mirror of
git://git.sv.gnu.org/coreutils.git
synced 2026-04-10 14:13:31 +02:00
7277 lines
211 KiB
Plaintext
7277 lines
211 KiB
Plaintext
# Finnish messages for coreutils.
|
||
# Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
|
||
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003.
|
||
# Matti Koskimies <matti@apulanta.fi>, 2002.
|
||
#
|
||
# TODO:
|
||
# ownership -> omistajuus vai omistaja?
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: coreutils 4.5.10\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-03-31 10:45+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-03-15 22:28+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= ( n!=1) ;\n"
|
||
|
||
#: lib/argmatch.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||
msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
|
||
|
||
#: lib/argmatch.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||
msgstr "moniselitteinen argumentti %s %s:lle"
|
||
|
||
#: lib/argmatch.c:155
|
||
msgid "Valid arguments are:"
|
||
msgstr "Tarjolla olevat argumentit:"
|
||
|
||
#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
|
||
#: src/cksum.c:269 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
|
||
#: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "kirjotuksenaikainen virhe"
|
||
|
||
#: lib/error.c:133 lib/error.c:161
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
|
||
|
||
#: lib/file-type.c:42
|
||
msgid "regular empty file"
|
||
msgstr "tavallinen tyhjä tiedosto"
|
||
|
||
#: lib/file-type.c:42
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "tavallinen tiedosto"
|
||
|
||
#: lib/file-type.c:45
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "hakemisto"
|
||
|
||
#: lib/file-type.c:48
|
||
msgid "block special file"
|
||
msgstr "lohkoerikoistiedosto"
|
||
|
||
#: lib/file-type.c:51
|
||
msgid "character special file"
|
||
msgstr "merkkierikoistiedosto"
|
||
|
||
#: lib/file-type.c:54
|
||
msgid "fifo"
|
||
msgstr "putkitiedosto"
|
||
|
||
#: lib/file-type.c:57
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "symbolinen linkki"
|
||
|
||
#: lib/file-type.c:60
|
||
msgid "socket"
|
||
msgstr "pistoke"
|
||
|
||
#: lib/file-type.c:63
|
||
msgid "message queue"
|
||
msgstr "viestijono"
|
||
|
||
#: lib/file-type.c:66
|
||
msgid "semaphore"
|
||
msgstr "semafori"
|
||
|
||
#: lib/file-type.c:69
|
||
msgid "shared memory object"
|
||
msgstr "jaettu muistikohde"
|
||
|
||
#: lib/file-type.c:71
|
||
msgid "weird file"
|
||
msgstr "outo tiedosto"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: valitsin \"%s\" ei ole yksiselitteinen\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: kielletty valitsin -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei ole yksiselitteinen\n"
|
||
|
||
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n"
|
||
|
||
#: lib/human.c:519
|
||
msgid "block size"
|
||
msgstr "lohkokoko"
|
||
|
||
#: lib/makepath.c:124 src/df.c:497 src/remove.c:402
|
||
msgid "failed to return to initial working directory"
|
||
msgstr "alkuperäiseen työhakemistoon palaaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: lib/makepath.c:173 src/copy.c:1288 src/mkdir.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: lib/makepath.c:179 lib/makepath.c:421 src/cp.c:446 src/cp.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists but is not a directory"
|
||
msgstr "%s on olemassa, mutta se ei ole hakemisto"
|
||
|
||
#: lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 lib/makepath.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
|
||
msgstr "%s:n omistajaa ja/tai ryhmää ei voida muuttaa"
|
||
|
||
#: lib/makepath.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chdir to directory %s"
|
||
msgstr "siirtyminen hakemistoon %s ei onnistu"
|
||
|
||
#: lib/makepath.c:392 lib/makepath.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change permissions of %s"
|
||
msgstr "%s:n oikeuksien muuttaminen ei onnistu"
|
||
|
||
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "muisti loppu"
|
||
|
||
#: lib/quotearg.c:236
|
||
msgid "`"
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: lib/quotearg.c:237
|
||
msgid "'"
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: lib/rpmatch.c:78
|
||
msgid "^[yY]"
|
||
msgstr "^[kKyY]"
|
||
|
||
#: lib/rpmatch.c:81
|
||
msgid "^[nN]"
|
||
msgstr "^[eEnN]"
|
||
|
||
#: lib/unicodeio.c:155
|
||
msgid "iconv function not usable"
|
||
msgstr "iconv-funktio ei ole käyttökelponen"
|
||
|
||
#: lib/unicodeio.c:157
|
||
msgid "iconv function not available"
|
||
msgstr "iconv-funktion ei ole saatavilla"
|
||
|
||
#: lib/unicodeio.c:164
|
||
msgid "character out of range"
|
||
msgstr "merkki alueen ulkopuolelle"
|
||
|
||
#: lib/unicodeio.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
|
||
msgstr "U+%04X:n muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu"
|
||
|
||
#: lib/unicodeio.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
|
||
msgstr "U+%04X:n muunnos paikalliseen merkistöön ei onnistu: %s"
|
||
|
||
#: lib/userspec.c:174
|
||
msgid "invalid user"
|
||
msgstr "käyttäjä ei kelpaa"
|
||
|
||
#: lib/userspec.c:175
|
||
msgid "invalid group"
|
||
msgstr "ryhmä ei kelpaa"
|
||
|
||
#: lib/userspec.c:177
|
||
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
|
||
msgstr "numeerisen UID:n oletusryhmää ei löydy"
|
||
|
||
#: lib/userspec.c:179
|
||
msgid "cannot omit both user and group"
|
||
msgstr "Et voi jättää pois sekä käyttäjää että ryhmää"
|
||
|
||
#: lib/version-etc.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr "Kirjoittaneet %s.\n"
|
||
|
||
#: lib/version-etc.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on vapaaohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI "
|
||
"OLE;\n"
|
||
"ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN\n"
|
||
"TARKOITUKSEEN.\n"
|
||
|
||
#: lib/xmemcoll.c:57
|
||
msgid "string comparison failed"
|
||
msgstr "merkkijonovertailu epäonnistui"
|
||
|
||
#: lib/xmemcoll.c:58
|
||
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
|
||
msgstr "Aseta LC_ALL='C' kiertääksesi ongelman."
|
||
|
||
#: lib/xmemcoll.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The strings compared were %s and %s."
|
||
msgstr "Vertaillut merkkijonot olivat %s ja %s."
|
||
|
||
#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
|
||
#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:160
|
||
#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:707
|
||
#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:170 src/echo.c:73
|
||
#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
|
||
#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
|
||
#: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
|
||
#: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
|
||
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
|
||
#: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
|
||
#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:96 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
|
||
#: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
|
||
#: src/sleep.c:48 src/sort.c:272 src/split.c:92 src/stat.c:680 src/stty.c:494
|
||
#: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
|
||
#: src/tee.c:59 src/test.c:975 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
|
||
#: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
|
||
#: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
|
||
#: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr "Kokeile komentoa \"%s --help\" lisätiedon saamiseksi.\n"
|
||
|
||
#: src/basename.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
|
||
" or: %s OPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s NIMI [PÄÄTE]\n"
|
||
" tai: %s VALITSIN\n"
|
||
|
||
#: src/basename.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
|
||
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulostetaan NIMI ilman edeltävää hakemistorakennetta.\n"
|
||
"Poistetaan myös lopusta mahdollinen PÄÄTE.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
|
||
#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:257
|
||
#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:746
|
||
#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:219 src/echo.c:105
|
||
#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
|
||
#: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
|
||
#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:181
|
||
#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
|
||
#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
|
||
#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
|
||
#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:144
|
||
#: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
|
||
#: src/shred.c:220 src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:124
|
||
#: src/stat.c:751 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
|
||
#: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1057 src/touch.c:271
|
||
#: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
|
||
#: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
|
||
#: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Lähetä raportit ohjelmistovirheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n"
|
||
"Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa listalle\n"
|
||
"<translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
|
||
|
||
#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
|
||
#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
|
||
#: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
|
||
#: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
|
||
#: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:139 src/stat.c:802
|
||
#: src/unlink.c:88
|
||
msgid "too few arguments"
|
||
msgstr "liian vähän argumentteja"
|
||
|
||
#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
|
||
#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
|
||
#: src/seq.c:417 src/split.c:498 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
|
||
#: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "liian monta argumenttia"
|
||
|
||
#: src/cat.c:42 src/split.c:43
|
||
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
|
||
msgstr "Torbjörn Granlund ja Richard M. Stallman"
|
||
|
||
#: src/cat.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
|
||
|
||
#: src/cat.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
|
||
" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
|
||
" -e equivalent to -vE\n"
|
||
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
|
||
" -n, --number number all output lines\n"
|
||
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketjuta TIEDOSTO(t) tai vakiosyöte vakiotulosteeseen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -A, --show-all sama kuin -vET\n"
|
||
" -b, --number-nonblank numeroi ei-tyhjät tulosterivit\n"
|
||
" -e sama kuin -vE\n"
|
||
" -E, --show-ends näytä merkki $ jokaisen rivin lopussa\n"
|
||
" -n, --number numeroi kaikki tulosterivit\n"
|
||
" -s, --squeeze-blank älä tulosta yhtä useampaa peräkkäistä tyhjää "
|
||
"riviä\n"
|
||
|
||
#: src/cat.c:106
|
||
msgid ""
|
||
" -t equivalent to -vT\n"
|
||
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
|
||
" -u (ignored)\n"
|
||
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
|
||
|
||
#: src/cat.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cat.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
|
||
msgstr "tiedostolle \"%s\" ei voi käyttää ioctl:ää"
|
||
|
||
#: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
|
||
msgid "standard output"
|
||
msgstr "vakiotuloste"
|
||
|
||
#: src/cat.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: input file is output file"
|
||
msgstr "%s: syötetiedosto on tulostiedosto"
|
||
|
||
#: src/cat.c:858
|
||
msgid "closing standard input"
|
||
msgstr "suljetaan vakiosyöte"
|
||
|
||
#: src/cat.c:861
|
||
msgid "closing standard output"
|
||
msgstr "suljetaan vakiotuloste"
|
||
|
||
#: src/chgrp.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot change to null group"
|
||
msgstr "%s:n omistajaa ja/tai ryhmää ei voida muuttaa"
|
||
|
||
#: src/chgrp.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid group name %s"
|
||
msgstr "virheellinen ryhmänimi %s"
|
||
|
||
#: src/chgrp.c:106
|
||
msgid "group number"
|
||
msgstr "ryhmänumero"
|
||
|
||
#: src/chgrp.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid group number %s"
|
||
msgstr "virheellinen ryhmänumero %s"
|
||
|
||
#: src/chgrp.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
|
||
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [VALITSIN]... RYHMÄ TIEDOSTO...\n"
|
||
" tai: %s [VALITSIN]... --reference=VTIEDOSTO TIEDOSTO...\n"
|
||
|
||
#: src/chgrp.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
|
||
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
|
||
" than the symbolic link itself\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
|
||
msgid ""
|
||
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
|
||
"file\n"
|
||
" (available only on systems that can change the\n"
|
||
" ownership of a symlink)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chgrp.c:143
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
||
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
|
||
" GROUP value\n"
|
||
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
|
||
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f, --silent, --quiet vaienna useimmat virheilmoitukset\n"
|
||
" --reference=RTIED käytä RTIEDoston ryhmää annetun RYHMÄ-arvon sijaan\n"
|
||
" -R, --recursive toimi rekursiivisesti\n"
|
||
" -v, --verbose näytä ilmoitus jokaisesta käsitellystä tiedostosta\n"
|
||
|
||
#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
|
||
#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
|
||
#: src/touch.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get attributes of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chmod.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getting new attributes of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chmod.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
|
||
msgstr "tiedoston %s oikeuksiksi asetettu %04lo (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chmod.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chmod.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changing permissions of %s"
|
||
msgstr "muutetaan tiedoston %s oikeuksia"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
|
||
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
|
||
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [VALITSIN]... OIKEUDET[,OIKEUDET]... TIEDOSTO...\n"
|
||
" tai: %s [VALITSIN]... OKTAALI-OIKEUDET TIEDOSTO...\n"
|
||
" tai: %s [VALITSIN]... --reference=RTIED TIEDOSTO...\n"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
|
||
"made\n"
|
||
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
||
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
||
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
|
||
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chmod.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
|
||
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chmod.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid character %s in mode string %s"
|
||
msgstr "virheellinen merkki %s oikeusmerkkijonossa %s"
|
||
|
||
#: src/chmod.c:361
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid mode string: %s"
|
||
msgstr "muotoilumerkkijono ei kelpaa: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/chown-core.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chown-core.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
|
||
msgstr "vaihdettiin tiedoston %s omistajaksi %s\n"
|
||
|
||
#: src/chown-core.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changed group of %s to %s\n"
|
||
msgstr "vaihdettiin tiedoston %s ryhmäksi %s\n"
|
||
|
||
#: src/chown-core.c:148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
|
||
msgstr "%s:n oikeuksien muuttaminen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/chown-core.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chown-core.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chown-core.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group of %s retained as %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chown-core.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changing ownership of %s"
|
||
msgstr "muutetaan tiedoston %s omistajaa"
|
||
|
||
#: src/chown-core.c:327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "changing group of %s"
|
||
msgstr "%s:n omistajaa ja/tai ryhmää ei voida muuttaa"
|
||
|
||
#: src/chown-core.c:345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to restore permissions of %s"
|
||
msgstr "%s:n oikeuksien muuttaminen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/chown.c:99
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
|
||
" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
|
||
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [VALITSIN]... LOPPU\n"
|
||
" tai: %s [VALITSIN]... ALKU LOPPU\n"
|
||
" tai: %s [VALITSIN]... ALKU LISÄYS LOPPU\n"
|
||
|
||
#: src/chown.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
|
||
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
|
||
" than the symbolic link itself\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chown.c:117
|
||
msgid ""
|
||
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
|
||
" change the owner and/or group of each file only if\n"
|
||
" its current owner and/or group match those "
|
||
"specified\n"
|
||
" here. Either may be omitted, in which case a "
|
||
"match\n"
|
||
" is not required for the omitted attribute.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chown.c:124
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
||
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
|
||
" the specified OWNER:GROUP values\n"
|
||
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
|
||
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chown.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
|
||
"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
|
||
"as symbolic.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/chroot.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
|
||
" or: %s OPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s UUSIJUURI [KOMENTO...]\n"
|
||
" tai: %s VALITSIN\n"
|
||
|
||
#: src/chroot.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/chroot.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Jos komentoa ei anneta, ajetaan \"${SHELL} -i\" (oletus: /bin/sh).\n"
|
||
|
||
#: src/chroot.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change root directory to %s"
|
||
msgstr "juurihakemiston vaihto %s:ksi ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/chroot.c:87
|
||
msgid "cannot chdir to root directory"
|
||
msgstr "työhakemiston vaihto juurihakemistoksi ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/cksum.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file too long"
|
||
msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
|
||
|
||
#: src/cksum.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [FILE]...\n"
|
||
" or: %s [OPTION]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [TIEDOSTO]...\n"
|
||
" tai: %s [VALITSIN]\n"
|
||
|
||
#: src/cksum.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulosta jokaisen TIEDOSTOn CRC-tarkistussumma ja tavumäärä.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
|
||
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
|
||
msgstr "Richard Stallman ja David MacKenzie"
|
||
|
||
#: src/comm.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... VASEN_TIEDOSTO OIKEA_TIEDOSTO\n"
|
||
|
||
#: src/comm.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -1 suppress lines unique to left file\n"
|
||
" -2 suppress lines unique to right file\n"
|
||
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertaa lajiteltuja tiedostoja VASEN_TIEDOSTO ja OIKEA_TIEDOSTO rivi "
|
||
"riviltä.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -1 älä tulosta vain vasemmassa tiedostossa esiintyviä rivejä\n"
|
||
" -2 älä tulosta vain oikeassa tiedostossa esiintyviä rivejä\n"
|
||
" -3 älä tulosta rivejä, jotka esiintyvät molemmissa "
|
||
"tiedostoissa\n"
|
||
|
||
#: src/copy.c:162 src/du.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot access %s"
|
||
msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
|
||
|
||
#: src/copy.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s for reading"
|
||
msgstr "tiedostoa %s ei voi avata lukemista varten"
|
||
|
||
#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot fstat %s"
|
||
msgstr "ajan asetus ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
|
||
msgstr "ohitetaan tiedosto %s, sillä se korvattiin kopioinnin aikana"
|
||
|
||
#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/copy.c:1124 src/ln.c:291
|
||
#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:893 src/remove.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove %s"
|
||
msgstr "tiedostoa %s ei voi poistaa"
|
||
|
||
#: src/copy.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create regular file %s"
|
||
msgstr "tavallisen tiedoston %s luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading %s"
|
||
msgstr "luetaan tiedostoa %s"
|
||
|
||
#: src/copy.c:362
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot lseek %s"
|
||
msgstr "ryhmien asetus ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing %s"
|
||
msgstr "kirjoitetaan tiedostoa %s"
|
||
|
||
#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closing %s"
|
||
msgstr "suljetaan tiedostoa %s"
|
||
|
||
#: src/copy.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
|
||
msgstr "%s: korvataanko tiedosto %s, ohittaen oikeudet %04lo? "
|
||
|
||
#: src/copy.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: overwrite %s? "
|
||
msgstr "%s: korvataanko tiedosto %s? "
|
||
|
||
#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat %s"
|
||
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
|
||
|
||
#: src/copy.c:820
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "omitting directory %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: source file %s specified more than once"
|
||
msgstr "varoitus: lähdetiedosto %s annettu useammin kuin kerran"
|
||
|
||
#: src/copy.c:866 src/ln.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are the same file"
|
||
msgstr "%s ja %s ovat sama tiedosto"
|
||
|
||
#: src/copy.c:876
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
|
||
msgstr "siirtyminen hakemistoon %s ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
|
||
msgstr "ei korvata juuri luotua tiedostoa %s tiedostolla %s"
|
||
|
||
#: src/copy.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
|
||
msgstr "hakemistoa %s ei voi korvata ei-hakemistolla"
|
||
|
||
#: src/copy.c:965
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot overwrite directory %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:974
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
|
||
msgstr "siirtyminen hakemistoon %s ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/copy.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot backup %s"
|
||
msgstr "ryhmien asetus ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (backup: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/copy.c:1099
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
|
||
msgstr "juurihakemiston vaihto %s:ksi ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
|
||
msgstr "siirtyminen hakemistoon %s ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create hard link %s to %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1186
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
|
||
msgstr "juurihakemiston vaihto %s:ksi ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot move %s to %s"
|
||
msgstr "nimen \"%s\" asetus järjestelmälle ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
|
||
msgstr ""
|
||
"laitteiden välinen siirot epäonnistui: %s -> %s; kohdetta ei voi poistaa"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/copy.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: suhteellisia symbolisia linkkejä voi tehdä vain nykyisessä hakemistossa"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create link %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1389 src/mkfifo.c:133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create fifo %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create special file %s"
|
||
msgstr "erikoistiedostoa %s ei voi luoda"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1415 src/ls.c:2493 src/stat.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read symbolic link %s"
|
||
msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create symbolic link %s"
|
||
msgstr "symbolisen linkin %s luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1456 src/copy.c:1519 src/cp.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to preserve ownership for %s"
|
||
msgstr "tiedoston %s omistajuuden säilytys ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unknown file type"
|
||
msgstr "tiedostolla %s on tuntematon tiedostotyyppi"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preserving times for %s"
|
||
msgstr "säilytetään tiedoston %s ajat"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to preserve authorship for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/copy.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting permissions for %s"
|
||
msgstr "asetetaan tiedoston %s oikeudet"
|
||
|
||
#: src/copy.c:1571 src/ln.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot un-backup %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/copy.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cp.c:53
|
||
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
|
||
msgstr "Torbjörn Granlund, David MacKenzie ja Jim Meyering"
|
||
|
||
#: src/cp.c:164 src/mv.c:311
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
|
||
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
|
||
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [VALITSIN]... LOPPU\n"
|
||
" tai: %s [VALITSIN]... ALKU LOPPU\n"
|
||
" tai: %s [VALITSIN]... ALKU LISÄYS LOPPU\n"
|
||
|
||
#: src/cp.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:717 src/du.c:179
|
||
#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
|
||
#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
|
||
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
|
||
#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:105
|
||
#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
|
||
#: src/uniq.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
|
||
|
||
#: src/cp.c:177
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --archive same as -dpR\n"
|
||
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
||
"file\n"
|
||
" -b like --backup but does not accept an "
|
||
"argument\n"
|
||
" --copy-contents copy contents of special files when "
|
||
"recursive\n"
|
||
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cp.c:184
|
||
msgid ""
|
||
" --no-dereference never follow symbolic links\n"
|
||
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
|
||
" opened, remove it and try again\n"
|
||
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
|
||
" -H follow command-line symbolic links\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cp.c:191
|
||
msgid ""
|
||
" -l, --link link files instead of copying\n"
|
||
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
|
||
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
|
||
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
|
||
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
|
||
" additional attributes: links, all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cp.c:199
|
||
msgid ""
|
||
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
|
||
" --parents append source path to DIRECTORY\n"
|
||
" -P same as `--no-dereference'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cp.c:204
|
||
msgid ""
|
||
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
|
||
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
|
||
" attempting to open it (contrast with --"
|
||
"force)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cp.c:209
|
||
msgid ""
|
||
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
|
||
" existing destination file\n"
|
||
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
|
||
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
|
||
" argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cp.c:216
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
|
||
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
||
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
|
||
"DIRECTORY\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cp.c:221
|
||
msgid ""
|
||
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
|
||
" than the destination file or when the\n"
|
||
" destination file is missing\n"
|
||
" -v, --verbose explain what is being done\n"
|
||
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cp.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
|
||
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
|
||
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
|
||
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
|
||
"bytes.\n"
|
||
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cp.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
|
||
"The version control method may be selected via the --backup option or "
|
||
"through\n"
|
||
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
|
||
msgid ""
|
||
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
|
||
" numbered, t make numbered backups\n"
|
||
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
|
||
" simple, never always make simple backups\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cp.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
|
||
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
|
||
"regular file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cp.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to preserve times for %s"
|
||
msgstr "tiedoston %s aikojen säilyttäminen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/cp.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to preserve permissions for %s"
|
||
msgstr "tiedoston %s oikeuksien säilyttäminen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/cp.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot make directory %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1601
|
||
msgid "missing file argument"
|
||
msgstr "puuttuva tiedostoargumentti"
|
||
|
||
#: src/cp.c:498
|
||
msgid "missing destination file"
|
||
msgstr "puuttuva kohdetiedosto"
|
||
|
||
#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "accessing %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cp.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: specified target is not a directory"
|
||
msgstr "%s: annettu kohde ei ole hakemisto"
|
||
|
||
#: src/cp.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"kopioidaan useita tiedostoja, mutta viimeinen argumentti %s ei ole hakemisto"
|
||
|
||
#: src/cp.c:652
|
||
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
|
||
"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"varoitus: --version-control (-V) on vanhentunut; sen tuki poistetaan\n"
|
||
"jossakin tulevassa julkaisussa. Käytä sen sijaan --backup=%s."
|
||
|
||
#: src/cp.c:972 src/ln.c:464
|
||
msgid "symbolic links are not supported on this system"
|
||
msgstr "tämä järjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
|
||
|
||
#: src/cp.c:1008
|
||
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
|
||
msgstr "linkit eivät voi olla sekä kovia että symbolisia"
|
||
|
||
#: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
|
||
msgid "backup type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/csplit.c:41
|
||
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
|
||
msgstr "Stuart Kemp ja David MacKenzie"
|
||
|
||
#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
|
||
#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "lukuvirhe"
|
||
|
||
#: src/csplit.c:583
|
||
msgid "input disappeared"
|
||
msgstr "syöte katosi"
|
||
|
||
#: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line number out of range"
|
||
msgstr "%s: rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
|
||
|
||
#: src/csplit.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s': line number out of range"
|
||
msgstr "%s: \"%s\": rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
|
||
|
||
#: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid " on repetition %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/csplit.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%s': match not found"
|
||
msgstr "%s: \"%s\": täsmäävyyttä ei löydy"
|
||
|
||
#: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
|
||
msgid "error in regular expression search"
|
||
msgstr "virhe säännöllisen lausekkeen haussa"
|
||
|
||
#: src/csplit.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error for `%s'"
|
||
msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa \"%s\""
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: integer expected after `%c'"
|
||
msgstr "%s: merkin \"%c\" jälkeen odotetaan kokonaislukua"
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
|
||
msgstr "%s: sulkeva rajoitin \"%c\" puuttuu"
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
|
||
msgstr "%s: virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid pattern"
|
||
msgstr "%s: signaali ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line number must be greater than zero"
|
||
msgstr "%s: rivinumeron on oltava suurempi kuin nolla"
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
|
||
msgstr "rivinumero \"%s\" on pienempi kuin edeltävä rivinumero %s"
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
|
||
msgstr "varoitus: rivinumero \"%s\" on sama kuin edeltävä rivinumero"
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1314
|
||
msgid "missing conversion specifier in suffix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1441
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number"
|
||
msgstr "käyttäjä ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO HAHMO...\n"
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1500
|
||
msgid ""
|
||
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
|
||
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
|
||
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
|
||
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1513
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
|
||
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
|
||
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1520
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/csplit.c:1524
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
|
||
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
|
||
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
|
||
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
|
||
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
|
||
"\n"
|
||
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cut.c:39
|
||
msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
|
||
msgstr "David Ihnat, David MacKenzie ja Jim Meyering"
|
||
|
||
#: src/cut.c:174 src/df.c:711 src/du.c:174 src/expand.c:110 src/fold.c:67
|
||
#: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
|
||
#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
|
||
#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
|
||
|
||
#: src/cut.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cut.c:185
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
|
||
" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
|
||
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cut.c:190
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
|
||
" that contains no delimiter character, unless\n"
|
||
" the -s option is specified\n"
|
||
" -n (ignored)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cut.c:196
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
|
||
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
|
||
" the default is to use the input delimiter\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cut.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
|
||
"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
|
||
"\n"
|
||
" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
|
||
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
|
||
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
|
||
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
|
||
"\n"
|
||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
|
||
msgid "invalid byte or field list"
|
||
msgstr "virheellinen tavu- tai kenttälista"
|
||
|
||
#: src/cut.c:667 src/cut.c:676
|
||
msgid "only one type of list may be specified"
|
||
msgstr "voidaan antaa vain yhden tyyppinen lista"
|
||
|
||
#: src/cut.c:670
|
||
msgid "missing list of positions"
|
||
msgstr "sijaintilista puuttuu"
|
||
|
||
#: src/cut.c:679
|
||
msgid "missing list of fields"
|
||
msgstr "kenttälista puuttuu"
|
||
|
||
#: src/cut.c:686
|
||
msgid "the delimiter must be a single character"
|
||
msgstr "rajoittimen on oltava yksittäinen merkki"
|
||
|
||
#: src/cut.c:717
|
||
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
|
||
msgstr "on annettava lista tavuista, merkeistä tai kentistä"
|
||
|
||
#: src/cut.c:720
|
||
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
|
||
msgstr "syöterajoitin voidaan antaa vain käsiteltäessä kenttiä"
|
||
|
||
#: src/cut.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
|
||
"\tonly when operating on fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/date.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
|
||
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [VALITSIN]... [+MUOTOILU]\n"
|
||
" tai: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
|
||
|
||
#: src/date.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
|
||
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
|
||
" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
|
||
" TIMESPEC=`date' for date only,\n"
|
||
" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
|
||
" time to the indicated precision.\n"
|
||
" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä tämänhetkinen aika halutulla MUOTOILUlla, tai aseta järjestelmän "
|
||
"aika.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d, --date=MERKKIJONO näytä MERKKIJONOn määräämä aika \"now\":n "
|
||
"sijaan\n"
|
||
" -f, --file=PVMTIEDOSTO kuten --date kerran kullekin PVMTIEDOSTOn "
|
||
"riville\n"
|
||
" -ITIMESPEC, --iso-8601[=AIKAMÄÄRE] näytä päivämäärä/aika ISO 8601 -"
|
||
"muodossa.\n"
|
||
" AIKAMÄÄRE=\"date\" pelkälle päivämäärälle,\n"
|
||
" \"hours\", \"minutes\", tai \"seconds\" "
|
||
"päivämäärälle ja\n"
|
||
" ajalle mainitulla tarkkuudella.\n"
|
||
" --iso-8601 ilman AIKAMÄÄREttä olettaa \"date\":"
|
||
"n.\n"
|
||
|
||
#: src/date.c:133
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
|
||
" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
|
||
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
|
||
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --reference=TIEDOSTO näytä TIEDOSTOn viimeisin muokkausaika\n"
|
||
" -R, --rfc-822 näytä RFC-822 -yhteensopiva merkkijono\n"
|
||
" -s, --set=MERKKIJONO aseta MERKKIJONOn määräämä aika\n"
|
||
" -u, --utc, --universal näytä tai aseta UTC-aika\n"
|
||
|
||
#: src/date.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
|
||
"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %% a literal %\n"
|
||
" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"MUOTOILU säätelee tulostetta. Jälkimmäisen muodon ainoa sallittu valitsin\n"
|
||
"määrittelee UTC-ajan. Tulkittavat ohjausmerkkijonot ovat:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %% %-merkki\n"
|
||
" %a maa-asetuksen lyhyt viikonpäivän nimi (ma-su)\n"
|
||
|
||
#: src/date.c:149
|
||
msgid ""
|
||
" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
|
||
" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
|
||
" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
|
||
" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %A maa-asetuksen pitkä viikonpäivän nimi, pituus vaihteleva (maanantai - "
|
||
"sunnuntai)\n"
|
||
" %b maa-asetuksen lyhyt kuukauden nimi (tammi - joulu )\n"
|
||
" %B maa-asetuksen pitkä kuukauden nimi, pituus vaihteleva (tammikuu - "
|
||
"joulukuu)\n"
|
||
" %c maa-asetuksen päivämäärä ja aika (la 4 marraskuu 1989 12:02:33)\n"
|
||
|
||
#: src/date.c:155
|
||
msgid ""
|
||
" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
|
||
" %d day of month (01..31)\n"
|
||
" %D date (mm/dd/yy)\n"
|
||
" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %C vuosisata (kokonaislukuosa sadalla jaetusta vuosiluvusta) [00-99]\n"
|
||
" %d kuukauden päivä (01-31)\n"
|
||
" %D päivämäärä (kk/pp/vv)\n"
|
||
" %e kuukauden päivä, välilyöntitäyttö ( 1-31)\n"
|
||
|
||
#: src/date.c:161
|
||
msgid ""
|
||
" %F same as %Y-%m-%d\n"
|
||
" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
|
||
" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %F sama kuin %Y-%m-%d\n"
|
||
" %g kaksinumeroinen vuosiluku, joka vastaa %V -viikonnumeroa\n"
|
||
" %G nelinumeroinen vuosiluku, joka vastaa %V -viikonnumeroa\n"
|
||
|
||
#: src/date.c:166
|
||
msgid ""
|
||
" %h same as %b\n"
|
||
" %H hour (00..23)\n"
|
||
" %I hour (01..12)\n"
|
||
" %j day of year (001..366)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %h sama kuin %b\n"
|
||
" %H tunti (00-23)\n"
|
||
" %I tunti (01-12)\n"
|
||
" %j vuoden päivä (001-366)\n"
|
||
|
||
#: src/date.c:172
|
||
msgid ""
|
||
" %k hour ( 0..23)\n"
|
||
" %l hour ( 1..12)\n"
|
||
" %m month (01..12)\n"
|
||
" %M minute (00..59)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %k tunti ( 0-23)\n"
|
||
" %l tunti ( 1-12)\n"
|
||
" %m kuukausi (01-12)\n"
|
||
" %M minuutti (00-59)\n"
|
||
|
||
#: src/date.c:178
|
||
msgid ""
|
||
" %n a newline\n"
|
||
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
|
||
" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
|
||
" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
|
||
" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
|
||
" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
|
||
" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %n rivinvaihto\n"
|
||
" %N nanosekunnit (000000000 - 999999999)\n"
|
||
" %p maa-asetuksen AM/PM merkintä isoilla kirjaimilla (usein tyhjä)\n"
|
||
" %P maa-asetuksen AM/PM merkintä pikkukirjaimilla (usein tyhjä)\n"
|
||
" %r aika, 12-tuntinen (tt:mm:ss [AP]M)\n"
|
||
" %R aika, 24-tuntinen (tt:mm)\n"
|
||
" %s sekuntimäärä ajanhetkestä \"00:00:00 1970-01-01 UTC\" (GNU-"
|
||
"laajennos)\n"
|
||
|
||
#: src/date.c:187
|
||
msgid ""
|
||
" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
|
||
" %t a horizontal tab\n"
|
||
" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
|
||
" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %S sekunti (00-60); arvoa 60 tarvitaan karkaussekuntia varten\n"
|
||
" %t vaakasarkain\n"
|
||
" %T aika, 24-tuntinen (tt:mm:ss)\n"
|
||
" %u viikonpäivä (1-7); 1 on maanantai\n"
|
||
|
||
#: src/date.c:193
|
||
msgid ""
|
||
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
|
||
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
|
||
" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
|
||
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %U viikonnumero sunnuntai viikon aloittajana (00-53)\n"
|
||
" %V viikonnumero maanantai viikon aloittajana (01-53)\n"
|
||
" %w viikonpäivä (0-6); 0 on sunnuntai\n"
|
||
" %W viikonnumero maanantai viikon aloittajana (01-53)\n"
|
||
|
||
#: src/date.c:199
|
||
msgid ""
|
||
" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
|
||
" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
|
||
" %y last two digits of year (00..99)\n"
|
||
" %Y year (1970...)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %x maa-asetuksen päivämääräesitys (yyyy-mm-dd)\n"
|
||
" %X maa-asetuksen aikaesitys (%H:%M:%S)\n"
|
||
" %y vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa (00..99)\n"
|
||
" %Y vuosiluku (1970...)\n"
|
||
|
||
#: src/date.c:205
|
||
msgid ""
|
||
" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
|
||
" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
|
||
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
|
||
"\n"
|
||
" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
|
||
" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %z RFC-822 -tyylinen numeerinen aikavyöhyke (-0500) (epästandardi "
|
||
"laajennos)\n"
|
||
" %Z aikavyöhyke (esim. EET), tai tyhjä jos aikavyöhykettä ei voida "
|
||
"määrittää\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oletuksena date täyttää numeeriset kentät etunollilla. GNU date tunnistaa\n"
|
||
"seuraavat muuntelijat \"%\"-merkin ja numeerisen ohjaimen välillä.\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"-\" (yhdysviiva) älä täytä kenttää\n"
|
||
" \"_\" (alaviiva) täytä kenttä välilyönneillä\n"
|
||
|
||
#: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
|
||
#: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
|
||
#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
|
||
#: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
|
||
msgid "standard input"
|
||
msgstr "vakiosyöte"
|
||
|
||
#: src/date.c:268 src/date.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid date `%s'"
|
||
msgstr "virheellinen päiväys \"%s\""
|
||
|
||
#: src/date.c:364
|
||
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
|
||
msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
|
||
|
||
#: src/date.c:371
|
||
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
|
||
msgstr "ajan tulostus- ja asetusvalitsimia ei saa käyttää yhtäaikaa"
|
||
|
||
#: src/date.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
|
||
msgstr "liikaa argumentteja, jotka eivät ole valitsimia: %s%s"
|
||
|
||
#: src/date.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
|
||
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
|
||
"argument must be a format string beginning with `+'."
|
||
msgstr ""
|
||
"argumentilta \"%s\" puuttuu edeltävä \"+\";\n"
|
||
"käytettäessä valitsinta päiväyksen määräämiseen täytyy sellaisen "
|
||
"valitsimen,\n"
|
||
"joka ei ole argumentti, olla \"+\"-alkuinen muotoilumerkkijono."
|
||
|
||
#: src/date.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
|
||
msgstr ""
|
||
"muotoilumerkkijonoa ei saa käyttää yhdessä --rfc-822 (-R) -valitsimen kanssa"
|
||
|
||
#: src/date.c:433
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "määrittelemätön"
|
||
|
||
#: src/date.c:435
|
||
msgid "cannot get time of day"
|
||
msgstr "ajan haku ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/date.c:468
|
||
msgid "cannot set date"
|
||
msgstr "ajan asetus ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/dd.c:43
|
||
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
|
||
msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie ja Stuart Kemp"
|
||
|
||
#: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
|
||
|
||
#: src/dd.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
|
||
"\n"
|
||
" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
|
||
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
|
||
" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
|
||
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
|
||
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dd.c:298
|
||
msgid ""
|
||
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
|
||
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
|
||
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
|
||
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
|
||
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dd.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
||
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
||
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
|
||
"Each KEYWORD may be:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"LOHKOT- ja TAVUT-arvoihin voidaan liittää perään seuraavat kertoimet:\n"
|
||
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
||
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, sekä T, P, E, Z, Y.\n"
|
||
"Kukin AVAINSANA voi olla:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/dd.c:315
|
||
msgid ""
|
||
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
|
||
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
|
||
" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
|
||
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
|
||
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
|
||
" lcase change upper case to lower case\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ascii EBCDIC -> ASCII\n"
|
||
" ebcdic ASCII -> EBCDIC\n"
|
||
" ibm ASCII -> muutettu EBCDIC\n"
|
||
" block tasaa rivinvaihtoon päättyvät tietueet välilyönneillä cbs-"
|
||
"kokoon\n"
|
||
" unblock korvaa välilyönnit cbs-kokoisten tietuiden lopusta "
|
||
"rivinvaihdolla\n"
|
||
" lcase muuta isot kirjaimet pieniksi\n"
|
||
|
||
#: src/dd.c:323
|
||
msgid ""
|
||
" notrunc do not truncate the output file\n"
|
||
" ucase change lower case to upper case\n"
|
||
" swab swap every pair of input bytes\n"
|
||
" noerror continue after read errors\n"
|
||
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
|
||
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" notrunc älä typistä tulostiedostoa\n"
|
||
" ucase muuta pienet kirjaimet isoiksi\n"
|
||
" swab vaihda keskenään jokainen syötetavupari\n"
|
||
" noerror jatka lukuvirheistä huolimatta\n"
|
||
" sync tasaa jokainen syötelohko NUL-merkeillä ibs-kokoon; "
|
||
"käytettäessä\n"
|
||
" avainsanaa block tai unblock, tasataan välilyönneillä\n"
|
||
|
||
#: src/dd.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s+%s records in\n"
|
||
msgstr "%s+%s tietuetta sisään\n"
|
||
|
||
#: src/dd.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s+%s records out\n"
|
||
msgstr "%s+%s tietuetta ulos\n"
|
||
|
||
#: src/dd.c:371
|
||
msgid "truncated record"
|
||
msgstr "typistetty tietue"
|
||
|
||
#: src/dd.c:372
|
||
msgid "truncated records"
|
||
msgstr "typistettyä tietuetta"
|
||
|
||
#: src/dd.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closing input file %s"
|
||
msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
|
||
|
||
#: src/dd.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closing output file %s"
|
||
msgstr "suljetaan tulostiedosto %s"
|
||
|
||
#: src/dd.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing to %s"
|
||
msgstr "kirjoitetaan tiedostoon %s"
|
||
|
||
#: src/dd.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid conversion: %s"
|
||
msgstr "virheellinen muunnos: %s"
|
||
|
||
#: src/dd.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized option %s"
|
||
msgstr "tunnistamaton valitsin %s"
|
||
|
||
#: src/dd.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized option %s=%s"
|
||
msgstr "tunnistamaton valitsin %s=%s"
|
||
|
||
#: src/dd.c:616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid number %s"
|
||
msgstr "käyttäjä ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/dd.c:646
|
||
msgid ""
|
||
"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
|
||
"{unblock,sync}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dd.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
|
||
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening %s"
|
||
msgstr "avataan %s"
|
||
|
||
#: src/dd.c:1196
|
||
msgid "file offset out of range"
|
||
msgstr "tiedostosiirtymä on sallitun välin ulkopuolella"
|
||
|
||
#: src/dd.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
|
||
msgstr "edetään %s tavun yli tulostiedostossa %s"
|
||
|
||
#: src/df.c:49
|
||
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
|
||
msgstr "Torbjörn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy ja Paul Eggert"
|
||
|
||
#: src/df.c:153
|
||
msgid "Filesystem Type"
|
||
msgstr "Tied.järj. Tyyppi"
|
||
|
||
#: src/df.c:155
|
||
msgid "Filesystem "
|
||
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
|
||
|
||
#: src/df.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
|
||
msgstr " I-solmut IKäyt IJälj Ikäy%%"
|
||
|
||
#: src/df.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size Used Avail Use%%"
|
||
msgstr " Koko Käyt Vapaa Käy%%"
|
||
|
||
#: src/df.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size Used Avail Use%%"
|
||
msgstr " Koko Käyt Vapaa Käy%%"
|
||
|
||
#: src/df.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
|
||
msgstr "%4s-lohkot Käytetty Vapaana Käytetty"
|
||
|
||
#: src/df.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
|
||
msgstr "%4s-lohkot Käytetty Vapaana Käy%%"
|
||
|
||
#: src/df.c:202
|
||
msgid " Mounted on\n"
|
||
msgstr " Liitospiste\n"
|
||
|
||
#: src/df.c:712
|
||
msgid ""
|
||
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
|
||
"or all filesystems by default.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä tietoja tiedostojärjestelmästä, jolla kukin TIEDOSTO sijaitsee,\n"
|
||
"tai oletuksena kaikista tiedostojärjestelmistä.\n"
|
||
|
||
#: src/df.c:720
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
|
||
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
||
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
|
||
"2G)\n"
|
||
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --all sisällytä myös 0 lohkon kokoiset "
|
||
"tiedostojärjestelmät\n"
|
||
" -B, --block-size=KOKO käytä KOKO-tavuisia lohkoja\n"
|
||
" -h, --human-readable näytä koot fuzzy\n"
|
||
|
||
#: src/df.c:726
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
|
||
" -k like --block-size=1K\n"
|
||
" -l, --local limit listing to local filesystems\n"
|
||
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
|
||
"(default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/df.c:732
|
||
msgid ""
|
||
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
|
||
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
|
||
" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
|
||
" -T, --print-type print filesystem type\n"
|
||
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
|
||
" -v (ignored)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/df.c:742 src/du.c:215 src/ls.c:3879
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
|
||
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/df.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file system type %s both selected and excluded"
|
||
msgstr "tiedostojärjestelmätyyppi %s on sekä valittu että jätetty pois"
|
||
|
||
#: src/df.c:903
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Varoitus: "
|
||
|
||
#: src/df.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
|
||
msgstr "%sliitettyjen tiedostojärjestelmien taulua ei voida lukea"
|
||
|
||
#: src/dircolors.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]\n"
|
||
|
||
#: src/dircolors.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Determine format of output:\n"
|
||
" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
|
||
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
|
||
" -p, --print-database output defaults\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dircolors.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
|
||
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
|
||
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dircolors.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
|
||
msgstr "%s:%lu: virheellinen rivi; toinen symboli puuttuu"
|
||
|
||
#: src/dircolors.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
|
||
msgstr "%s:%lu: tunnistamaton avainsana %s"
|
||
|
||
#: src/dircolors.c:372
|
||
msgid "<internal>"
|
||
msgstr "<sisäinen>"
|
||
|
||
#: src/dircolors.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"the options to output dircolors' internal database and\n"
|
||
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"valitsimet verbose ja stty-readable -tulostetyyleille\n"
|
||
"ovat toisensa poissulkevat"
|
||
|
||
#: src/dircolors.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
|
||
"dircolors' internal database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dircolors.c:504
|
||
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
|
||
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
|
||
msgstr "David MacKenzie ja Jim Meyering"
|
||
|
||
#: src/dirname.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s NAME\n"
|
||
" or: %s OPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s NIMI\n"
|
||
" tai: %s VALITSIN\n"
|
||
|
||
#: src/dirname.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
|
||
"output `.' (meaning the current directory).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulosta NIMI loppupää karsittuna viimeisestä /-merkistä alkaen; jos NIMI\n"
|
||
"ei sisällä /-merkkiä, tulostetaan \".\" (tarkoittaen työhakemistoa).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/du.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
|
||
"Meyering"
|
||
msgstr ""
|
||
"Torbjörn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert ja Jim Meyering"
|
||
|
||
#: src/du.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/du.c:182
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
|
||
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
|
||
"although\n"
|
||
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
|
||
" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
|
||
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
|
||
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
||
" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
|
||
" -c, --total produce a grand total\n"
|
||
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/du.c:193
|
||
msgid ""
|
||
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
|
||
"2G)\n"
|
||
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
||
" -k like --block-size=1K\n"
|
||
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/du.c:199
|
||
msgid ""
|
||
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
|
||
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
|
||
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -L, --dereference \n"
|
||
" -S, --separate-dirs älä laske mukaan alihakemistojen kokoa\n"
|
||
" -s, --summarize fuzzy\n"
|
||
|
||
#: src/du.c:204
|
||
msgid ""
|
||
" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
|
||
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
|
||
"FILE.\n"
|
||
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
|
||
" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
|
||
"all)\n"
|
||
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
|
||
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
|
||
" --summarize\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/du.c:337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot change to parent of directory %s"
|
||
msgstr "juurihakemiston vaihto %s:ksi ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/du.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to directory %s"
|
||
msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
|
||
|
||
#: src/du.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read directory %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s ei voi lukea"
|
||
|
||
#: src/du.c:554 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
|
||
msgid "total"
|
||
msgstr "yhteensä"
|
||
|
||
#: src/du.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid maximum depth %s"
|
||
msgstr "virheellinen enimmäissyvyys %s"
|
||
|
||
#: src/du.c:707
|
||
msgid "cannot both summarize and show all entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/du.c:714
|
||
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/du.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/echo.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [MERKKIJONO]...\n"
|
||
|
||
#: src/echo.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n do not output the trailing newline\n"
|
||
" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
|
||
" listed below\n"
|
||
" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaiuta MERKKIJONO(t) vakiotulosteeseen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n älä lisää rivinvaihtoa loppuun\n"
|
||
" -e ota käyttöön alla lueteltujen kenoviivallisten\n"
|
||
" ohjausmerkkien tulkinta\n"
|
||
" -E poista noiden merkkien käyttö MERKKIJONOista\n"
|
||
|
||
#: src/echo.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
|
||
" \\\\ backslash\n"
|
||
" \\a alert (BEL)\n"
|
||
" \\b backspace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Seuraavat ohjausmerkit tulkitaan, jos -E -valitsinta ei ole annettu:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \\NNN merkki, jonka ASCII-koodi on NNN (oktaaliluku)\n"
|
||
" \\\\ kenoviiva\n"
|
||
" \\a hälytysmerkki (BEL)\n"
|
||
" \\b askelpalautin\n"
|
||
|
||
#: src/echo.c:97
|
||
msgid ""
|
||
" \\c suppress trailing newline\n"
|
||
" \\f form feed\n"
|
||
" \\n new line\n"
|
||
" \\r carriage return\n"
|
||
" \\t horizontal tab\n"
|
||
" \\v vertical tab\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \\c ei rivinvaihtoa loppuun\n"
|
||
" \\f sivunvaihto\n"
|
||
" \\n rivinvaihto\n"
|
||
" \\r rivinpalautus\n"
|
||
" \\t vaakasarkain\n"
|
||
" \\v pystysarkain\n"
|
||
|
||
#: src/env.c:93
|
||
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
|
||
msgstr "Richard Mlynarik ja David MacKenzie"
|
||
|
||
#: src/env.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [VALITSIN]... [-] [NIMI=ARVO]... [KOMENTO [ARGUMENTTI]...]\n"
|
||
|
||
#: src/env.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
|
||
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta jokaiselle ympäristömuuttujalle NIMI vastaava ARVO ja aja KOMENTO.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -i, --ignore-environment aloita tyhjällä ympäristöllä\n"
|
||
" -u, --unset=NIMI poista muuttuja ympäristöstä\n"
|
||
|
||
#: src/env.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pelkkä - tekee saman kuin -i. Ilman KOMENTOa tulostuu seurauksena tuleva "
|
||
"ympäristö.\n"
|
||
|
||
#: src/expand.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
|
||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/expand.c:122
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
|
||
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/expand.c:126
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
|
||
msgid "tab size contains an invalid character"
|
||
msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin"
|
||
|
||
#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
|
||
msgid "tab size cannot be 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
|
||
msgid "tab sizes must be ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/expand.c:386
|
||
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
|
||
msgstr "valitsin \"-LIST\" on vanhentunut; käytä \"-t LIST\""
|
||
|
||
#: src/expr.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s EXPRESSION\n"
|
||
" or: %s OPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s LAUSEKE\n"
|
||
" tai: %s VALITSIN\n"
|
||
|
||
#: src/expr.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
|
||
"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
|
||
"\n"
|
||
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tulosta LAUSEKKEEN arvo vakiotulosteeseen. Alla oleva tyhjä rivi\n"
|
||
"erottaa kasvavan arvojärjestyksen ryhmät. LAUSEKE voi olla:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ARG1 | ARG2 ARG1 jos se ei ole tyhjä eikä 0, muutoin ARG2\n"
|
||
"\n"
|
||
" ARG1 & ARG2 ARG1 jos kumpikaan ei ole tyhjä eikä 0, muutoin 0\n"
|
||
|
||
#: src/expr.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
|
||
" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
|
||
" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
|
||
" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
|
||
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
|
||
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ARG1 < ARG2 ARG1 on pienempi kuin ARG2\n"
|
||
" ARG1 <= ARG2 ARG1 on pienempi tai yhtäsuuri kuin ARG2\n"
|
||
" ARG1 = ARG2 ARG1 on yhtäsuuri kuin ARG2\n"
|
||
" ARG1 != ARG2 ARG1 on erisuuri kuin ARG2\n"
|
||
" ARG1 >= ARG2 ARG1 on suurempi tai yhtäsuuri kuin ARG2\n"
|
||
" ARG1 > ARG2 ARG1 on suurempi kuin ARG2\n"
|
||
|
||
#: src/expr.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
|
||
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ARG1 + ARG2 ARG1:n ja ARG2:n aritmeettinen summa\n"
|
||
" ARG1 - ARG2 ARG1:n ja ARG2:n aritmeettinen erotus\n"
|
||
|
||
#: src/expr.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
|
||
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
|
||
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ARG1 * ARG2 aritmeettinen tulo ARG1 kerrottuna ARG2:lla\n"
|
||
" ARG1 / ARG2 aritmeettinen osamäärä ARG1 jaettuna ARG2:lla\n"
|
||
" ARG1 % ARG2 aritmeettinen jakojäännös ARG1 jaettuna ARG2:lla\n"
|
||
|
||
#: src/expr.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
|
||
"\n"
|
||
" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
|
||
" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
|
||
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
|
||
" length STRING length of STRING\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" MERKKIJONO : SÄLE ankkuroitu SÄLEen mallihaku MERKKIJONOsta\n"
|
||
"\n"
|
||
" match MERKKIJONO SÄLE sama kuin MERKKIJONO : SÄLE\n"
|
||
" substr MERKKIJONO SIJA PITUUS MERKKIJONOn osajono, SIJA 1:stä alkaen\n"
|
||
" index MERKKIJONO MERKIT MERKKIJONOn kohta missä jokin MERKEISTÄ on "
|
||
"tai 0\n"
|
||
" length MERKKIJONO MERKKIJONOn pituus\n"
|
||
|
||
#: src/expr.c:136
|
||
msgid ""
|
||
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
|
||
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
|
||
"\n"
|
||
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" + JONO tulkitse JONO kuten merkkijono vaikka se olisi\n"
|
||
" avainsana kuten \"match\" tai operaattori "
|
||
"kuten \"/\"\n"
|
||
"\n"
|
||
" ( LAUSEKE ) LAUSEKKEEN arvo\n"
|
||
|
||
#: src/expr.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
|
||
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
|
||
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
|
||
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
|
||
"0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Huomaa, että monet operaattorit täytyy suojata komentotulkeilta.\n"
|
||
"Vertailut ovat numeroargumenteille aritmeettisia, muille sanakirjamaisia.\n"
|
||
"Mallihaut palauttavat merkkien \\( ja \\) väliin täsmäävän merkkijonon tai\n"
|
||
"tyhjän. Merkkien \\( ja \\) puuttuessa palautuu täsmäävien merkkien määrä "
|
||
"tai 0.\n"
|
||
|
||
#: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "syntaksivirhe"
|
||
|
||
#: src/expr.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
|
||
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"varoitus: epäsiirrettävä SÄLE: `%s': \"^\"-merkin käyttö yksinkertaisen\n"
|
||
"säännöllisen lausekkeen alussa ei ole siirrettävä; se jätetään huomiotta"
|
||
|
||
#: src/expr.c:586 src/expr.c:625
|
||
msgid "non-numeric argument"
|
||
msgstr "ei-numeerinen argumentti"
|
||
|
||
#: src/expr.c:592
|
||
msgid "division by zero"
|
||
msgstr "nollalla jako"
|
||
|
||
#: src/factor.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
|
||
" or: %s OPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [NUMERO]...\n"
|
||
" tai: %s VALITSIN\n"
|
||
|
||
#: src/factor.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulosta NUMEROiden tekijät.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/factor.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
|
||
"arguments\n"
|
||
" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Tulosta NUMEROiden (kokonaislukuja) tekijät. Ilman "
|
||
"komentoriviargumentteja\n"
|
||
" numerot luetaan vakiosyötteestä.\n"
|
||
|
||
#: src/factor.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
|
||
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen positiivinen kokonaisluku"
|
||
|
||
#: src/false.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
|
||
" or: %s OPTION\n"
|
||
"Exit with a status code indicating failure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These option names may not be abbreviated.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [huomiotta jätettävät komentoriviargumentit]\n"
|
||
" tai: %s VALITSIN\n"
|
||
"Poistutaan virheestä kertovalla tilakoodilla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Näitä valitsimia ei voi käyttää lyhennettyinä.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/fmt.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [-NUMEROT] [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
|
||
|
||
#: src/fmt.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
|
||
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fmt.c:280
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
|
||
" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
|
||
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fmt.c:286
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
|
||
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
|
||
" -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fmt.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kirjain \"w\" voidaan jättää pois valitsimessa -wMÄÄRÄ.\n"
|
||
|
||
#: src/fmt.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid width option: `%s'"
|
||
msgstr "virheellinen leveysvalitsin: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/fmt.c:385
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid width: `%s'"
|
||
msgstr "päiväys \"%s\" ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/fold.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
|
||
"standard output.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fold.c:79
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
|
||
" -s, --spaces break at spaces\n"
|
||
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/fold.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
|
||
msgstr "valitsin \"%s\" on vanhentunut; käytä \"%s\""
|
||
|
||
#: src/fold.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of columns: `%s'"
|
||
msgstr "virheellinen sarakemäärä: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/head.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
|
||
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
|
||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/head.c:101
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
|
||
" -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --bytes=KOKO näytä ensimmäiset KOKO tavua\n"
|
||
" -n, --lines=MÄÄRÄ näytä ensimmäiset MÄÄRÄ riviä, oletuksen 10 "
|
||
"sijaan\n"
|
||
|
||
#: src/head.c:105
|
||
msgid ""
|
||
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
|
||
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/head.c:111 src/split.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/head.c:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/head.c:256 src/tail.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
|
||
msgstr "%s: %s on liian suuri esitettäväksi"
|
||
|
||
#: src/head.c:257 src/tail.c:1390
|
||
msgid "number of lines"
|
||
msgstr "rivimäärä"
|
||
|
||
#: src/head.c:257 src/tail.c:1391
|
||
msgid "number of bytes"
|
||
msgstr "tavumäärä"
|
||
|
||
#: src/head.c:264 src/tail.c:1478
|
||
msgid "invalid number of lines"
|
||
msgstr "virheellinen rivimäärä"
|
||
|
||
#: src/head.c:265 src/tail.c:1479
|
||
msgid "invalid number of bytes"
|
||
msgstr "virheellinen tavumäärä"
|
||
|
||
#: src/head.c:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unrecognized option `-%c'"
|
||
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/head.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hostid.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s\n"
|
||
" or: %s OPTION\n"
|
||
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s\n"
|
||
" tai: %s VALITSIN\n"
|
||
"Tulostetaan koneen numeerinen tunniste (heksadesimaalisena).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/hostname.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [NAME]\n"
|
||
" or: %s OPTION\n"
|
||
"Print or set the hostname of the current system.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [NIMI]\n"
|
||
" tai: %s VALITSIN\n"
|
||
"Tulosta tai aseta järjestelmän nimi.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/hostname.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set hostname to `%s'"
|
||
msgstr "nimen \"%s\" asetus järjestelmälle ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/hostname.c:110
|
||
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
|
||
msgstr "nimen asetus ei onnistu; tässä järjestelmässä ei ole tätä toimintoa"
|
||
|
||
#: src/hostname.c:117
|
||
msgid "cannot determine hostname"
|
||
msgstr "järjestelmän nimen määritys ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/id.c:36
|
||
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
|
||
msgstr "Arnold Robbins ja David MacKenzie"
|
||
|
||
#: src/id.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [KÄYTTÄJÄTUNNUS]\n"
|
||
|
||
#: src/id.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
|
||
" -g, --group print only the effective group ID\n"
|
||
" -G, --groups print all group IDs\n"
|
||
" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
|
||
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
|
||
" -u, --user print only the effective user ID\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulosta KÄYTTÄJÄTUNNUKSEN tai nykyisen käyttäjän tiedot.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -a ei huomioida, mukana yhteensopivuussyistä\n"
|
||
" -g, --group tulosta vain vallitsevan ryhmän ID\n"
|
||
" -G, --groups tulosta kaikkien ryhmien ID:t\n"
|
||
" -n, --name tulosta nimi numeron sijaan -ugG -valitsimilla\n"
|
||
" -r, --real tulosta todellinen ID vallitsevan sijaan -ugG -"
|
||
"valitsimilla\n"
|
||
" -u, --user tulosta vain vallitseva käyttäjän ID\n"
|
||
|
||
#: src/id.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ilman VALITSIMIA tulostetaan jokin sovelias kokoelma tunnistettua tietoa.\n"
|
||
|
||
#: src/id.c:162
|
||
msgid "cannot print only user and only group"
|
||
msgstr "pelkän tunnuksen ja pelkän ryhmän tulostus ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/id.c:166
|
||
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
|
||
msgstr ""
|
||
"pelkkien nimien tai todellisten ID:iden tulostus oletusmuodossa ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/id.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No such user"
|
||
msgstr "%s: Tällaista käyttäjää ei ole"
|
||
|
||
#: src/id.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find name for user ID %u"
|
||
msgstr "käyttäjä-ID:tä %u vastaavaa nimeä ei löydy"
|
||
|
||
#: src/id.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find name for group ID %u"
|
||
msgstr "ryhmä-ID:tä %u vastaavaa nimeä ei löydy"
|
||
|
||
#: src/id.c:273
|
||
msgid "cannot get supplemental group list"
|
||
msgstr "lisäryhmälistan haku ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/id.c:385
|
||
msgid " groups="
|
||
msgstr " ryhmät="
|
||
|
||
#: src/install.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
|
||
msgstr "muotoilua ei voi määritellä kun tulostetaan tasalevyisiä lukuja"
|
||
|
||
#: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid mode %s"
|
||
msgstr "päiväys \"%s\" ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/install.c:307 src/install.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating directory %s"
|
||
msgstr "luodaan hakemisto %s"
|
||
|
||
#: src/install.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"asennetaan useita tiedostoja, mutta viimeinen argumentti %s ei ole hakemisto"
|
||
|
||
#: src/install.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a directory"
|
||
msgstr "%s on hakemisto"
|
||
|
||
#: src/install.c:495
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
|
||
msgstr "nimen \"%s\" asetus järjestelmälle ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/install.c:507
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set time stamps for %s"
|
||
msgstr "nimen \"%s\" asetus järjestelmälle ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/install.c:528
|
||
msgid "fork system call failed"
|
||
msgstr "järjestelmäkutsu fork epäonnistui"
|
||
|
||
#: src/install.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot run strip"
|
||
msgstr "ryhmien asetus ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/install.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "strip failed"
|
||
msgstr "merkkijonovertailu epäonnistui"
|
||
|
||
#: src/install.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid user %s"
|
||
msgstr "virheellinen käyttäjä %s"
|
||
|
||
#: src/install.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid group %s"
|
||
msgstr "virheellinen ryhmä %s"
|
||
|
||
#: src/install.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
|
||
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
|
||
" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install.c:603
|
||
msgid ""
|
||
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
|
||
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
|
||
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install.c:612
|
||
msgid ""
|
||
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
|
||
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
|
||
" -c (ignored)\n"
|
||
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
|
||
" components of the specified directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install.c:619
|
||
msgid ""
|
||
" -D create all leading components of DEST except the "
|
||
"last,\n"
|
||
" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
|
||
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
|
||
"group\n"
|
||
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
|
||
"x\n"
|
||
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install.c:626
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
|
||
"files\n"
|
||
" to corresponding destination files\n"
|
||
" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
|
||
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
||
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
|
||
"The version control method may be selected via the --backup option or "
|
||
"through\n"
|
||
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/join.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO1 TIEDOSTO2\n"
|
||
|
||
#: src/join.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
|
||
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
|
||
"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
|
||
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
|
||
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/join.c:157
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
|
||
" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
|
||
" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
|
||
" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
|
||
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
|
||
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/join.c:165
|
||
msgid ""
|
||
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
|
||
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
|
||
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/join.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
|
||
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
|
||
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
|
||
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
|
||
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
|
||
"separated by CHAR.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/join.c:645
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid field specifier: `%s'"
|
||
msgstr "ajanjakso ei kelpaa: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/join.c:659 src/join.c:772 src/join.c:808
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid field number: `%s'"
|
||
msgstr "ajanjakso ei kelpaa: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/join.c:672
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
|
||
msgstr "ajanjakso ei kelpaa: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/join.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
|
||
msgstr "1: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/join.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
|
||
msgstr "virheellinen kenttänumero tiedostolle 2: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/join.c:833
|
||
msgid "too many non-option arguments"
|
||
msgstr "liikaa argumentteja, jotka eivät ole valisimia"
|
||
|
||
#: src/join.c:855
|
||
msgid "too few non-option arguments"
|
||
msgstr "liian vähän argumentteja, jotka eivät ole valisimia"
|
||
|
||
#: src/join.c:866
|
||
msgid "both files cannot be standard input"
|
||
msgstr "vakiosyötettä ei voi käyttää molempina tiedostoina"
|
||
|
||
#: src/kill.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
|
||
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
|
||
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [-s SIGNAALI | -SIGNAALI] PID...\n"
|
||
" tai: %s -l [SIGNAALI]...\n"
|
||
" tai: %s -t [SIGNAALI]...\n"
|
||
|
||
#: src/kill.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Send signals to processes, or list signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välitä signaaleja prosesseille tai listaa signaaleja.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/kill.c:106
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
|
||
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
|
||
" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
|
||
"numbers\n"
|
||
" -t, --table print a table of signal information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --signal=SIGNAALI, -SIGNAALI\n"
|
||
" anna välitettävän signaalin nimi tai numero\n"
|
||
" -l, --list listaa signaalien nimet tai muunna niitä numeroiksi/"
|
||
"niistä numeroita\n"
|
||
" -t, --table tulosta tietoja signaaleista taulukkomuodossa\n"
|
||
|
||
#: src/kill.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
|
||
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
|
||
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"SIGNAALI voi olla signaalin nimi kuten \"HUP\" tai signaalin numero kuten \"1"
|
||
"\"\n"
|
||
"tai signaalilla keskeytetyn prosessin poistumistila. PID on kokonaisluku;\n"
|
||
"negatiivisena se identifioi prosessiryhmän.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/kill.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid signal"
|
||
msgstr "%s: signaali ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/kill.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||
msgstr "\"%s\":n jälkeen puuttuu operandi"
|
||
|
||
#: src/kill.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid process id"
|
||
msgstr "%s: prosessin id ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/kill.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option -- %c"
|
||
msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
|
||
|
||
#: src/kill.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple signals specified"
|
||
msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
|
||
|
||
#: src/kill.c:350
|
||
msgid "multiple -l or -t options specified"
|
||
msgstr "useita -l tai -t -valitsimia annettu"
|
||
|
||
#: src/kill.c:367
|
||
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
|
||
msgstr "signaalin yhdistäminen -l:n tai -t:n kanssa ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/link.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
|
||
" or: %s OPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s TIED1 TIED2\n"
|
||
" tai: %s VALITSIN\n"
|
||
|
||
#: src/link.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kutsu linkitysfunktiota linkin TIED2 luomiseksi olemassaolevaan TIED1:een.\n"
|
||
|
||
#: src/link.c:98
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create link %s to %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/ln.c:39
|
||
msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
|
||
msgstr "Mike Parker ja David MacKenzie"
|
||
|
||
#: src/ln.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: varoitus: kovan linkin tekeminen symboliseen linkkiin ei ole siirrettävää"
|
||
|
||
#: src/ln.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
|
||
msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
|
||
|
||
#: src/ln.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot overwrite directory"
|
||
msgstr "%s: hakemistoa ei voi korvata"
|
||
|
||
#: src/ln.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: replace %s? "
|
||
msgstr "%s: korvataanko tiedosto %s? "
|
||
|
||
#: src/ln.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: File exists"
|
||
msgstr "%s: Tiedosto on olemassa"
|
||
|
||
#: src/ln.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "create symbolic link %s to %s"
|
||
msgstr "luo symbolinen linkki %s kohteeseen %s"
|
||
|
||
#: src/ln.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "create hard link %s to %s"
|
||
msgstr "luo symbolinen linkki %s kohteeseen %s"
|
||
|
||
#: src/ln.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating symbolic link %s to %s"
|
||
msgstr "luodaan symbolinen linkki %s kohteeseen %s"
|
||
|
||
#: src/ln.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating hard link %s to %s"
|
||
msgstr "luodaan kova linkki %s kohteeseen %s"
|
||
|
||
#: src/ln.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
|
||
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
|
||
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [VALITSIN]... KOHDE [LINKIN_NIMI]\n"
|
||
" tai: %s [VALITSIN]... KOHDE... HAKEMISTO\n"
|
||
" tai: %s [VALITSIN]... --target-directory=HAKEMISTO KOHDE...\n"
|
||
|
||
#: src/ln.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
|
||
"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
|
||
"created in the current directory. When using the second form with more\n"
|
||
"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
|
||
"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
|
||
"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ln.c:357
|
||
msgid ""
|
||
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
||
"file\n"
|
||
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
|
||
" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
|
||
" -f, --force remove existing destination files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ln.c:363
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
|
||
" directory as if it were a normal file\n"
|
||
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
|
||
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ln.c:369
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
||
" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
|
||
"create\n"
|
||
" the links\n"
|
||
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ln.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
|
||
msgstr "%s: annettu kohdehakemisto ei ole hakemisto"
|
||
|
||
#: src/ln.c:542
|
||
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
|
||
msgstr "useita linkkejä luotaessa viimeisen argumentin on oltava hakemisto"
|
||
|
||
#: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
|
||
|
||
#: src/logname.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"Print the name of the current user.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/logname.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no login name\n"
|
||
msgstr "%s: ei sisäänkirjautumistunnusta\n"
|
||
|
||
#: src/ls.c:673
|
||
msgid "%b %e %Y"
|
||
msgstr "%e. %b %Y"
|
||
|
||
#: src/ls.c:681
|
||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||
msgstr "%e. %b %H:%M"
|
||
|
||
#: src/ls.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line width: %s"
|
||
msgstr "virheellinen rivileveys: %s"
|
||
|
||
#: src/ls.c:1556
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid tab size: %s"
|
||
msgstr "päiväys \"%s\" ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/ls.c:1722
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid time style format %s"
|
||
msgstr "ajanjakso ei kelpaa: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/ls.c:2054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized prefix: %s"
|
||
msgstr "tunnistamaton etuliite: %s"
|
||
|
||
#: src/ls.c:2077
|
||
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:2145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine device and inode of %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
|
||
|
||
#: src/ls.c:2155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "not listing already-listed directory: %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/ls.c:2208 src/remove.c:929
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "reading directory %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/ls.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compare file names %s and %s"
|
||
msgstr "tiedostonimiä %s ja %s ei voi vertailla"
|
||
|
||
#: src/ls.c:3762
|
||
msgid ""
|
||
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
|
||
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:3770
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
|
||
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
|
||
" --author print the author of each file\n"
|
||
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:3776
|
||
msgid ""
|
||
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
||
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
|
||
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
|
||
"last\n"
|
||
" modification of file status information)\n"
|
||
" with -l: show ctime and sort by name\n"
|
||
" otherwise: sort by ctime\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:3784
|
||
msgid ""
|
||
" -C list entries by columns\n"
|
||
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
|
||
"file\n"
|
||
" types. WHEN may be `never', `always', or "
|
||
"`auto'\n"
|
||
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
|
||
" and do not dereference symbolic links\n"
|
||
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:3792
|
||
msgid ""
|
||
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
|
||
" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
|
||
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
|
||
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
|
||
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:3799
|
||
msgid ""
|
||
" -g like -l, but do not list owner\n"
|
||
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
|
||
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
|
||
"2G)\n"
|
||
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
||
" -H, --dereference-command-line\n"
|
||
" follow symbolic links listed on the command "
|
||
"line\n"
|
||
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
|
||
" follow each command line symbolic link\n"
|
||
" that points to a directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:3810
|
||
msgid ""
|
||
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
|
||
"names:\n"
|
||
" none (default), classify (-F), file-type (-"
|
||
"p)\n"
|
||
" -i, --inode print index number of each file\n"
|
||
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
|
||
"PATTERN\n"
|
||
" -k like --block-size=1K\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:3817
|
||
msgid ""
|
||
" -l use a long listing format\n"
|
||
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
|
||
" link, show information for the file the link\n"
|
||
" references rather than for the link itself\n"
|
||
" -m fill width with a comma separated list of "
|
||
"entries\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:3824
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
|
||
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
|
||
"control\n"
|
||
" characters specially)\n"
|
||
" -o like -l, but do not list group information\n"
|
||
" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:3831
|
||
msgid ""
|
||
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
|
||
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
|
||
" unless program is `ls' and output is a "
|
||
"terminal)\n"
|
||
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
|
||
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
|
||
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
|
||
"escape\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:3839
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
|
||
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
|
||
" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:3844
|
||
msgid ""
|
||
" -S sort by file size\n"
|
||
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
|
||
" version -v\n"
|
||
" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
|
||
"u\n"
|
||
" --time=WORD show time as WORD instead of modification "
|
||
"time:\n"
|
||
" atime, access, use, ctime or status; use\n"
|
||
" specified time as sort key if --sort=time\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:3853
|
||
msgid ""
|
||
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
|
||
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
|
||
" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
|
||
"is\n"
|
||
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
|
||
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
|
||
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
|
||
" takes effect only outside the POSIX locale\n"
|
||
" -t sort by modification time\n"
|
||
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:3864
|
||
msgid ""
|
||
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
|
||
" with -l: show access time and sort by name\n"
|
||
" otherwise: sort by access time\n"
|
||
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
|
||
" -v sort by version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:3871
|
||
msgid ""
|
||
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
|
||
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
|
||
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
|
||
" -1 list one file per line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ls.c:3883
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
|
||
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
|
||
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
|
||
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
|
||
"to a terminal (tty).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:38
|
||
msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
|
||
msgstr "Ulrich Drepper ja Scott Miller"
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
|
||
" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
|
||
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
|
||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %1$s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
|
||
" tai: %2$s [VALITSIN] --check [TIEDOSTO]\n"
|
||
"Tulosta tai tarkista (%4$d-bittisiä) %3$s-tarkistussummia.\n"
|
||
"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
|
||
"Windows)\n"
|
||
" -c, --check check %s sums against given list\n"
|
||
" -t, --text read files in text mode (default)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -b, --binary lue tiedostot binäärimuodossa (oletus DOSissa/"
|
||
"Windowsissa)\n"
|
||
" -c, --check vertaa %s-summia annettuun listaan\n"
|
||
" -t, --text lue tiedostot tekstimuodossa (oletus)\n"
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
|
||
" --status don't output anything, status code shows success\n"
|
||
" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavat kaksi valitsinta ovat hyödyllisiä vain tarkastettaessa summia:\n"
|
||
" --status älä tulosta mitään, paluuarvo kertoo onnistumisen\n"
|
||
" -w, --warn varoita väärin muotoilluista summariveistä\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
|
||
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
|
||
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
|
||
"text), and name for each FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
|
||
msgstr "%s: %lu: väärin muotoiltu %s-tarkistussummarivi"
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: FAILED open or read\n"
|
||
msgstr "%s: avaaminen tai luku EPÄONNISTUI\n"
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "JOUTEN"
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:431
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read error"
|
||
msgstr "%s: lukuvirhe"
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
|
||
msgstr "%s: kelvollisesti muotoiltuja %s-tarkistussummarivejä ei löytynyt"
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:470
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
|
||
msgstr "VAROITUS: %d tiedostoa %d listatusta %s ei voitu lukea"
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:473
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:473
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:482
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:482
|
||
msgid "checksums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
|
||
msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:579
|
||
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:586
|
||
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no files may be specified when using --string"
|
||
msgstr "Valitsin -l vaatii vähintään yhden käyttäjänimen"
|
||
|
||
#: src/md5sum.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only one argument may be specified when using --check"
|
||
msgstr "voit määritellä vain yhden laitteen"
|
||
|
||
#: src/mkdir.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] HAKEMISTO...\n"
|
||
|
||
#: src/mkdir.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luo HAKEMISTO(t), elleivät ne ole jo olemassa.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/mkdir.c:69
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
|
||
"umask\n"
|
||
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
|
||
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkdir.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "created directory %s"
|
||
msgstr "luotiin hakemisto %s"
|
||
|
||
#: src/mkdir.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set permissions of directory %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s oikeuksien asettaminen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/mkfifo.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] NIMI...\n"
|
||
|
||
#: src/mkfifo.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
|
||
msgid "fifo files not supported"
|
||
msgstr "fifo-tiedostot eivät ole tuettuja"
|
||
|
||
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid mode"
|
||
msgstr "käyttäjä ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/mkfifo.c:142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
|
||
msgstr "%s:n oikeuksien muuttaminen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/mknod.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... NIMI TYYPPI [MAJOR MINOR]\n"
|
||
|
||
#: src/mknod.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luo TYYPIN mukainen erikoistiedosto NIMI.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/mknod.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
|
||
"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
|
||
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
|
||
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mknod.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" b create a block (buffered) special file\n"
|
||
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
|
||
" p create a FIFO\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" b luo lohkoerikoistiedosto (puskuroitu)\n"
|
||
" c, u luo merkkierikoistiedosto (puskuroimaton)\n"
|
||
" p luo FIFO-putki\n"
|
||
|
||
#: src/mknod.c:141
|
||
msgid "wrong number of arguments"
|
||
msgstr "väärä määrä argumentteja"
|
||
|
||
#: src/mknod.c:153
|
||
msgid "block special files not supported"
|
||
msgstr "lohkoerikoistiedostot eivät ole tuettuja"
|
||
|
||
#: src/mknod.c:162
|
||
msgid "character special files not supported"
|
||
msgstr "merkkierikoistiedostot eivät ole tuettuja"
|
||
|
||
#: src/mknod.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"when creating special files, major and minor device\n"
|
||
"numbers must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"major- ja minor-laitenumerot on annettava luotaessa\n"
|
||
"erikoistiedostoja"
|
||
|
||
#: src/mknod.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid major device number %s"
|
||
msgstr "virheellinen laitteen major-arvo %s"
|
||
|
||
#: src/mknod.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid minor device number %s"
|
||
msgstr "virheellinen laitteen minor-arvo %s"
|
||
|
||
#: src/mknod.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid device %s %s"
|
||
msgstr "virheellinen laite %s %s"
|
||
|
||
#: src/mknod.c:210
|
||
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
|
||
msgstr "fifo-tiedostoille ei voi antaa major- ja minor-laitearvoja"
|
||
|
||
#: src/mknod.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set permissions of %s"
|
||
msgstr "tiedoston %s oikeuksien asettaminen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/mv.c:44
|
||
msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
|
||
msgstr "Mike Parker, David MacKenzie ja Jim Meyering"
|
||
|
||
#: src/mv.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uudelleennimeä LÄHDE -> KOHDE, tai siirrä LÄHDE(teet) HAKEMISTOon.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/mv.c:324
|
||
msgid ""
|
||
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
||
"file\n"
|
||
" -b like --backup but does not accept an "
|
||
"argument\n"
|
||
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
|
||
" equivalent to --reply=yes\n"
|
||
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
|
||
" equivalent to --reply=query\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mv.c:332
|
||
msgid ""
|
||
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
|
||
" existing destination file\n"
|
||
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
|
||
" argument\n"
|
||
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mv.c:339
|
||
msgid ""
|
||
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
|
||
"DIRECTORY\n"
|
||
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
|
||
" than the destination file or when the\n"
|
||
" destination file is missing\n"
|
||
" -v, --verbose explain what is being done\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mv.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specified target, %s is not a directory"
|
||
msgstr "annettu kohde, %s, ei ole hakemisto"
|
||
|
||
#: src/mv.c:475
|
||
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"viimeisen argumentin on oltava hakemisto siirrettäessä useita tiedostoja"
|
||
|
||
#: src/nice.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [KOMENTO [ARG]...]\n"
|
||
|
||
#: src/nice.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
|
||
"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
|
||
"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aja KOMENTO säädetyllä vuorotusprioriteetilla.\n"
|
||
"Ilman KOMENTOa, näytä voimassaoleva prioriteetti. SÄÄTÖ on oletuksena 10.\n"
|
||
"Sen arvoalue on -20:stä (korkein prioriteetti) 19:een (matalin).\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n, --adjustment=SÄÄTÖ lisää prioriteettiin SÄÄTÖ\n"
|
||
|
||
#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option `%s'"
|
||
msgstr "valitsin \"%s\" ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/nice.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority `%s'"
|
||
msgstr "prioriteetti \"%s\" ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/nice.c:171
|
||
msgid "a command must be given with an adjustment"
|
||
msgstr "kun säätöarvo on annettu, on komento pakollinen"
|
||
|
||
#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
|
||
msgid "cannot get priority"
|
||
msgstr "prioriteetin haku ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/nice.c:192
|
||
msgid "cannot set priority"
|
||
msgstr "prioriteetin asetus ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/nl.c:39
|
||
msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
|
||
msgstr "Scott Bartram ja David MacKenzie"
|
||
|
||
#: src/nl.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
|
||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjoita jokainen TIEDOSTO vakiotulosteeseen rivinumerointi lisäten.\n"
|
||
"Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
|
||
|
||
#: src/nl.c:188
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
|
||
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
|
||
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nl.c:193
|
||
msgid ""
|
||
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
|
||
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
|
||
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
|
||
"one\n"
|
||
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
|
||
" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
|
||
"pages\n"
|
||
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nl.c:201
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
|
||
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nl.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
|
||
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
|
||
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nl.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" a number all lines\n"
|
||
" t number only nonempty lines\n"
|
||
" n number no lines\n"
|
||
" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
|
||
"\n"
|
||
"FORMAT is one of:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ln left justified, no leading zeros\n"
|
||
" rn right justified, no leading zeros\n"
|
||
" rz right justified, leading zeros\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nl.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid starting line number: `%s'"
|
||
msgstr "virheellinen aloitusrivin numero: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/nl.c:514
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid line number increment: `%s'"
|
||
msgstr "kokonaislukuargumentti \"%s\" ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/nl.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
|
||
msgstr "virheellinen tyhjien rivien määrä: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/nl.c:541
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid line number field width: `%s'"
|
||
msgstr "kokonaislukuargumentti \"%s\" ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/od.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||
" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
|
||
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
|
||
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
|
||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:299
|
||
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
|
||
|
||
#: src/od.c:302
|
||
msgid ""
|
||
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
|
||
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:306
|
||
msgid ""
|
||
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
|
||
" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
|
||
"chars\n"
|
||
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
|
||
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
|
||
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
|
||
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
|
||
" -a same as -t a, select named characters\n"
|
||
" -b same as -t oC, select octal bytes\n"
|
||
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
|
||
" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:324
|
||
msgid ""
|
||
" -f same as -t fF, select floats\n"
|
||
" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
|
||
" -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
|
||
" -l same as -t d4, select decimal longs\n"
|
||
" -o same as -t o2, select octal shorts\n"
|
||
" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
|
||
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
|
||
"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
|
||
"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
|
||
"\n"
|
||
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
|
||
"\n"
|
||
" a named character\n"
|
||
" c ASCII character or backslash escape\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:344
|
||
msgid ""
|
||
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
|
||
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
|
||
" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
|
||
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
|
||
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
|
||
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
|
||
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
|
||
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
|
||
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
|
||
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
|
||
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
|
||
"of output. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
|
||
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:722 src/od.c:844
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid type string `%s'"
|
||
msgstr "muotoilumerkkijono ei kelpaa: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/od.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid type string `%s';\n"
|
||
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid type string `%s';\n"
|
||
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:917
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
|
||
msgstr "muotoilumerkkijono ei kelpaa: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/od.c:1144
|
||
msgid "cannot skip past end of combined input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:1397
|
||
msgid "old-style offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:1717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "skip argument"
|
||
msgstr "Tarjolla olevat argumentit:"
|
||
|
||
#: src/od.c:1725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "limit argument"
|
||
msgstr "Tarjolla olevat argumentit:"
|
||
|
||
#: src/od.c:1735
|
||
msgid "minimum string length"
|
||
msgstr "merkkijonon vähimmäispituus"
|
||
|
||
#: src/od.c:1740 src/od.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is too large"
|
||
msgstr "%s on liian suuri"
|
||
|
||
#: src/od.c:1804
|
||
msgid "width specification"
|
||
msgstr "leveysmääritys"
|
||
|
||
#: src/od.c:1826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no type may be specified when dumping strings"
|
||
msgstr "muotoilua ei voi määritellä kun tulostetaan tasalevyisiä lukuja"
|
||
|
||
#: src/od.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/od.c:1895
|
||
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
|
||
msgstr "kahden viimeisen argumentin on yhteensopivuustilassa oltava siirtymiä"
|
||
|
||
#: src/od.c:1902
|
||
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
|
||
msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan kolmea argumenttia"
|
||
|
||
#: src/od.c:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
|
||
msgstr "varoitus: virheellinen leveys %lu; käytetään arvoa %d"
|
||
|
||
#: src/od.c:1991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
|
||
msgstr "%d: muoto=\"%s\" leveys=%d\n"
|
||
|
||
#: src/paste.c:50
|
||
msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
|
||
msgstr "David M. Ihnat ja David MacKenzie"
|
||
|
||
#: src/paste.c:208
|
||
msgid "standard input is closed"
|
||
msgstr "vakiosyöte on suljettu"
|
||
|
||
#: src/paste.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
|
||
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
|
||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/paste.c:416
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
|
||
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pathchk.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... NIMI...\n"
|
||
|
||
#: src/pathchk.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diagnosoi siirrettäväksi kelpaamattomia rakenteita NIMESSÄ.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -p, --portability tarkista muillekin POSIX -järjestelmille kuin vain "
|
||
"tälle\n"
|
||
|
||
#: src/pathchk.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
|
||
msgstr "polku \"%s\" sisältää siirrettäväksi kelpaamattoman merkin \"%c\""
|
||
|
||
#: src/pathchk.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a directory"
|
||
msgstr "\"%s\" ei ole hakemisto"
|
||
|
||
#: src/pathchk.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory `%s' is not searchable"
|
||
msgstr "haku ei onnistu hakemistosta \"%s\""
|
||
|
||
#: src/pathchk.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
|
||
msgstr "nimen \"%s\" pituus %ld ylittää raja-arvon %ld"
|
||
|
||
#: src/pathchk.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
|
||
msgstr "polun \"%s\" pituus %d ylittää raja-arvon %ld"
|
||
|
||
#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
|
||
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
|
||
msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ja Kaveh Ghazi"
|
||
|
||
#: src/pinky.c:292
|
||
msgid "Login name: "
|
||
msgstr "Tunnus: "
|
||
|
||
#: src/pinky.c:295
|
||
msgid "In real life: "
|
||
msgstr "Tosielämässä: "
|
||
|
||
#: src/pinky.c:298
|
||
msgid "???\n"
|
||
msgstr "???\n"
|
||
|
||
#: src/pinky.c:318
|
||
msgid "Directory: "
|
||
msgstr "Hakemisto: "
|
||
|
||
#: src/pinky.c:320
|
||
msgid "Shell: "
|
||
msgstr "Komentotulkki: "
|
||
|
||
#: src/pinky.c:341
|
||
msgid "Project: "
|
||
msgstr "Projekti: "
|
||
|
||
#: src/pinky.c:367
|
||
msgid "Plan:\n"
|
||
msgstr "Suunnitelma:\n"
|
||
|
||
#: src/pinky.c:386
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Tunnus"
|
||
|
||
#: src/pinky.c:388
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: src/pinky.c:389
|
||
msgid " TTY"
|
||
msgstr " TTY"
|
||
|
||
#: src/pinky.c:391
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Jouten"
|
||
|
||
#: src/pinky.c:392
|
||
msgid "When"
|
||
msgstr "Milloin"
|
||
|
||
#: src/pinky.c:395
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "Missä"
|
||
|
||
#: src/pinky.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TUNNUS]...\n"
|
||
|
||
#: src/pinky.c:470
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
|
||
" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
|
||
" -h omit the user's project file in long format\n"
|
||
" -p omit the user's plan file in long format\n"
|
||
" -s do short format output, this is the default\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -l tuota pitkän mallin tuloste määrätyille TUNNUKSILLE\n"
|
||
" -b älä näytä kotihakemistoa ja komentotulkkia pitkässä "
|
||
"mallissa\n"
|
||
" -h älä näytä project-tiedostoa pitkässä mallissa\n"
|
||
" -p älä näytä plan-tiedostoa pitkässä mallissa\n"
|
||
" -s lyhyen mallin tuloste, tämä on oletus\n"
|
||
|
||
#: src/pinky.c:478
|
||
msgid ""
|
||
" -f omit the line of column headings in short format\n"
|
||
" -w omit the user's full name in short format\n"
|
||
" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
|
||
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
|
||
" in short format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f älä näytä otsakeriviä lyhyessä mallissa\n"
|
||
" -w älä näytä käyttäjän koko nimeä lyhyessä mallissa\n"
|
||
" -i älä näytä käyttäjän koko nimeä ja palvelinta lyhyessä "
|
||
"mallissa\n"
|
||
" -q älä näytä käyttäjän koko nimeä, palvelinta ja "
|
||
"joutenoloaikaa\n"
|
||
" lyhyessä mallissa\n"
|
||
|
||
#: src/pinky.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
|
||
"The utmp file will be %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kevyt \"finger\"-ohjelma; tulostaa käyttäjätietoja.\n"
|
||
"utmp-tiedostona %s.\n"
|
||
|
||
#: src/pinky.c:574
|
||
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
|
||
msgstr "Valitsin -l vaatii vähintään yhden käyttäjänimen"
|
||
|
||
#: src/pr.c:328
|
||
msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
|
||
msgstr "Pete TerMaat ja Roland Hübner"
|
||
|
||
#: src/pr.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
|
||
msgstr "liukulukuargumentti ei kelpaa: %s"
|
||
|
||
#: src/pr.c:829
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
|
||
msgstr "kokonaislukuargumentti \"%s\" ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/pr.c:836
|
||
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:911
|
||
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tätä ei käytetä mihinkään, tyhmää
|
||
#: src/pr.c:1079
|
||
msgid "%b %e %H:%M %Y"
|
||
msgstr "%e. %Bta %Y %H:%M"
|
||
|
||
#: src/pr.c:1088
|
||
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:1092
|
||
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:1299
|
||
msgid "page width too narrow"
|
||
msgstr "sivun leveys on liian pieni"
|
||
|
||
#: src/pr.c:2362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
|
||
msgstr "aloitussivunumero on suurempi kuin sivujen kokonaismäärä: \"%d\""
|
||
|
||
#: src/pr.c:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Sivu %d"
|
||
|
||
#: src/pr.c:2759
|
||
msgid ""
|
||
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Numeroi sivut tai palstoita TIEDOSTO(t) tulostusta varten.\n"
|
||
|
||
#: src/pr.c:2766
|
||
msgid ""
|
||
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
|
||
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
|
||
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
|
||
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
|
||
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
|
||
" columns on each page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:2774
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
|
||
" with -COLUMN\n"
|
||
" -c, --show-control-chars\n"
|
||
" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
|
||
" -d, --double-space\n"
|
||
" double space the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:2782
|
||
msgid ""
|
||
" -D, --date-format=FORMAT\n"
|
||
" use FORMAT for the header date\n"
|
||
" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
|
||
" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
|
||
" -F, -f, --form-feed\n"
|
||
" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
|
||
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
|
||
" and trailer without -F)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:2792
|
||
msgid ""
|
||
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
|
||
" use a centered HEADER instead of filename in page "
|
||
"header,\n"
|
||
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
|
||
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
|
||
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
|
||
" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
|
||
"column\n"
|
||
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:2801
|
||
msgid ""
|
||
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
|
||
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
|
||
" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
|
||
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
|
||
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:2808
|
||
msgid ""
|
||
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
|
||
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
|
||
" default counting starts with 1st line of input file\n"
|
||
" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
|
||
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
|
||
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:2816
|
||
msgid ""
|
||
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
|
||
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
|
||
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
|
||
" -r, --no-file-warnings\n"
|
||
" omit warning when a file cannot be opened\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:2823
|
||
msgid ""
|
||
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
|
||
" separate columns by a single character, default for "
|
||
"CHAR\n"
|
||
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
|
||
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
|
||
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:2830
|
||
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:2833
|
||
msgid ""
|
||
" separate columns by STRING,\n"
|
||
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
|
||
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
|
||
"options\n"
|
||
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:2839
|
||
msgid ""
|
||
" -T, --omit-pagination\n"
|
||
" omit page headers and trailers, eliminate any "
|
||
"pagination\n"
|
||
" by form feeds set in input files\n"
|
||
" -v, --show-nonprinting\n"
|
||
" use octal backslash notation\n"
|
||
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
|
||
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
|
||
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
|
||
"(72)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:2849
|
||
msgid ""
|
||
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
|
||
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
|
||
" truncate lines, except -J option is set, no "
|
||
"interference\n"
|
||
" with -S or -s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pr.c:2857
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
|
||
"FILE is -, read standard input.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/printenv.c:43
|
||
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
|
||
msgstr "David MacKenzie ja Richard Mlynarik"
|
||
|
||
#: src/printenv.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
|
||
" or: %s OPTION\n"
|
||
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [MUUTTUJA]...\n"
|
||
" tai: %s VALITSIN\n"
|
||
"Ilman ympäristöMUUTTUJAa tulostetaan ne kaikki.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/printf.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
|
||
msgstr "varoitus: %s: merkkivakiota seuraavat merkit on jätetty huomiotta"
|
||
|
||
#: src/printf.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
|
||
" or: %s OPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s MUOTOILU [ARGUMENTTI]...\n"
|
||
" tai: %s VALITSIN\n"
|
||
|
||
#: src/printf.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulosta ARGUMENTTI(t) MUOTOILUn mukaisesti.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/printf.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \\\" double quote\n"
|
||
" \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
|
||
" \\\\ backslash\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"MUOTOILU säätelee tulostetta kuten C:n printf. Tulkittavat merkkijonot:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \\\" lainausmerkit\n"
|
||
" \\0NNN merkki, jonka oktaaliarvo on NNN (0:sta 3:een numeroa)\n"
|
||
" \\\\ kenoviiva\n"
|
||
|
||
#: src/printf.c:119
|
||
msgid ""
|
||
" \\a alert (BEL)\n"
|
||
" \\b backspace\n"
|
||
" \\c produce no further output\n"
|
||
" \\f form feed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \\a varoitus (BEL)\n"
|
||
" \\b askelpalautin\n"
|
||
" \\c tulosteen lopetus tähän\n"
|
||
" \\f sivunvaihto\n"
|
||
|
||
#: src/printf.c:125
|
||
msgid ""
|
||
" \\n new line\n"
|
||
" \\r carriage return\n"
|
||
" \\t horizontal tab\n"
|
||
" \\v vertical tab\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \\n rivinvaihto\n"
|
||
" \\r telanpalautus\n"
|
||
" \\t vaakasarkain\n"
|
||
" \\v pystysarkain\n"
|
||
|
||
#: src/printf.c:131
|
||
msgid ""
|
||
" \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
|
||
"\n"
|
||
" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
|
||
" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \\xNN tavu, jonka heksadesimaaliarvo on NN (1 tai 2 numeroa)\n"
|
||
"\n"
|
||
" \\uNNNN merkki, jonka heksadesimaaliarvo on NNNN (4 numeroa)\n"
|
||
" \\UNNNNNNNN merkki, jonka heksadesimaaliarvo on NNNNNNNN (8 numeroa)\n"
|
||
|
||
#: src/printf.c:137
|
||
msgid ""
|
||
" %% a single %\n"
|
||
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
|
||
"\n"
|
||
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
|
||
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %% yksittäinen %-merkki\n"
|
||
" %b ARGUMENTTI mekkijonona \"\\\"-merkityt ohjauskoodit tulkittuina\n"
|
||
"\n"
|
||
"sekä kaikki merkkeihin diouxXfeEgGcs päättyvät C:n muotoilumääritykset\n"
|
||
"ARGUMENTIT muunnettuna oikean tyyppisiksi. Muuttuvat leveydet huomoidaan.\n"
|
||
|
||
#: src/printf.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a numeric value"
|
||
msgstr "%s: odotettiin numeerista arvoa"
|
||
|
||
#: src/printf.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value not completely converted"
|
||
msgstr "%s: arvoa ei muunnettu kokonaisuuvessaan"
|
||
|
||
#: src/printf.c:254 src/printf.c:280
|
||
msgid "missing hexadecimal number in escape"
|
||
msgstr "puuttuva hekaadesimaaliluku ohjauskoodissa"
|
||
|
||
#: src/printf.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
|
||
msgstr "universaali merkin nimi \\%c%0*x ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/printf.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field width: %s"
|
||
msgstr "virheellinen kenttäleveys: %s"
|
||
|
||
#: src/printf.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid precision: %s"
|
||
msgstr "virheellinen tarkkuus: %s"
|
||
|
||
#: src/printf.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%%c: invalid directive"
|
||
msgstr "%%%c: säännös ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/printf.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s muotoilu [argumentti...]\n"
|
||
|
||
#: src/printf.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
|
||
msgstr "varoitus: ylimääräiset argumentit jätetty huomiotta alkaen \"%s\":sta"
|
||
|
||
#: src/ptx.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (for regexp `%s')"
|
||
msgstr "%s (säännölliselle lausekkeelle \"%s\")"
|
||
|
||
#: src/ptx.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
|
||
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [VALITSIN]... [SYÖTE]... (ilman valitsinta -G)\n"
|
||
" tai: %s -G [VALITSIN]... [SYÖTE [TULOSTE]]\n"
|
||
|
||
#: src/ptx.c:1863
|
||
msgid ""
|
||
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
|
||
"files.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ptx.c:1870
|
||
msgid ""
|
||
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
|
||
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
|
||
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
|
||
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ptx.c:1876
|
||
msgid ""
|
||
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
|
||
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
|
||
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
|
||
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
|
||
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ptx.c:1883
|
||
msgid ""
|
||
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
|
||
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
|
||
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
|
||
" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
|
||
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
|
||
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ptx.c:1891
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
|
||
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
|
||
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
|
||
"excluded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ptx.c:1898
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Jos TIEDOSTOA ei ole annettu, tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
|
||
"Oletus on \"-F /\".\n"
|
||
|
||
#: src/ptx.c:1978
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
|
||
"any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä ohjelma on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai \n"
|
||
"muuttaa sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
|
||
"Licensen ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne mukaan)\n"
|
||
"minkä tahansa myöhemmän version.\n"
|
||
|
||
#: src/ptx.c:1985
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
|
||
"mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
|
||
"tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
|
||
"General Public Licensestä.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/ptx.c:1992
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
|
||
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olette saaneet kopion GNU General Public Licensestä tämän\n"
|
||
"ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa osoitteeseen\n"
|
||
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
|
||
#: src/pwd.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"Print the full filename of the current working directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulosta työhakemiston täydellinen nimi.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/pwd.c:74
|
||
msgid "ignoring non-option arguments"
|
||
msgstr "jätetään huomiotta argumentit, jotka eivät ole valitsimia"
|
||
|
||
#: src/pwd.c:78
|
||
msgid "cannot get current directory"
|
||
msgstr "työhakemistoa ei löydy"
|
||
|
||
#: src/readlink.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO\n"
|
||
|
||
#: src/readlink.c:70
|
||
msgid ""
|
||
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä symbolisen linkin arvo vakiotulosteessa.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/readlink.c:72
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
|
||
" component of the given path recursively\n"
|
||
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
|
||
" -q, --quiet,\n"
|
||
" -s, --silent suppress most error messages\n"
|
||
" -v, --verbose report error messages\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remove.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chdir from %s to .."
|
||
msgstr "siirtyminen hakemistosta %s hakemistoon .. ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/remove.c:407 src/remove.c:488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot lstat `.' in %s"
|
||
msgstr "nimen \"%s\" asetus järjestelmälle ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/remove.c:414 src/remove.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed dev/ino"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remove.c:574 src/remove.c:712 src/remove.c:881 src/remove.c:984
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot lstat %s"
|
||
msgstr "ajan asetus ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/remove.c:603
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
|
||
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/remove.c:604
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: descend into directory %s? "
|
||
msgstr "siirtyminen hakemistoon %s ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/remove.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
|
||
msgstr "%s: poista kirjoitussuojattu %s %s? "
|
||
|
||
#: src/remove.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remove %s %s? "
|
||
msgstr "%s: poista %s %s? "
|
||
|
||
#: src/remove.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed %s\n"
|
||
msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
|
||
|
||
#: src/remove.c:654 src/remove.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed directory: %s\n"
|
||
msgstr "poistettiin hakemisto: %s\n"
|
||
|
||
#: src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove directory %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s poistaminen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/remove.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s avaaminen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/remove.c:896 src/remove.c:1002
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot chdir from %s to %s"
|
||
msgstr "siirtyminen hakemistoon %s ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/remove.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Circular directory structure.\n"
|
||
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
|
||
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
|
||
"The following directory is part of the cycle:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remove.c:1098
|
||
msgid "cannot remove `.' or `..'"
|
||
msgstr "hakemistoa \".\" tai \"..\" ei voi poistaa"
|
||
|
||
#: src/rm.c:60
|
||
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
|
||
msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman ja Jim Meyering"
|
||
|
||
#: src/rm.c:99 src/touch.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
|
||
|
||
#: src/rm.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
|
||
" (super-user only)\n"
|
||
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
|
||
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
|
||
" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
|
||
" -v, --verbose explain what is being done\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rm.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
|
||
"use one of these commands:\n"
|
||
" %s -- -foo\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s ./-foo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rm.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
|
||
"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
|
||
"are\n"
|
||
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing directory, %s"
|
||
msgstr "poistetaan hakemisto %s"
|
||
|
||
#: src/rmdir.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... HAKEMISTO...\n"
|
||
|
||
#: src/rmdir.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
|
||
"\n"
|
||
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
|
||
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
|
||
" is non-empty\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rmdir.c:154
|
||
msgid ""
|
||
" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
|
||
" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
|
||
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
|
||
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/seq.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
|
||
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
|
||
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [VALITSIN]... LOPPU\n"
|
||
" tai: %s [VALITSIN]... ALKU LOPPU\n"
|
||
" tai: %s [VALITSIN]... ALKU LISÄYS LOPPU\n"
|
||
|
||
#: src/seq.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
|
||
"g)\n"
|
||
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
|
||
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulosta luvut luvusta ALKU lukuun LOPPU, LISÄYS-luvun välein.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=MUOTO käytä printf-tyylistä muotoilua MUOTO (oletus: %"
|
||
"g)\n"
|
||
" -s, --separator=JONO käytä JONOa erottelemaan lukuja (oletus: \\n)\n"
|
||
" -w, --equal-width tasoita leveydet lisäämällä nollia lukujen eteen\n"
|
||
|
||
#: src/seq.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
|
||
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
|
||
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
|
||
"otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
|
||
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Jos ALKU tai LISÄYS jätetään antamatta, käytetään niille oletusarvoa 1.\n"
|
||
"ALKU, LISÄYS JA LOPPU tulkitaan liukuluvuiksi. LISÄYS-luvun on oltava\n"
|
||
"positiivinen jos ALKU on pienempi kuin LOPPU, muulloin negatiivinen.\n"
|
||
"Kun MUOTO annetaan, sen on sisällettävä tasan yksi\n"
|
||
"printf-tyylisistä liukulukuesityksistä %e, %f, %g\n"
|
||
|
||
#: src/seq.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid floating point argument: %s"
|
||
msgstr "virheellinen liukulukuargumentti: %s"
|
||
|
||
#: src/seq.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"when the starting value is larger than the limit,\n"
|
||
"the increment must be negative"
|
||
msgstr ""
|
||
"kun alkuarvo loppuarvoa suurempi, täytyy lisäyksen olla\n"
|
||
"negatiivinen"
|
||
|
||
#: src/seq.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
|
||
"the increment must be positive"
|
||
msgstr ""
|
||
"kun alkuarvo loppuarvoa pienempi, täytyy lisäyksen olla\n"
|
||
"positiivinen"
|
||
|
||
#: src/seq.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid format string: `%s'"
|
||
msgstr "muotoilumerkkijono ei kelpaa: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/seq.c:445
|
||
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
|
||
msgstr "muotoilua ei voi määritellä kun tulostetaan tasalevyisiä lukuja"
|
||
|
||
#: src/shred.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIMET] TIEDOSTO [...]\n"
|
||
|
||
#: src/shred.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
|
||
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/shred.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
|
||
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
|
||
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/shred.c:174
|
||
msgid ""
|
||
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
|
||
" -v, --verbose show progress\n"
|
||
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
|
||
" this is the default for non-regular files\n"
|
||
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
|
||
" - shred standard output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/shred.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
|
||
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
|
||
"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
|
||
"files, most people use the --remove option.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/shred.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
|
||
"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
|
||
"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
|
||
"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
|
||
"not effective:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/shred.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
|
||
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
|
||
"\n"
|
||
"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
|
||
" fail, such as RAID-based filesystems\n"
|
||
"\n"
|
||
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/shred.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
|
||
" version 3 clients\n"
|
||
"\n"
|
||
"* compressed filesystems\n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
|
||
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
|
||
"to be recovered later.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/shred.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot rewind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/shred.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/shred.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing at offset %s"
|
||
msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa siirtymässä %s"
|
||
|
||
#: src/shred.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file too large"
|
||
msgstr "%s: tiedosto on liian suuri"
|
||
|
||
#: src/shred.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/shred.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/shred.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file type"
|
||
msgstr "%s: virheellinen tiedostotyyppi"
|
||
|
||
#: src/shred.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file has negative size"
|
||
msgstr "%s: tiedoston koko on negatiivinen"
|
||
|
||
#: src/shred.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error truncating"
|
||
msgstr "%s: virhe typistettäessä"
|
||
|
||
#: src/shred.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/shred.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: removing"
|
||
msgstr "%s: poistetaan"
|
||
|
||
#: src/shred.c:1412
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: renamed to %s"
|
||
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/shred.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: removed"
|
||
msgstr "%s: poistettu"
|
||
|
||
#: src/shred.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot remove"
|
||
msgstr "%s: ei voi poistaa"
|
||
|
||
#: src/shred.c:1551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number of passes"
|
||
msgstr "%s: prosessin id ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/shred.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file size"
|
||
msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
|
||
|
||
#: src/sleep.c:34
|
||
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
|
||
msgstr "Jim Meyering ja Paul Eggert"
|
||
|
||
#: src/sleep.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
|
||
" or: %s OPTION\n"
|
||
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
|
||
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
|
||
"implementations\n"
|
||
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
|
||
"point number.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s NUMERO[PÄÄTE]...\n"
|
||
" tai: %s VALITSIN\n"
|
||
"Keskeytä NUMERO sekunnin ajaksi. PÄÄTE voi olla \"s\" (sekuntia, oletus),\n"
|
||
"\"m\" (minuuttia), \"h\" (tuntia) tai \"d\" (päivää). Toisin kuin "
|
||
"useimmissa\n"
|
||
"toteutuksissa, voi NUMERO olla kokonaisluvun lisäksi myös mielivaltainen\n"
|
||
"liukuluku.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/sleep.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid time interval `%s'"
|
||
msgstr "ajanjakso ei kelpaa: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/sleep.c:166 src/tail.c:1031
|
||
msgid "cannot read realtime clock"
|
||
msgstr "tosiaikaisen kellon luku ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/sort.c:53
|
||
msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
|
||
msgstr "Mike Haertel ja Paul Eggert"
|
||
|
||
#: src/sort.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ordering options:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sort.c:289
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
|
||
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
|
||
"characters\n"
|
||
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sort.c:294
|
||
msgid ""
|
||
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
|
||
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
|
||
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
|
||
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
|
||
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sort.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Other options:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
|
||
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
|
||
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
|
||
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
|
||
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
|
||
"comparison\n"
|
||
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sort.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
|
||
"transition\n"
|
||
" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
|
||
" multiple options specify multiple directories\n"
|
||
" -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
|
||
" otherwise: output only the first of an equal "
|
||
"run\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sort.c:319
|
||
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
|
||
msgstr " -z, --zero-terminated päätä rivit 0-tavuun, ei rivinvaihtoon\n"
|
||
|
||
#: src/sort.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
|
||
"position\n"
|
||
"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
|
||
"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
|
||
"entire line as the key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sort.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"*** WARNING ***\n"
|
||
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
|
||
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
|
||
"native byte values.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sort.c:444
|
||
msgid "cannot create temporary file"
|
||
msgstr "väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/sort.c:467
|
||
msgid "open failed"
|
||
msgstr "avaaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
|
||
msgid "close failed"
|
||
msgstr "sulkeminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: src/sort.c:495
|
||
msgid "write failed"
|
||
msgstr "kirjoitus epäonnistui"
|
||
|
||
#: src/sort.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sort size"
|
||
msgstr "lohkokoko"
|
||
|
||
#: src/sort.c:715
|
||
msgid "stat failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sort.c:972
|
||
msgid "read failed"
|
||
msgstr "lukeminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: src/sort.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
|
||
msgstr "%s: %s:%s: epäjärjestys: "
|
||
|
||
#: src/sort.c:1574
|
||
msgid "standard error"
|
||
msgstr "vakiovirhe"
|
||
|
||
#: src/sort.c:2032
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
|
||
msgstr "valitsin \"%s\" ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/sort.c:2058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: count `%.*s' too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sort.c:2064
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
|
||
msgstr "muotoilumerkkijono ei kelpaa: \"%s\""
|
||
|
||
#: src/sort.c:2298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid number after `-'"
|
||
msgstr "päiväys \"%s\" ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid number after `.'"
|
||
msgstr "päiväys \"%s\" ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "stray character in field spec"
|
||
msgstr "merkkilaite"
|
||
|
||
#: src/sort.c:2338
|
||
msgid "invalid number at field start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
|
||
msgid "field number is zero"
|
||
msgstr "kentän numero on nolla"
|
||
|
||
#: src/sort.c:2351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "character offset is zero"
|
||
msgstr "merkkilaite"
|
||
|
||
#: src/sort.c:2366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid number after `,'"
|
||
msgstr "päiväys \"%s\" ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/sort.c:2411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-character tab `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sort.c:2479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/split.c:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [ TIEDOSTO ]\n"
|
||
|
||
#: src/split.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
|
||
"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/split.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
|
||
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
|
||
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
|
||
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/split.c:114
|
||
msgid ""
|
||
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
|
||
" before each output file is opened\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/split.c:171
|
||
msgid "Output file suffixes exhausted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/split.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating file `%s'\n"
|
||
msgstr "luodaan tiedostoa \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/split.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot split in more than one way"
|
||
msgstr "ajan haku ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/split.c:394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid suffix length"
|
||
msgstr "%s: signaali ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/split.c:408 src/split.c:434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number of bytes"
|
||
msgstr "%s: prosessin id ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/split.c:421
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number of lines"
|
||
msgstr "%s: prosessin id ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/split.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/split.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr "käyttäjä ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/stat.c:326
|
||
msgid "*** invalid date/time ***"
|
||
msgstr "*** virheellinen päiväys/aika ***"
|
||
|
||
#: src/stat.c:608
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read file system information for %s"
|
||
msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/stat.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] TIEDOSTO...\n"
|
||
|
||
#: src/stat.c:685
|
||
msgid ""
|
||
"Display file or filesystem status.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
|
||
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
|
||
" -L, --dereference follow links\n"
|
||
" -t, --terse print the information in terse form\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/stat.c:696
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
|
||
"\n"
|
||
" %A Access rights in human readable form\n"
|
||
" %a Access rights in octal\n"
|
||
" %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
|
||
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/stat.c:704
|
||
msgid ""
|
||
" %D Device number in hex\n"
|
||
" %d Device number in decimal\n"
|
||
" %F File type\n"
|
||
" %f Raw mode in hex\n"
|
||
" %G Group name of owner\n"
|
||
" %g Group ID of owner\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %D Laitenumero heksamuodossa\n"
|
||
" %d Laitanumero desimaalimuodossa\n"
|
||
" %F Tiedoston tyyppi\n"
|
||
" %f Raaka tila heksamuodossa\n"
|
||
" %G Omistajan ryhmän nimi\n"
|
||
" %g Omistajan ryhmä-ID\n"
|
||
|
||
#: src/stat.c:712
|
||
msgid ""
|
||
" %h Number of hard links\n"
|
||
" %i Inode number\n"
|
||
" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
|
||
" %n File name\n"
|
||
" %o IO block size\n"
|
||
" %s Total size, in bytes\n"
|
||
" %T Minor device type in hex\n"
|
||
" %t Major device type in hex\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/stat.c:722
|
||
msgid ""
|
||
" %U User name of owner\n"
|
||
" %u User ID of owner\n"
|
||
" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
|
||
" %x Time of last access\n"
|
||
" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
|
||
" %y Time of last modification\n"
|
||
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
|
||
" %z Time of last change\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/stat.c:734
|
||
msgid ""
|
||
"Valid format sequences for file systems:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
|
||
" %b Total data blocks in file system\n"
|
||
" %c Total file nodes in file system\n"
|
||
" %d Free file nodes in file system\n"
|
||
" %f Free blocks in file system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/stat.c:743
|
||
msgid ""
|
||
" %i File System id in hex\n"
|
||
" %l Maximum length of filenames\n"
|
||
" %n File name\n"
|
||
" %s Optimal transfer block size\n"
|
||
" %T Type in human readable form\n"
|
||
" %t Type in hex\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/stty.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
|
||
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
|
||
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [-F LAITE] [--file=LAITE] [ASETUS]...\n"
|
||
" tai: %s [-F LAITE] [--file=LAITE] [-a|--all]\n"
|
||
" tai: %s [-F LAITE] [--file=LAITE] [-g|--save]\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:504
|
||
msgid ""
|
||
"Print or change terminal characteristics.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
|
||
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
|
||
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä tai muuta päätteen ominaisuuksia.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -a, --all näytä voimassa olevat asetukset luettavassa muodossa\n"
|
||
" -g, --save näytä voimassa olevat asetukset stty-luettavassa "
|
||
"muodossa\n"
|
||
" -F, --file=LAITE avaa ja ota käyttöön määrätty LAITE vakiosyötteen "
|
||
"sijaan\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
|
||
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Valinnainen - ennen ASETUSta tarkoittaa negaatiota. Ei-POSIX-asetukset\n"
|
||
"on merkitty *:lla. Käytettävissä olevat asetukset riippuvat alustasta.\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:518
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Special characters:\n"
|
||
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
|
||
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
|
||
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Erikoismerkit:\n"
|
||
" * dsusp MERKKI MERKKI lähettää terminaalin pysäytyssignaalin\n"
|
||
" eof MERKKI MERKKI lähettää tiedostonlopetuksen (syöte päättyy)\n"
|
||
" eol MERKKI MERKKI päättää rivin\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:525
|
||
msgid ""
|
||
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
|
||
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
|
||
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
|
||
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * eol2 MERKKI vaihtoehtoinen MERKKI rivin päättämiseen\n"
|
||
" erase MERKKI MERKKI pyyhkii viimeisimmän kirjoitetun merkin\n"
|
||
" intr MERKKI MERKKI lähettää keskeytyssignaalin\n"
|
||
" kill MERKKI MERKKI pyyhkii käsillä olevan rivin\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:531
|
||
msgid ""
|
||
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
|
||
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
|
||
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
|
||
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * lnext MERKKI MERKKI syöttää seuraavan merkin lainattuna\n"
|
||
" quit MERKKI MERKKI lähettää lopetussignaalin\n"
|
||
" * rprnt MERKKI MERKKI uudistaa käsillä olevan rivin\n"
|
||
" start MERKKI MERKKI käynnistää tulosteen uudelleen pysäytettyään sen\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:537
|
||
msgid ""
|
||
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
|
||
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
|
||
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
|
||
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" stop MERKKI MERKKI pysäyttää tulosteen\n"
|
||
" susp MERKKI MERKKI lähettää pysäytyssignaalin\n"
|
||
" * swtch MERKKI MERKKI vaihtaa toiselle komentotulkin tasolle\n"
|
||
" * werase MERKKI MERKKI pyyhkii viimeisimmän kirjoitetun sanan\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Special settings:\n"
|
||
" N set the input and output speeds to N bauds\n"
|
||
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
|
||
" * columns N same as cols N\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Erityisasetukset:\n"
|
||
" N aseta syöte- ja tulostenopeuksiksi N baudia\n"
|
||
" * cols N kerro ytimelle, että päätteen leveys on N merkkiä\n"
|
||
" * columns N kuten cols N\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:550
|
||
msgid ""
|
||
" ispeed N set the input speed to N\n"
|
||
" * line N use line discipline N\n"
|
||
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
|
||
"read\n"
|
||
" ospeed N set the output speed to N\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ispeed N aseta syötenopeudeksi N\n"
|
||
" * line N käytä rivikuria N\n"
|
||
" min N kun myös -icanon, aseta valmiin luvun merkkiminimiksi N\n"
|
||
" ospeed N aseta tulostenopeudeksi N\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:556
|
||
msgid ""
|
||
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
|
||
" * size print the number of rows and columns according to the "
|
||
"kernel\n"
|
||
" speed print the terminal speed\n"
|
||
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * rows N kerro ytimelle, että päätteellä on N riviä\n"
|
||
" * size näytä ytimeltä saadut rivi- ja sarakemäärät\n"
|
||
" speed näytä päätteen nopeus\n"
|
||
" time N kun myös -icanon, aseta luvun aikarajaksi N "
|
||
"kymmenesosasekuntia\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Control settings:\n"
|
||
" [-]clocal disable modem control signals\n"
|
||
" [-]cread allow input to be received\n"
|
||
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
|
||
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kontrolliasetukset:\n"
|
||
" [-]clocal poista modeemin kontrollisignaalit käytöstä\n"
|
||
" [-]cread salli syötteen vastaanotto\n"
|
||
" * [-]crtscts ota RTS/CTS -kättely käyttöön\n"
|
||
" csN aseta merkkikooksi N bittiä, N välillä [5..8]\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:570
|
||
msgid ""
|
||
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
|
||
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
|
||
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
|
||
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
|
||
"input\n"
|
||
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" [-]cstopb käytä kahta pysäytysbittiä per merkki (\"-\":lla yksi)\n"
|
||
" [-]hup lähetä sulkusignaali kun viimeinen prosessi sulkee tty:n\n"
|
||
" [-]hupcl kuten [-]hup\n"
|
||
" [-]parenb luo pariteettibitti tulosteeseen ja oleta pariteettibitti "
|
||
"syötteessä\n"
|
||
" [-]parodd aseta pariton pariteetti (myös \"-\":lla)\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Input settings:\n"
|
||
" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
|
||
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
|
||
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
|
||
" [-]igncr ignore carriage return\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Syöteasetukset:\n"
|
||
" [-]brkint katkokset aiheuttavat keskeytyssignaalin\n"
|
||
" [-]icrnl muunna vaununpalautus rivinvaihdoksi\n"
|
||
" [-]ignbrk jätä katkosmerkit huomiotta\n"
|
||
" [-]igncr jätä vaununpalautus huomiotta\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:585
|
||
msgid ""
|
||
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
|
||
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
|
||
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
|
||
" [-]inpck enable input parity checking\n"
|
||
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" [-]ignpar jätä pariteettivirheelliset merkit huomiotta\n"
|
||
" * [-]imaxbel piippaa ja älä tyhjennä täyttä syötepuskuria merkille\n"
|
||
" [-]inlcr muunna rivinvaihto vaununpalautukseksi\n"
|
||
" [-]inpck ota syötteen pariteettitarkistus käyttöön\n"
|
||
" [-]istrip poista ylin (8:s) bitti syötteen merkeistä\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:592
|
||
msgid ""
|
||
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
|
||
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
|
||
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
|
||
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
|
||
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
|
||
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * [-]iuclc muunna isot kirjaimet pieniksi\n"
|
||
" * [-]ixany anna minkä tahansa merkin uudelleenkäynnistää tulosteen\n"
|
||
" [-]ixoff ota start/stop -merkkien lähetys käyttöön\n"
|
||
" [-]ixon ota XON/XOFF vuotokontrolli käyttöön\n"
|
||
" [-]parmrk merkitse pariteettivirheet (255-0-merkkisarjalla)\n"
|
||
" [-]tandem kuten [-]ixoff\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Output settings:\n"
|
||
" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
|
||
" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
|
||
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
|
||
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Output settings:\n"
|
||
" * bsN askelpalauttimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
|
||
" * crN vaununpalautuksen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
|
||
" * ffN arkinsyötön viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
|
||
" * nlN rivinvaihdon viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:608
|
||
msgid ""
|
||
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
|
||
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
|
||
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
|
||
" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
|
||
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
|
||
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * [-]ocrnl muunna vaununpalautus rivinvaihdoksi\n"
|
||
" * [-]ofdel käytä poistomerkkejä täyttöön tyhjien merkkien sijaan\n"
|
||
" * [-]ofill käytä täyttömerkkejä ajastuksen sijaan viivästyksille\n"
|
||
" * [-]olcuc muunna pienet kirjaimet isoiksi\n"
|
||
" * [-]onlcr muunna rivinvaihto vaununpalautus-rivinvaihdoksi\n"
|
||
" * [-]onlret rivinvaihto suorittaa vaununpalautuksen\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:616
|
||
msgid ""
|
||
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
|
||
" [-]opost postprocess output\n"
|
||
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
|
||
" * tabs same as tab0\n"
|
||
" * -tabs same as tab3\n"
|
||
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
|
||
" [-]opost jälkikäsettele tuloste\n"
|
||
" * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
|
||
" * tabs sama kuin tab0\n"
|
||
" * -tabs sama kuin tab3\n"
|
||
" * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:624
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Local settings:\n"
|
||
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
|
||
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
|
||
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Paikalliset asetukset:\n"
|
||
" [-]crterase toista erase-merkit näin: askelpalautin-välilyönti-"
|
||
"askelpalautin\n"
|
||
" * crtkill hävitä koko rivi totellen echoprt- ja echoe-asetuksia\n"
|
||
" * -crtkill hävitä koko rivi totellen echoctl- ja echok-asetuksia\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:631
|
||
msgid ""
|
||
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
|
||
" [-]echo echo input characters\n"
|
||
" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
|
||
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
|
||
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * [-]ctlecho toista kontrollimerkit hattumuodossa (`^c')\n"
|
||
" [-]echo toista syötetyt merkit\n"
|
||
" * [-]echoctl sama kuin [-]ctlecho\n"
|
||
" [-]echoe sama kuin [-]crterase\n"
|
||
" [-]echok toista rivinvaihto hävitysmerkin jälkeen\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:638
|
||
msgid ""
|
||
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
|
||
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
|
||
" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
|
||
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
|
||
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * [-]echoke sama kuin [-]crtkill\n"
|
||
" [-]echonl toista rivinvaihto vaikka muita merkkejä ei toistettaisi\n"
|
||
" * [-]echoprt toista pyyhityt merkit takaperin, \"\\\" ja \"/\" -merkkien "
|
||
"välissä\n"
|
||
" [-]icanon ota erase, kill, werase, ja rprnt -erikoismerkit käyttöön\n"
|
||
" [-]iexten ota ei-POSIX -erikoismerkit käyttöön\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:645
|
||
msgid ""
|
||
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
|
||
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
|
||
"characters\n"
|
||
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
|
||
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
|
||
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" [-]isig ota interrupt, quit ja suspend -erikoismerkit käyttöön\n"
|
||
" [-]noflsh poista käytöstä interrupt ja quit -erikoismerkkien "
|
||
"jälkeinen puskurintyhjennys\n"
|
||
" * [-]prterase sama kuin [-]echoprt\n"
|
||
" * [-]tostop pysäytä tausta-ajot, jotka yrittävät kirjoittaa päätteelle\n"
|
||
" * [-]xcase kun myös icanon, piilota isot kirjaimet \"\\\" -merkillä\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:652
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Combination settings:\n"
|
||
" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
|
||
" cbreak same as -icanon\n"
|
||
" -cbreak same as icanon\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Yhdistelyasetukset:\n"
|
||
" * [-]LCASE sama kuin [-]lcase\n"
|
||
" cbreak sama kuin -icanon\n"
|
||
" -cbreak sama kuin icanon\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:659
|
||
msgid ""
|
||
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
|
||
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
|
||
" -cooked same as raw\n"
|
||
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" cooked sama kuin brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
|
||
" icanon, eof ja eol -merkit oletusarvoihinsa\n"
|
||
" -cooked sama kuin raw\n"
|
||
" crt sama kuin echoe echoctl echoke\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:665
|
||
msgid ""
|
||
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
|
||
" kill ^u\n"
|
||
" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
|
||
" ek erase and kill characters to their default values\n"
|
||
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" dec sama kuin echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
|
||
" kill ^u\n"
|
||
" * [-]decctlq sama kuin [-]ixany\n"
|
||
" ek erase ja kill -merkit oletusarvoihinsa\n"
|
||
" evenp sama kuin parenb -parodd cs7\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:672
|
||
msgid ""
|
||
" -evenp same as -parenb cs8\n"
|
||
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
|
||
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
|
||
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
|
||
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
|
||
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -evenp sama kuin -parenb cs8\n"
|
||
" * [-]lcase sama kuin xcase iuclc olcuc\n"
|
||
" litout sama kuin -parenb -istrip -opost cs8\n"
|
||
" -litout sama kuin parenb istrip opost cs7\n"
|
||
" nl sama kuin -icrnl -onlcr\n"
|
||
" -nl sama kuin icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:680
|
||
msgid ""
|
||
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
|
||
" -oddp same as -parenb cs8\n"
|
||
" [-]parity same as [-]evenp\n"
|
||
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
|
||
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" oddp sama kuin parenb parodd cs7\n"
|
||
" -oddp sama kuin -parenb cs8\n"
|
||
" [-]parity sama kuin [-]evenp\n"
|
||
" pass8 sama kuin -parenb -istrip cs8\n"
|
||
" -pass8 sama kuin parenb istrip cs7\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:687
|
||
msgid ""
|
||
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
|
||
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
|
||
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
|
||
" -raw same as cooked\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" raw sama kuin -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
|
||
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
|
||
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
|
||
" -raw sama kuin cooked\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:693
|
||
msgid ""
|
||
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
|
||
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
|
||
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
|
||
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
|
||
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
|
||
" characters to their default values.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" sane sama kuin cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
|
||
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
|
||
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
|
||
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
|
||
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, kaikki\n"
|
||
" erikoismerkit oletusarvoihinsa.\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
|
||
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
|
||
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
|
||
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Käsittele vakiosyötteeseen liitettyä tty:tä. Ilman argumentteja\n"
|
||
"tulostaa nopeuden baudeina, rivikurin ja poikkeamat stty sane:sta.\n"
|
||
"Asetuksissa MERKKI otetaan sellaisenaan tai, koodattuna kuten ^c,\n"
|
||
"0x37, 0177 tai 127; erikoisarvoja ^- ja undef käytetään kun halutaan\n"
|
||
"erikoismerkit pois käytöstä.\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:787
|
||
msgid "only one device may be specified"
|
||
msgstr "voit määritellä vain yhden laitteen"
|
||
|
||
#: src/stty.c:882
|
||
msgid ""
|
||
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
|
||
"mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"valitsimet verbose ja stty-readable -tulostetyyleille\n"
|
||
"ovat toisensa poissulkevat"
|
||
|
||
#: src/stty.c:887
|
||
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
|
||
msgstr "tiloja ei voi asettaa, kun tulostetyyli on määriteltynä"
|
||
|
||
#: src/stty.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
|
||
msgstr "%s: ei-estävän tilan uudelleenasetus ri onnistunut"
|
||
|
||
#: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument `%s'"
|
||
msgstr "argumentti \"%s\" ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
|
||
#: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument to `%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" vaatii argumentin"
|
||
|
||
#: src/stty.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
|
||
msgstr "%s: kaikkia pyydettyjä toimenpiteitä ei voida suorittaa"
|
||
|
||
#: src/stty.c:1122
|
||
msgid "new_mode: mode\n"
|
||
msgstr "new_mode: tila\n"
|
||
|
||
#: src/stty.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no size information for this device"
|
||
msgstr "%s: ei kokotietoja tälle laitteelle"
|
||
|
||
#: src/stty.c:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid integer argument `%s'"
|
||
msgstr "kokonaislukuargumentti \"%s\" ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/su.c:289
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Salasana:"
|
||
|
||
#: src/su.c:292
|
||
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
|
||
msgstr "getpass: laitteen /dev/tty avaaminen ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/su.c:350
|
||
msgid "cannot set groups"
|
||
msgstr "ryhmien asetus ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/su.c:354
|
||
msgid "cannot set group id"
|
||
msgstr "ryhmän id:n asetus ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/su.c:356
|
||
msgid "cannot set user id"
|
||
msgstr "tunnuksen id:n asetus ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/su.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [-] [TUNNUS [ARG]...]\n"
|
||
|
||
#: src/su.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
|
||
" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
|
||
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
|
||
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
|
||
" -p same as -m\n"
|
||
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota käyttöön tunnuksen TUNNUS käyttäjä-id ja ryhmä-id.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -, -l, --login tee komentotulkista "
|
||
"sisäänkirjauskomentotulkki\n"
|
||
" -c, --commmand=KOMENTO välitä komentotulkille KOMENTO -c -"
|
||
"valitsimella\n"
|
||
" -f, --fast välitä komentotulkille valitsin -f (csh:lle "
|
||
"tai tcsh:lle)\n"
|
||
" -m, --preserve-environment älä uudelleenaseta ympäristömuuttujia\n"
|
||
" -p sama kuin -m\n"
|
||
" -s, --shell=SHELL aja komentotulkki SHELL, jos /etc/shells "
|
||
"sallii sen\n"
|
||
|
||
#: src/su.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pelkkä - tekee saman kuin -l. OletusTUNNUS on root.\n"
|
||
|
||
#: src/su.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user %s does not exist"
|
||
msgstr "tunnusta %s ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: src/su.c:552
|
||
msgid "incorrect password"
|
||
msgstr "väärä salasana"
|
||
|
||
#: src/su.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using restricted shell %s"
|
||
msgstr "käytetään rajoitettua komentotulkkia %s"
|
||
|
||
#: src/su.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: cannot change directory to %s"
|
||
msgstr "varoitus: ei voida siirtyä hakemistoon %s"
|
||
|
||
#: src/sum.c:36
|
||
msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
|
||
msgstr "Kayvan Aghaiepour ja David MacKenzie"
|
||
|
||
#: src/sum.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
|
||
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sync.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sync.c:70 src/tty.c:112
|
||
msgid "ignoring all arguments"
|
||
msgstr "jätetään kaikki argumentit huomiotta"
|
||
|
||
#: src/sys2.h:492
|
||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||
msgstr " --help näytä tämä aputeksti ja poistu\n"
|
||
|
||
#: src/sys2.h:494
|
||
msgid " --version output version information and exit\n"
|
||
msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
|
||
|
||
#: src/tac.c:54
|
||
msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
|
||
msgstr "Jay Lepreau ja David MacKenzie"
|
||
|
||
#: src/tac.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
|
||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tac.c:139
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
|
||
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
|
||
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tac.c:453 src/tac.c:592
|
||
msgid "stdin: read error"
|
||
msgstr "vakiosyöte: lukuvirhe"
|
||
|
||
#: src/tac.c:638
|
||
msgid "separator cannot be empty"
|
||
msgstr "erotin ei voi olla tyhjä"
|
||
|
||
#: src/tail.c:49
|
||
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
|
||
msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor ja Jim Meyering"
|
||
|
||
#: src/tail.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
|
||
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
|
||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:247
|
||
msgid ""
|
||
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
|
||
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
|
||
" inaccessible later -- useful only with -f\n"
|
||
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:253
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
|
||
" output appended data as the file grows;\n"
|
||
" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
|
||
" equivalent\n"
|
||
" -F same as --follow=name --retry\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
|
||
" --max-unchanged-stats=N\n"
|
||
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
|
||
" changed size after N (default %d) iterations\n"
|
||
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
|
||
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:271
|
||
msgid ""
|
||
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
|
||
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
|
||
" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
|
||
" (default 1.0) between iterations.\n"
|
||
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
|
||
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
|
||
"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
|
||
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
|
||
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
|
||
"its end. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
|
||
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
|
||
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
|
||
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
|
||
"recreated by some other program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closing %s (fd=%d)"
|
||
msgstr "suljetaan %s (fd=%d)"
|
||
|
||
#: src/tail.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
|
||
msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/tail.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
|
||
msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/tail.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
|
||
msgstr "%s: siirtyminen siirtymään %s suhteessa loppuun ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/tail.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' has become inaccessible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' has become accessible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file truncated"
|
||
msgstr "%s: tiedosto typistynyt"
|
||
|
||
#: src/tail.c:1020
|
||
msgid "no files remaining"
|
||
msgstr "tiedostoja ei ole jäljellä"
|
||
|
||
#: src/tail.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
|
||
"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
|
||
"option instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
|
||
"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
|
||
"option instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
|
||
msgstr "valitsin \"%s\" on vanhentunut; käytä \"%s-%c %.*s\""
|
||
|
||
#: src/tail.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid PID"
|
||
msgstr "%s: virheellinen PID"
|
||
|
||
#: src/tail.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number of seconds"
|
||
msgstr "%s: virheellinen sekuntimäärä"
|
||
|
||
#: src/tail.c:1568
|
||
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:1572
|
||
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tail.c:1575
|
||
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tee.c:33
|
||
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
|
||
msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman ja David MacKenzie"
|
||
|
||
#: src/tee.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
|
||
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopioi vakiosyöte jokaiseen TIEDOSTOon sekä vakiotulosteeseen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -a, --append lisää TIEDOSTOjen perään, älä korvaa\n"
|
||
" -i, --ignore-interrupts jätä keskeytyssignaalit huomiotta\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:216
|
||
msgid "argument expected\n"
|
||
msgstr "odotettiin argumenttia\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "integer expression expected %s\n"
|
||
msgstr "odotettiin kokonaislukulauseketta %s\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:342
|
||
msgid "')' expected\n"
|
||
msgstr "\")\" oli odotus\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "')' expected, found %s\n"
|
||
msgstr "\")\" oli odotus, saatiin %s\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:361 src/test.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unary operator expected\n"
|
||
msgstr "%s: odotettiin unaarista operaattoria\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:389 src/test.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: binary operator expected\n"
|
||
msgstr "%s: odotettiin binäärista operaattoria\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:424
|
||
msgid "before -lt"
|
||
msgstr "ennen operaattoria -lt"
|
||
|
||
#: src/test.c:432
|
||
msgid "after -lt"
|
||
msgstr "operaattorin -lt jälkeen"
|
||
|
||
#: src/test.c:446
|
||
msgid "before -le"
|
||
msgstr "ennen operaattoria -le"
|
||
|
||
#: src/test.c:453
|
||
msgid "after -le"
|
||
msgstr "operaattorin -le jälkeen"
|
||
|
||
#: src/test.c:469
|
||
msgid "before -gt"
|
||
msgstr "ennen operaattoria -gt"
|
||
|
||
#: src/test.c:476
|
||
msgid "after -gt"
|
||
msgstr "operaattorin -gt jälkeen"
|
||
|
||
#: src/test.c:490
|
||
msgid "before -ge"
|
||
msgstr "ennen operaattoria -ge"
|
||
|
||
#: src/test.c:497
|
||
msgid "after -ge"
|
||
msgstr "operaattorin -ge jälkeen"
|
||
|
||
#: src/test.c:512
|
||
msgid "-nt does not accept -l\n"
|
||
msgstr "-nt ei hyväksy -l -lauseketta\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:526
|
||
msgid "before -ne"
|
||
msgstr "ennen operaattoria -ne"
|
||
|
||
#: src/test.c:533
|
||
msgid "after -ne"
|
||
msgstr "operaattorin -ne jälkeen"
|
||
|
||
#: src/test.c:549
|
||
msgid "before -eq"
|
||
msgstr "ennen operaattoria -eq"
|
||
|
||
#: src/test.c:556
|
||
msgid "after -eq"
|
||
msgstr "operaattorin -eq jälkeen"
|
||
|
||
#: src/test.c:567
|
||
msgid "-ef does not accept -l\n"
|
||
msgstr "-ef ei hyväksy -l -lauseketta\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:586
|
||
msgid "-ot does not accept -l\n"
|
||
msgstr "-ot ei hyväksy -l -lauseketta\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:593
|
||
msgid "unknown binary operator"
|
||
msgstr "tuntematon binäärioperaattori"
|
||
|
||
#: src/test.c:781
|
||
msgid "after -t"
|
||
msgstr "operaattorin -t jälkeen"
|
||
|
||
#: src/test.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s EXPRESSION\n"
|
||
" or: [ EXPRESSION ]\n"
|
||
" or: %s OPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s LAUSEKE\n"
|
||
" tai: [ LAUSEKE ]\n"
|
||
" tai: %s VALITSIN\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:985
|
||
msgid ""
|
||
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poistu tilakoodilla, jonka LAUSEKE määrittelee.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"LAUSEKE on tosi tai epätosi ja asettaa tilakoodin. Se on jokin seuraavista:\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:995
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
|
||
" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
|
||
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
|
||
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ( LAUSEKE ) LAUSEKE on tosi\n"
|
||
" ! LAUSEKE LAUSEKE on epätosi\n"
|
||
" LAUSEKE1 -a LAUSEKE2 sekä LAUSEKE1 että LAUSEKE2 ovat tosia\n"
|
||
" LAUSEKE1 -o LAUSEKE2 joko LAUSEKE1 tai LAUSEKE2 on tosi\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:1002
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
|
||
" -z STRING the length of STRING is zero\n"
|
||
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
|
||
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" [-n] MERKKIJONO MERKKIJONOn pituus on nollasta poikkeava\n"
|
||
" -z MERKKIJONO MERKKIJONOn pituus on nolla\n"
|
||
" MERKKIJONO1 = MERKKIJONO2 merkkijonot ovat yhteneväiset\n"
|
||
" MERKKIJONO1 != MERKKIJONO2 merkkijonot eivät ole yhteneväiset\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:1009
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
|
||
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
|
||
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
|
||
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
|
||
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
|
||
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" KOKONAISLUKU1 -eq KOKONAISLUKU2 KOKONAISLUKU1 on yhtäsuuri kuin "
|
||
"KOKONAISLUKU2\n"
|
||
" KOKONAISLUKU1 -ge KOKONAISLUKU2 KOKONAISLUKU1 on suurempi tai yhtäsuuri "
|
||
"kuin KOKONAISLUKU2\n"
|
||
" KOKONAISLUKU1 -gt KOKONAISLUKU2 KOKONAISLUKU1 on suurempi kuin "
|
||
"KOKONAISLUKU2\n"
|
||
" KOKONAISLUKU1 -le KOKONAISLUKU2 KOKONAISLUKU1 on pienempi tai yhtäsuuri "
|
||
"kuin KOKONAISLUKU2\n"
|
||
" KOKONAISLUKU1 -lt KOKONAISLUKU2 KOKONAISLUKU1 on pienempi kuin "
|
||
"KOKONAISLUKU2\n"
|
||
" KOKONAISLUKU1 -ne KOKONAISLUKU2 KOKONAISLUKU1 on erisuuri kuin "
|
||
"KOKONAISLUKU2\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:1018
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
|
||
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
|
||
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" TIEDOSTO1 -ef TIEDOSTO2 tiedostoilla on sama laite ja sama inode-numero\n"
|
||
" TIEDOSTO1 -nt TIEDOSTO2 TIEDOSTO1 on uudempi (muokkauspäiväys) kuin "
|
||
"TIEDOSTO2\n"
|
||
" TIEDOSTO1 -ot TIEDOSTO2 TIEDOSTO1 on vanhempi kuin TIEDOSTO2\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:1024
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
|
||
" -c FILE FILE exists and is character special\n"
|
||
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
|
||
" -e FILE FILE exists\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -b TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja on lohkolaitetiedosto\n"
|
||
" -c TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja on merkkilaitetiedosto\n"
|
||
" -d TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja on hakemisto\n"
|
||
" -e TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:1031
|
||
msgid ""
|
||
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
|
||
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
|
||
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
|
||
" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
|
||
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja on tavallinen tiedosto\n"
|
||
" -g TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja sen set-group-ID -bitti on päällä\n"
|
||
" -h TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja on symbolinen linkki (sama kuin -"
|
||
"L)\n"
|
||
" -G TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja voimassaolevan ryhmän "
|
||
"omistuksessa\n"
|
||
" -k TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja sen sticky bit on päällä\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:1038
|
||
msgid ""
|
||
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
|
||
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
|
||
" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
|
||
" -r FILE FILE exists and is readable\n"
|
||
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -L TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja on symbolinen linkki (sama kuin -"
|
||
"h)\n"
|
||
" -O TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja voimassaolevan käyttäjän "
|
||
"omistuksessa\n"
|
||
" -p TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja on nimetty putki\n"
|
||
" -r TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja luettavissa\n"
|
||
" -s TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja kooltaan suurempi kuin nolla\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:1045
|
||
msgid ""
|
||
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
|
||
" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
|
||
"terminal\n"
|
||
" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
|
||
" -w FILE FILE exists and is writable\n"
|
||
" -x FILE FILE exists and is executable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -S TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja on a socket\n"
|
||
" -t [TK] tiedostokahva TK (oletuksena stdout) on auki ja "
|
||
"päätelaite\n"
|
||
" -u TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja sen set-user-ID -bitti on päällä\n"
|
||
" -w TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja kirjoitettavissa\n"
|
||
" -x TIEDOSTO TIEDOSTO on olemassa ja ajettavissa\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:1052
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
|
||
"shells.\n"
|
||
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Huomaa, että sulut täytyy suojata (esim. kenoviivoilla) komentotulkeilta.\n"
|
||
"KOKONAISLUKU voi olla myös -l MERKKIJONO, joka laventuu MERKKIJONOn "
|
||
"pituudeksi.\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:1067
|
||
msgid "FIXME: ksb and mjb"
|
||
msgstr "FIXME: ksb ja mjb"
|
||
|
||
#: src/test.c:1111
|
||
msgid "missing `]'\n"
|
||
msgstr "puuttuva \"]\"\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:1125
|
||
msgid "too many arguments\n"
|
||
msgstr "liian monta argumenttia\n"
|
||
|
||
#: src/touch.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie ja Randy Smith"
|
||
|
||
#: src/touch.c:164 src/touch.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating %s"
|
||
msgstr "luodaan %s"
|
||
|
||
#: src/touch.c:222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot touch %s"
|
||
msgstr "ryhmien asetus ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/touch.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting times of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/touch.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Päivitä jokaisen TIEDoston käyttö- ja muutosajat nykyiseen aikaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/touch.c:252
|
||
msgid ""
|
||
" -a change only the access time\n"
|
||
" -c, --no-create do not create any files\n"
|
||
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
|
||
" -f (ignored)\n"
|
||
" -m change only the modification time\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/touch.c:259
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
|
||
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
|
||
" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
|
||
"a)\n"
|
||
" modify mtime (same as -m)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/touch.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Huomaa, että valitsimien -d ja -t hyväksymät aika-päiväysmuodot ovat\n"
|
||
"erilaisia.\n"
|
||
|
||
#: src/touch.c:311 src/touch.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid date format %s"
|
||
msgstr "virheellinen päiväyksen muoto %s"
|
||
|
||
#: src/touch.c:355
|
||
msgid "cannot specify times from more than one source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/touch.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
|
||
msgstr ""
|
||
"varoitus: \"touch %s\" on vanhentunut; käytä \"touch -t %04d%02d%02d%02d%02d."
|
||
"%02d\""
|
||
|
||
#: src/touch.c:399
|
||
msgid "file arguments missing"
|
||
msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
|
||
|
||
#: src/tr.c:327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TUNNUS]...\n"
|
||
|
||
#: src/tr.c:331
|
||
msgid ""
|
||
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
|
||
"writing to standard output.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -c, --complement first complement SET1\n"
|
||
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
|
||
" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
|
||
"character\n"
|
||
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
|
||
" of that character\n"
|
||
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
|
||
"Interpreted sequences are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
|
||
" \\\\ backslash\n"
|
||
" \\a audible BEL\n"
|
||
" \\b backspace\n"
|
||
" \\f form feed\n"
|
||
" \\n new line\n"
|
||
" \\r return\n"
|
||
" \\t horizontal tab\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:358
|
||
msgid ""
|
||
" \\v vertical tab\n"
|
||
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
|
||
" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
|
||
" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
|
||
" [:alnum:] all letters and digits\n"
|
||
" [:alpha:] all letters\n"
|
||
" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
|
||
" [:cntrl:] all control characters\n"
|
||
" [:digit:] all digits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:369
|
||
msgid ""
|
||
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
|
||
" [:lower:] all lower case letters\n"
|
||
" [:print:] all printable characters, including space\n"
|
||
" [:punct:] all punctuation characters\n"
|
||
" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
|
||
" [:upper:] all upper case letters\n"
|
||
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
|
||
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
|
||
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
|
||
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:385
|
||
msgid ""
|
||
"Excess characters\n"
|
||
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
|
||
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
|
||
"only be used in pairs to specify case conversion. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"-s uses SET1 if not\n"
|
||
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
|
||
"translation or deletion.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
|
||
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:566
|
||
msgid "invalid backslash escape at end of string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:999
|
||
msgid "missing character class name `[::]'"
|
||
msgstr "puuttuva merkkiluokan nimi \"[::]\""
|
||
|
||
#: src/tr.c:1002
|
||
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:1025
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid character class `%s'"
|
||
msgstr "päiväys \"%s\" ei kelpaa"
|
||
|
||
#: src/tr.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:1522
|
||
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
|
||
msgstr "toistorakenne [c*] ei saa esiintyä merkkijono1:ssä"
|
||
|
||
#: src/tr.c:1532
|
||
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
|
||
msgstr "toistorakenne [c*] saa esiintyä vain kerran merkkijono2:ssa"
|
||
|
||
#: src/tr.c:1540
|
||
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:1553
|
||
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:1562
|
||
msgid ""
|
||
"when translating with complemented character classes,\n"
|
||
"string2 must map all characters in the domain to one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:1569
|
||
msgid ""
|
||
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
|
||
"string2 are `upper' and `lower'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:1578
|
||
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
|
||
msgstr "rakenne [c*] saa esiintyä merkkijono2:ssa vain muunnettaessa"
|
||
|
||
#: src/tr.c:1853
|
||
msgid "two strings must be given when translating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:1856
|
||
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:1870
|
||
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:1876
|
||
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:1967
|
||
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tr.c:1990
|
||
msgid ""
|
||
"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
|
||
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
|
||
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/true.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
|
||
" or: %s OPTION\n"
|
||
"Exit with a status code indicating success.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These option names may not be abbreviated.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [huomiotta jätettävät komentoriviargumentit]\n"
|
||
" tai: %s VALITSIN\n"
|
||
"Poistu onnistumisesta kertovalla tilakoodilla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Näitä valitsinnimiä ei voi käyttää lyhennettyinä.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/tsort.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
|
||
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
|
||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tsort.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: input contains a loop:"
|
||
msgstr "%s: syöte sisältää silmukan:"
|
||
|
||
#: src/tsort.c:575
|
||
msgid "only one argument may be specified"
|
||
msgstr "voidaan antaa vain yksi argumentti"
|
||
|
||
#: src/tty.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulosta vakiosyötteeseen kytketyn päätteen tiedostonimi.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --silent, --quiet ei tulostetta, pelkkä poistumisen tilakoodin "
|
||
"palautus\n"
|
||
|
||
#: src/tty.c:120
|
||
msgid "not a tty"
|
||
msgstr "ei ole tty"
|
||
|
||
#: src/uname.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -a, --all print all information, in the following order:\n"
|
||
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
|
||
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
|
||
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulosta tiettyjä järjestelmätietoja. Komento ilman VALITSINta on sama kuin -"
|
||
"s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -a, --all tulosta kaikki tiedot, seuraavassa "
|
||
"järjestyksessä:\n"
|
||
" -s, --kernel-name tulosta ytimen nimi\n"
|
||
" -n, --nodename tulosta koneen nimi\n"
|
||
" -r, --kernel-release tulosta ytimen pääversionumero\n"
|
||
|
||
#: src/uname.c:119
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
|
||
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
|
||
" -p, --processor print the processor type\n"
|
||
" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
|
||
" -o, --operating-system print the operating system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v, --kernel-version tulosta ytimen versiotiedot\n"
|
||
" -m, --machine tulosta laitteiston tyyppi\n"
|
||
" -p, --processor tulosta prosessorin tyyppi\n"
|
||
" -i, --hardware-platform tulosta laitteistoympäristö\n"
|
||
" -o, --operating-system tulosta käyttöjärjestelmä\n"
|
||
|
||
#: src/uname.c:226
|
||
msgid "cannot get system name"
|
||
msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/unexpand.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
|
||
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/unexpand.c:387
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
|
||
"whitespace\n"
|
||
" --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
|
||
"a)\n"
|
||
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
|
||
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/unexpand.c:464
|
||
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
|
||
msgstr "valitsin \"-LIST\" on vanhentunut; käytä \"--first-only -t LIST\""
|
||
|
||
#: src/uniq.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [SYÖTE [TULOSTE]]\n"
|
||
|
||
#: src/uniq.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
|
||
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uniq.c:151
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
|
||
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uniq.c:155
|
||
msgid ""
|
||
" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
|
||
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
|
||
" Delimiting is done with blank lines.\n"
|
||
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
|
||
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
|
||
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
|
||
" -u, --unique only print unique lines\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uniq.c:164
|
||
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uniq.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
|
||
"Fields are skipped before chars.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uniq.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading %s"
|
||
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
|
||
|
||
#: src/uniq.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing %s"
|
||
msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
|
||
|
||
#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra operand `%s'"
|
||
msgstr "ylimääräinen operandi \"%s\""
|
||
|
||
#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
|
||
msgid "invalid number of fields to skip"
|
||
msgstr "virheellinen ohitettavien kenttien määrä"
|
||
|
||
#: src/uniq.c:507
|
||
msgid "invalid number of bytes to skip"
|
||
msgstr "virheellinen ohitettavien tavujen määrä"
|
||
|
||
#: src/uniq.c:516
|
||
msgid "invalid number of bytes to compare"
|
||
msgstr "virheellinen verrattavien tavujen määrä"
|
||
|
||
#: src/uniq.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
|
||
msgstr "valitsin \"-%lu\" on vanhentunut; käytä \"-f %lu\""
|
||
|
||
#: src/uniq.c:538
|
||
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/unlink.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s FILE\n"
|
||
" or: %s OPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s TIEDOSTO\n"
|
||
" tai: %s VALITSIN\n"
|
||
|
||
#: src/unlink.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/unlink.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uptime.c:129
|
||
msgid "couldn't get boot time"
|
||
msgstr "käynnistysajan haku ei onnistu"
|
||
|
||
#: src/uptime.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %2d:%02d%s up "
|
||
msgstr " %2d:%02d%s käynnissä "
|
||
|
||
#: src/uptime.c:140
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#: src/uptime.c:140
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#: src/uptime.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d päivä"
|
||
msgstr[1] "%d päivää"
|
||
|
||
#: src/uptime.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d user"
|
||
msgid_plural "%d users"
|
||
msgstr[0] "%d käyttäjä"
|
||
msgstr[1] "%d käyttäjää"
|
||
|
||
#: src/uptime.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", load average: %.2f"
|
||
msgstr ", keskimääräinen kuorma: %.2f"
|
||
|
||
#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [ TIEDOSTO ]\n"
|
||
|
||
#: src/uptime.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
|
||
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
|
||
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
|
||
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä kellonaika, järjestelmän päälläoloaika, järjestelmään\n"
|
||
"kirjautuneiden käyttäjien määrä sekä ajojonon töiden keskimääräinen\n"
|
||
"lukumäärä viimeisten 1, 5 ja 15 minuutin ajalta.\n"
|
||
"OletusTIEDOSTO on %s. %s TIEDOSTOna on yleinen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/users.c:35
|
||
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
|
||
msgstr "Joseph Arceneaux ja David MacKenzie"
|
||
|
||
#: src/users.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
|
||
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä kirjautuneet käyttäjät TIEDOSTOn mukaan.\n"
|
||
"Oletustiedosto on %s. %s on yleinen TIEDOSTOna.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/wc.c:75
|
||
msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
|
||
msgstr "Paul Rubin ja David MacKenzie"
|
||
|
||
#: src/wc.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
|
||
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
|
||
"read standard input.\n"
|
||
" -c, --bytes print the byte counts\n"
|
||
" -m, --chars print the character counts\n"
|
||
" -l, --lines print the newline counts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wc.c:137
|
||
msgid ""
|
||
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
|
||
" -w, --words print the word counts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -L, --max-line-length näytä pisimmän rivin pituus\n"
|
||
" -w, --words näytä sanojen määrä\n"
|
||
|
||
#: src/who.c:41
|
||
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
|
||
msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie ja Michael Stone"
|
||
|
||
#: src/who.c:223
|
||
msgid " old "
|
||
msgstr "kauan"
|
||
|
||
#: src/who.c:387 src/who.c:390
|
||
msgid "id="
|
||
msgstr "id="
|
||
|
||
#: src/who.c:403 src/who.c:408
|
||
msgid "term="
|
||
msgstr "sulj="
|
||
|
||
#: src/who.c:405 src/who.c:409
|
||
msgid "exit="
|
||
msgstr "pois="
|
||
|
||
#: src/who.c:446
|
||
msgid "clock change"
|
||
msgstr "kellon siirto"
|
||
|
||
#: src/who.c:458 src/who.c:459
|
||
msgid "run-level"
|
||
msgstr "käyttötaso"
|
||
|
||
#: src/who.c:462 src/who.c:463
|
||
msgid "last="
|
||
msgstr "edell="
|
||
|
||
#: src/who.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# users=%u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# käyttäjiä=%u\n"
|
||
|
||
#: src/who.c:498
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NIMI"
|
||
|
||
#: src/who.c:498
|
||
msgid "LINE"
|
||
msgstr "YHTEYS"
|
||
|
||
#: src/who.c:498
|
||
msgid "TIME"
|
||
msgstr "AIKA"
|
||
|
||
#: src/who.c:498
|
||
msgid "IDLE"
|
||
msgstr "JOUTEN"
|
||
|
||
#: src/who.c:498
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: src/who.c:499
|
||
msgid "COMMENT"
|
||
msgstr "KOMMENTTI"
|
||
|
||
#: src/who.c:499
|
||
msgid "EXIT"
|
||
msgstr "POIS"
|
||
|
||
#: src/who.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [ TIEDOSTO | ARG1 ARG2 ]\n"
|
||
|
||
#: src/who.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
|
||
" -b, --boot time of last system boot\n"
|
||
" -d, --dead print dead processes\n"
|
||
" -H, --heading print line of column headings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -a, --all sama kuin -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
|
||
" -b, --boot viimeisimmän käynnistyksen aika\n"
|
||
" -d, --dead näytä kuolleet prosessit\n"
|
||
" -H, --heading näytä otsikkorivi\n"
|
||
|
||
#: src/who.c:582
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
|
||
" (deprecated, use -u)\n"
|
||
" --login print system login processes\n"
|
||
" (equivalent to SUS -l)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i, --idle lisää joutenoloaika muodossa TUNNIT:MINUUTIT, . tai "
|
||
"kauan\n"
|
||
" (ei suositeltava, käytä valitsinta -u)\n"
|
||
" --login näytä järjestelmän sisäänkirjausprosessit\n"
|
||
" (sama kuin SUS -l)\n"
|
||
|
||
#: src/who.c:588
|
||
msgid ""
|
||
" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
|
||
" (-l is deprecated, use --lookup)\n"
|
||
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
|
||
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l, --lookup yritä selvittää palvelinnimet DNS:n avulla\n"
|
||
" (-l ei ole suositeltu, käytä valitsinta --lookup)\n"
|
||
" -m vain koneen nimi ja vakiosyötteeseen liittyvä tunnus\n"
|
||
" -p, --process näytä aktiiviset prosessit, jotka init on poikinut\n"
|
||
|
||
#: src/who.c:594
|
||
msgid ""
|
||
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
|
||
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
|
||
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
|
||
" -t, --time print last system clock change\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -q, --count tunnukset ja kirjautuneena olevien käyttäjien määrä\n"
|
||
" -r, --runlevel näytä voimassa oleva käyttötaso\n"
|
||
" -s, --short näytä vain nimi, yhteys ja aika (oletus)\n"
|
||
" -t, --time näytä viimeisin järjestelmäkellon muutosaika\n"
|
||
|
||
#: src/who.c:600
|
||
msgid ""
|
||
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
|
||
" -u, --users list users logged in\n"
|
||
" --message same as -T\n"
|
||
" --writable same as -T\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -T, -w, --mesg näytä myös tunnuksen viestitila merkeillä +, - tai ?\n"
|
||
" -u, --users listaa kirjautuneet käyttäjän\n"
|
||
" --message sama kuin -T\n"
|
||
" --writable sama kuin -T\n"
|
||
|
||
#: src/who.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
||
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s on oletusTIEDOSTO. %s TIEDOSTOna on yleinen.\n"
|
||
"Jos ARG1 ja ARG2 annetaan, -m on oletetaan: \"am i\" tai \"mom likes\" ovat "
|
||
"tavallisia.\n"
|
||
|
||
#: src/who.c:711
|
||
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: -i poistetaan tulevassa julkaisussa; käytä -u:ta sen sijaan"
|
||
|
||
#: src/who.c:722
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
|
||
"POSIX"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: valitsimen \"-l\" toiminta muuttuu tulevassa julkaisussa POSIX-"
|
||
"yhteensopivaksi"
|
||
|
||
#: src/whoami.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
|
||
"Same as id -un.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulosta voimassaolevaa käyttäjä-id:tä vastaava käyttäjänimi.\n"
|
||
"Sama kuin id -un.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/whoami.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
|
||
msgstr "%s: UID:lle %u ei löydy käyttäjänimeä\n"
|
||
|
||
#: src/yes.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [STRING]...\n"
|
||
" or: %s OPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [MERKKIJONO]...\n"
|
||
" tai: %s VALITSIN\n"
|
||
|
||
#: src/yes.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulosta toistuvasti riviä, jolla on kaikki annetut MERKKIJONO(t) tai \"y\".\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\\%c: invalid escape"
|
||
#~ msgstr "\\%c: ohjausmerkki ei kelpaa"
|
||
|
||
#~ msgid "program error"
|
||
#~ msgstr "ohjelmavirhe"
|
||
|
||
#~ msgid "stack overflow"
|
||
#~ msgstr "pinon ylivuoto"
|