mirror of
git://git.sv.gnu.org/coreutils.git
synced 2026-04-10 14:13:31 +02:00
10865 lines
380 KiB
Plaintext
10865 lines
380 KiB
Plaintext
# Dutch messages for GNU textutils
|
|
# Copyright (C) 1996, 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
|
|
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU textutils 2.0d\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-03-31 10:45+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-03-17 17:45+01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid argument %s for %s"
|
|
msgstr "ongeldig argument %s voor `%s'"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|
msgstr "dubbelzinnig argument %s voor `%s'"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:155
|
|
msgid "Valid arguments are:"
|
|
msgstr "Geldige argumenten zijn:"
|
|
|
|
#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
|
|
#: src/cksum.c:269 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
|
|
#: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "fout bij schrijven"
|
|
|
|
#: lib/error.c:133 lib/error.c:161
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Onbekende systeemfout"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:42
|
|
msgid "regular empty file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:42
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:45
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "block special file"
|
|
msgstr "blokgrootte"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:51
|
|
msgid "character special file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:54
|
|
msgid "fifo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:57
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:60
|
|
msgid "socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:63
|
|
msgid "message queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:66
|
|
msgid "semaphore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:69
|
|
msgid "shared memory object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "weird file"
|
|
msgstr "fout bij schrijven"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argumenten toe\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n"
|
|
|
|
#: lib/human.c:519
|
|
msgid "block size"
|
|
msgstr "blokgrootte"
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:124 src/df.c:497 src/remove.c:402
|
|
msgid "failed to return to initial working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:173 src/copy.c:1288 src/mkdir.c:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:179 lib/makepath.c:421 src/cp.c:446 src/cp.c:468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s exists but is not a directory"
|
|
msgstr "`%s' bestaat maar is geen map"
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 lib/makepath.c:440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
|
|
msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten"
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to directory %s"
|
|
msgstr "kan niet naar map gaan, %s"
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:392 lib/makepath.c:446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change permissions of %s"
|
|
msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "geen geheugen meer beschikbaar\n"
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:236
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr "`"
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:237
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: lib/rpmatch.c:78
|
|
msgid "^[yY]"
|
|
msgstr "^[yYjJ]"
|
|
|
|
#: lib/rpmatch.c:81
|
|
msgid "^[nN]"
|
|
msgstr "^[nN]"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:155
|
|
msgid "iconv function not usable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:157
|
|
msgid "iconv function not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character out of range"
|
|
msgstr "%s: regelnummer buiten bereik"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/userspec.c:174
|
|
msgid "invalid user"
|
|
msgstr "ongeldige gebruiker"
|
|
|
|
#: lib/userspec.c:175
|
|
msgid "invalid group"
|
|
msgstr "ongeldige groep"
|
|
|
|
#: lib/userspec.c:177
|
|
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
|
|
msgstr "kan de logingroep van een numerieke gebruiker niet opvragen"
|
|
|
|
#: lib/userspec.c:179
|
|
msgid "cannot omit both user and group"
|
|
msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten"
|
|
|
|
#: lib/version-etc.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "Geschreven door %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/version-etc.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is vrije programmatuur; zie de broncode voor de voorwaarden van\n"
|
|
"distributie. Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of\n"
|
|
"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
|
|
|
|
#: lib/xmemcoll.c:57
|
|
msgid "string comparison failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/xmemcoll.c:58
|
|
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/xmemcoll.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The strings compared were %s and %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
|
|
#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:160
|
|
#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:707
|
|
#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:170 src/echo.c:73
|
|
#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
|
|
#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
|
|
#: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
|
|
#: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
|
|
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
|
|
#: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
|
|
#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:96 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
|
|
#: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
|
|
#: src/sleep.c:48 src/sort.c:272 src/split.c:92 src/stat.c:680 src/stty.c:494
|
|
#: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
|
|
#: src/tee.c:59 src/test.c:975 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
|
|
#: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
|
|
#: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
|
|
#: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
|
|
|
#: src/basename.c:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
|
|
|
|
#: src/basename.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
|
|
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon NAAM zonder de voorafgaande directory componenten. Indien\n"
|
|
"gespecificeerd, verwijder het achtervoegsel ACHTERVOEGSEL.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
|
|
#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:257
|
|
#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:746
|
|
#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:219 src/echo.c:105
|
|
#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
|
|
#: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
|
|
#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:181
|
|
#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
|
|
#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
|
|
#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
|
|
#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:144
|
|
#: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
|
|
#: src/shred.c:220 src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:124
|
|
#: src/stat.c:751 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
|
|
#: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1057 src/touch.c:271
|
|
#: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
|
|
#: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
|
|
#: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Schrijf foutrapportages aan <bug-textutils@gnu.org>;\n"
|
|
"Meld fouten in de vertaling aan <nl@li.org>."
|
|
|
|
#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
|
|
#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
|
|
#: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
|
|
#: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
|
|
#: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:139 src/stat.c:802
|
|
#: src/unlink.c:88
|
|
msgid "too few arguments"
|
|
msgstr "te weinig argumenten"
|
|
|
|
#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
|
|
#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
|
|
#: src/seq.c:417 src/split.c:498 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
|
|
#: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "teveel argumenten"
|
|
|
|
#: src/cat.c:42 src/split.c:43
|
|
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cat.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
|
|
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/cat.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
|
|
" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
|
|
" -e equivalent to -vE\n"
|
|
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
|
|
" -n, --number number all output lines\n"
|
|
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stuur BESTAND(en) of standaard invoer, naar standaard uitvoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -A, --show-all zelfde als -vET\n"
|
|
" -b, --number-nonblank nummer niet-lege uitvoerregels\n"
|
|
" -e zelfde als -vE\n"
|
|
" -E, --show-ends geef een $ aan het einde van alle regels\n"
|
|
" -n, --number nummer alle uitvoerregels\n"
|
|
" -s, --squeeze-blank nooit meer dan één lege regel\n"
|
|
" -t zelfde als -vT\n"
|
|
" -T, --show-tabs geef TAB-tekens weer met ^I\n"
|
|
" -u (wordt genegeerd)\n"
|
|
" -v, --show-nonprinting gebruik ^ en M- notatie, behalve voor LFD en TAB\n"
|
|
" --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Indien geen BESTAND wordt gegeven, of BESTAND is -, wordt de\n"
|
|
"standaard-invoer gelezen.\n"
|
|
|
|
#: src/cat.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -t equivalent to -vT\n"
|
|
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
|
|
" -u (ignored)\n"
|
|
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stuur BESTAND(en) of standaard invoer, naar standaard uitvoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -A, --show-all zelfde als -vET\n"
|
|
" -b, --number-nonblank nummer niet-lege uitvoerregels\n"
|
|
" -e zelfde als -vE\n"
|
|
" -E, --show-ends geef een $ aan het einde van alle regels\n"
|
|
" -n, --number nummer alle uitvoerregels\n"
|
|
" -s, --squeeze-blank nooit meer dan één lege regel\n"
|
|
" -t zelfde als -vT\n"
|
|
" -T, --show-tabs geef TAB-tekens weer met ^I\n"
|
|
" -u (wordt genegeerd)\n"
|
|
" -v, --show-nonprinting gebruik ^ en M- notatie, behalve voor LFD en TAB\n"
|
|
" --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Indien geen BESTAND wordt gegeven, of BESTAND is -, wordt de\n"
|
|
"standaard-invoer gelezen.\n"
|
|
|
|
#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cat.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -B, --binary schrijf binair naar het console-apparaat.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cat.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
|
|
msgstr "kan geen ioctl doen op `%s'"
|
|
|
|
#: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
|
|
msgid "standard output"
|
|
msgstr "standaarduitvoer"
|
|
|
|
#: src/cat.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: input file is output file"
|
|
msgstr "%s: invoerbestand is uitvoerbestand"
|
|
|
|
#: src/cat.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "closing standard input"
|
|
msgstr "standaard invoer"
|
|
|
|
#: src/cat.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "closing standard output"
|
|
msgstr "standaarduitvoer"
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change to null group"
|
|
msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten"
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid group name %s"
|
|
msgstr "ongeldige groep"
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:106
|
|
msgid "group number"
|
|
msgstr "groepnummer"
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid group number %s"
|
|
msgstr "ongeldig nummer"
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
|
|
" of: %s --traditional [BESTAND] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
|
|
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
|
|
" than the symbolic link itself\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
|
|
"file\n"
|
|
" (available only on systems that can change the\n"
|
|
" ownership of a symlink)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:143
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
|
|
" GROUP value\n"
|
|
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
|
|
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
|
|
#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
|
|
#: src/touch.c:363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get attributes of %s"
|
|
msgstr "bezig met kopiëren van de tijden van %s"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "getting new attributes of %s"
|
|
msgstr "bezig met kopiëren van de tijden van %s"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
|
|
msgstr "mode van %s veranderd in %04lo (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
|
|
msgstr "kan mode van %s niet in %04lo (%s) veranderen\n"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
|
|
msgstr "mode van %s blijft %04lo (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changing permissions of %s"
|
|
msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanroep: %s [OPTIE]... LAATSTE\n"
|
|
" of: %s [OPTIE]... EERSTE LAATSTE\n"
|
|
" of: %s [OPTIE]... EERSTE STAP LAATSTE\n"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
|
|
"made\n"
|
|
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
|
|
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verander de attributen van elk BESTAND naar MODE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --changes zoals --verbose maar alleen als er iets verandert\n"
|
|
" -f, --silent, --quiet onderdruk vrijwel alle foutmeldingen\n"
|
|
" -v, --verbose toon informatie voor elk bestand (processed?)\n"
|
|
" --reference=RBESTAND gebruik de mode van RBESTAND in plaats van een\n"
|
|
" MODE waarde\n"
|
|
" -R, --recursive verander bestanden en directory's recursief\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elke MODE is een of meer letters `ugoa', een van de symbolen `+-=' en\n"
|
|
"een of meer letters `rwxXstugo'.\n"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
|
|
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chmod.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid character %s in mode string %s"
|
|
msgstr "ongeldig teken `%c' in teksttype `%s'"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid mode string: %s"
|
|
msgstr "ongeldig teksttype `%s'"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
|
|
msgstr "noch de symbolische koppeling %s noch de referent is veranderd\n"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
|
|
msgstr "kon de eigenaar van %s niet veranderen naar "
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changed group of %s to %s\n"
|
|
msgstr "kon de groep van %s niet naar %s veranderen\n"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
|
|
msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
|
|
msgstr "kon de groep van %s niet naar %s veranderen\n"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
|
|
msgstr "eigenaar van %s blijft "
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group of %s retained as %s\n"
|
|
msgstr "groep van %s blijft %s\n"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changing ownership of %s"
|
|
msgstr "bezig met kopiëren van de eigenaar van %s"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changing group of %s"
|
|
msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to restore permissions of %s"
|
|
msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/chown.c:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanroep: %s [OPTIE]... LAATSTE\n"
|
|
" of: %s [OPTIE]... EERSTE LAATSTE\n"
|
|
" of: %s [OPTIE]... EERSTE STAP LAATSTE\n"
|
|
|
|
#: src/chown.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
|
|
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
|
|
" than the symbolic link itself\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chown.c:117
|
|
msgid ""
|
|
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
|
|
" change the owner and/or group of each file only if\n"
|
|
" its current owner and/or group match those "
|
|
"specified\n"
|
|
" here. Either may be omitted, in which case a "
|
|
"match\n"
|
|
" is not required for the omitted attribute.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chown.c:124
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
|
|
" the specified OWNER:GROUP values\n"
|
|
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
|
|
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chown.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
|
|
"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
|
|
"as symbolic.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chroot.c:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
|
|
|
|
#: src/chroot.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chroot.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chroot.c:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change root directory to %s"
|
|
msgstr "kan niet naar map gaan, %s"
|
|
|
|
#: src/chroot.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot chdir to root directory"
|
|
msgstr "kan niet naar map gaan, %s"
|
|
|
|
#: src/cksum.c:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: file too long"
|
|
msgstr "bestand ingekort"
|
|
|
|
#: src/cksum.c:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [FILE]...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
|
|
|
|
#: src/cksum.c:287
|
|
msgid ""
|
|
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
|
|
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/comm.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... BESTAND1 BESTAND2\n"
|
|
|
|
#: src/comm.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -1 suppress lines unique to left file\n"
|
|
" -2 suppress lines unique to right file\n"
|
|
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergelijk gesorteerde bestanden BESTAND1 en BESTAND2 regel voor regel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -1 onderdruk regels die alleen in BESTAND1 voorkomen\n"
|
|
" -2 onderdruk regels die alleen in BESTAND2 voorkomen\n"
|
|
" -3 onderdruk regels die slechts in één van beide bestanden\n"
|
|
" voorkomen\n"
|
|
" --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/copy.c:162 src/du.c:332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot access %s"
|
|
msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/copy.c:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s for reading"
|
|
msgstr "kan `%s' niet verplaatsen naar `%s'"
|
|
|
|
#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot fstat %s"
|
|
msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/copy.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/copy.c:1124 src/ln.c:291
|
|
#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:893 src/remove.c:997
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s"
|
|
msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/copy.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create regular file %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reading %s"
|
|
msgstr "fout bij lezen %s"
|
|
|
|
#: src/copy.c:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot lseek %s"
|
|
msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing %s"
|
|
msgstr "fout bij schrijven %s"
|
|
|
|
#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "closing %s"
|
|
msgstr "%s wordt gesloten (fd=%d)"
|
|
|
|
#: src/copy.c:610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
|
|
msgstr "%s: `%s' overschrijven, ondanks mode %04lo? "
|
|
|
|
#: src/copy.c:616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: overwrite %s? "
|
|
msgstr "%s: fout bij schrijven"
|
|
|
|
#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat %s"
|
|
msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/copy.c:820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "omitting directory %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/copy.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: source file %s specified more than once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/copy.c:866 src/ln.c:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s and %s are the same file"
|
|
msgstr "`%s' en `%s' zijn het zelfde bestand"
|
|
|
|
#: src/copy.c:876
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
|
|
msgstr "kan niet naar map gaan, %s"
|
|
|
|
#: src/copy.c:893
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
|
|
msgstr "%s: kan map niet overschrijven"
|
|
|
|
#: src/copy.c:904
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/copy.c:965
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite directory %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/copy.c:974
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
|
|
msgstr "kan niet naar map gaan, %s"
|
|
|
|
#: src/copy.c:997
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
|
|
msgstr ""
|
|
"een reservekopie van `%s' zou de bron vernietigen; `%s' niet verplaatst"
|
|
|
|
#: src/copy.c:998
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
|
|
msgstr ""
|
|
"een reservekopie van `%s' zou de bron vernietigen; `%s' niet gekopieerd"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot backup %s"
|
|
msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (backup: %s)"
|
|
msgstr " (reservekopie: %s)"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1099
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
|
|
msgstr "kan niet naar map gaan, %s"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create hard link %s to %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
|
|
msgstr "kan niet naar map gaan, %s"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot move %s to %s"
|
|
msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/copy.c:1269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
|
|
msgstr "%s: kan cyclische symbolische koppeling niet kopiëren"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
|
|
msgstr "%s: kan relatieve symbolische koppelingen alleen in huidige map maken"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create link %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1389 src/mkfifo.c:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create fifo %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create special file %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1415 src/ls.c:2493 src/stat.c:426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read symbolic link %s"
|
|
msgstr "kan geen ioctl doen op `%s'"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create symbolic link %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1456 src/copy.c:1519 src/cp.c:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to preserve ownership for %s"
|
|
msgstr "bezig met kopiëren van de eigenaar van %s"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has unknown file type"
|
|
msgstr "%s: onbekend bestandstype"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preserving times for %s"
|
|
msgstr "bezig met kopiëren van de tijden van %s"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to preserve authorship for %s"
|
|
msgstr "bezig met kopiëren van de eigenaar van %s"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "setting permissions for %s"
|
|
msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1571 src/ln.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot un-backup %s"
|
|
msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
|
|
msgstr "%s -> %s (reservekopie verwijderd)\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:53
|
|
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:164 src/mv.c:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanroep: %s [OPTIE]... LAATSTE\n"
|
|
" of: %s [OPTIE]... EERSTE LAATSTE\n"
|
|
" of: %s [OPTIE]... EERSTE STAP LAATSTE\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:717 src/du.c:179
|
|
#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
|
|
#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
|
|
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
|
|
#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:105
|
|
#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
|
|
#: src/uniq.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:177
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --archive same as -dpR\n"
|
|
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
|
"file\n"
|
|
" -b like --backup but does not accept an "
|
|
"argument\n"
|
|
" --copy-contents copy contents of special files when "
|
|
"recursive\n"
|
|
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:184
|
|
msgid ""
|
|
" --no-dereference never follow symbolic links\n"
|
|
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
|
|
" opened, remove it and try again\n"
|
|
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
|
|
" -H follow command-line symbolic links\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:191
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --link link files instead of copying\n"
|
|
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
|
|
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
|
|
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
|
|
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
|
|
" additional attributes: links, all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:199
|
|
msgid ""
|
|
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
|
|
" --parents append source path to DIRECTORY\n"
|
|
" -P same as `--no-dereference'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:204
|
|
msgid ""
|
|
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
|
|
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
|
|
" attempting to open it (contrast with --"
|
|
"force)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
|
|
" existing destination file\n"
|
|
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
|
|
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
|
|
" argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopieer BRON naar BESTEMMING, of (meerdere) BRON(nen) naar MAP.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --archive zelfde als -dpR\n"
|
|
" --backup[=METHODE] maak reservekopie van ieder bestaand bestand\n"
|
|
" -b zoals --backup, maar accepeert geen argument\n"
|
|
" -d, --no-dereference behoud verwijzingen\n"
|
|
" -f, --force verwijder bestaande bestemmingen, vraag "
|
|
"nooit\n"
|
|
" -i, --interactive vraag bevestiging voordat overschreven wordt\n"
|
|
" -l, --link maak koppelingen naar bestanden in plaats "
|
|
"van\n"
|
|
" kopieën\n"
|
|
" -p, --preserve behoud bestandsattributen indien mogelijk\n"
|
|
" -P, --parents voeg bronpad toe aan MAP\n"
|
|
" -r kopieer recursief, niet-mappen als bestanden\n"
|
|
" LET OP: gebruik -R als u speciale\n"
|
|
" bestanden zoals FIFOs of /dev/zero\n"
|
|
" kopieert\n"
|
|
" --sparse=WHEN bestuur aanmaak van schaarse bestanden\n"
|
|
" -R, --recursive kopieer mappen recursief\n"
|
|
" --strig-trailing-slashes verwijder nakomende schuine strepen van\n"
|
|
" ieder BRON argument\n"
|
|
" -s, --symbolic-link maak symbolische koppelingen in plaats van\n"
|
|
" kopieën\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX vervang het gebruikelijke achtervoegsel voor\n"
|
|
" reservekopieen\n"
|
|
" --target-directory=MAP verplaats alle BRON argumenten naar MAP\n"
|
|
" -u, --update kopieer alleen als BRON nieuwer is dan de\n"
|
|
" bestemming of als de bestemming niet "
|
|
"bestaat\n"
|
|
" -v, --verbose toon wat gedaan wordt\n"
|
|
" -x, --one-file-system blijf op dit bestandssysteem\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standaard worden schaarse BRON bestanden gevonden door een brute heuristiek\n"
|
|
"en de corresponderende BESTEMMING wordt dan ook schaars. Dat is het gedrag\n"
|
|
"bij --sparse=auto. Geef --sparse=always om een BESTEMMING te creëren als\n"
|
|
"het BRON bestand genoeg achtereenvolgende nultekens bevat. Gebruik\n"
|
|
"--sparse=never om creatie van schaarse bestanden tegen te gaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:216
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
|
|
"DIRECTORY\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
|
|
" than the destination file or when the\n"
|
|
" destination file is missing\n"
|
|
" -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hernoem BRON tot BESTEMMING, of verplaats BRON(nen) naar MAP.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --backup[=METHODE] maak een reservekopie voor verwijdering\n"
|
|
" -b zoals --backup, maar accepteert geen "
|
|
"argumenten\n"
|
|
" -f, --force verwijder bestaande bestemmingen, vraag niet\n"
|
|
" om bevestiging\n"
|
|
" -i, --interactive vraag om bevestiging alvorens te "
|
|
"overschrijven\n"
|
|
" --strip-trailing-slashes verwijder eventuele nakomende schuine\n"
|
|
" strepen van iedere BRON\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX gebruik SUFFIX ipv. het gebruikelijke\n"
|
|
" achtervoegsel voor reservekopieën\n"
|
|
" --target-directory=MAP verplaats alle BRON argumenten naar MAP\n"
|
|
" -u, --update verplaats alleen oudere of hele nieuwe "
|
|
"bestanden\n"
|
|
" -v, --verbose laat zien wat er gedaan wordt\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
|
|
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
|
|
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
|
|
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
|
|
"bytes.\n"
|
|
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopieer BRON naar BESTEMMING, of (meerdere) BRON(nen) naar MAP.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --archive zelfde als -dpR\n"
|
|
" --backup[=METHODE] maak reservekopie van ieder bestaand bestand\n"
|
|
" -b zoals --backup, maar accepeert geen argument\n"
|
|
" -d, --no-dereference behoud verwijzingen\n"
|
|
" -f, --force verwijder bestaande bestemmingen, vraag "
|
|
"nooit\n"
|
|
" -i, --interactive vraag bevestiging voordat overschreven wordt\n"
|
|
" -l, --link maak koppelingen naar bestanden in plaats "
|
|
"van\n"
|
|
" kopieën\n"
|
|
" -p, --preserve behoud bestandsattributen indien mogelijk\n"
|
|
" -P, --parents voeg bronpad toe aan MAP\n"
|
|
" -r kopieer recursief, niet-mappen als bestanden\n"
|
|
" LET OP: gebruik -R als u speciale\n"
|
|
" bestanden zoals FIFOs of /dev/zero\n"
|
|
" kopieert\n"
|
|
" --sparse=WHEN bestuur aanmaak van schaarse bestanden\n"
|
|
" -R, --recursive kopieer mappen recursief\n"
|
|
" --strig-trailing-slashes verwijder nakomende schuine strepen van\n"
|
|
" ieder BRON argument\n"
|
|
" -s, --symbolic-link maak symbolische koppelingen in plaats van\n"
|
|
" kopieën\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX vervang het gebruikelijke achtervoegsel voor\n"
|
|
" reservekopieen\n"
|
|
" --target-directory=MAP verplaats alle BRON argumenten naar MAP\n"
|
|
" -u, --update kopieer alleen als BRON nieuwer is dan de\n"
|
|
" bestemming of als de bestemming niet "
|
|
"bestaat\n"
|
|
" -v, --verbose toon wat gedaan wordt\n"
|
|
" -x, --one-file-system blijf op dit bestandssysteem\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standaard worden schaarse BRON bestanden gevonden door een brute heuristiek\n"
|
|
"en de corresponderende BESTEMMING wordt dan ook schaars. Dat is het gedrag\n"
|
|
"bij --sparse=auto. Geef --sparse=always om een BESTEMMING te creëren als\n"
|
|
"het BRON bestand genoeg achtereenvolgende nultekens bevat. Gebruik\n"
|
|
"--sparse=never om creatie van schaarse bestanden tegen te gaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
|
|
"The version control method may be selected via the --backup option or "
|
|
"through\n"
|
|
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het reservekopie-achtervoegsel is ~, tenzij ingesteld met\n"
|
|
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. De versie controle mag worden ingesteld met\n"
|
|
"VERSION_CONTROL, mogelijke waarden zijn:\n"
|
|
"\n"
|
|
" none, off maak nooit reservekopieën (zelfs niet met --backup)\n"
|
|
" numbered, t maak genummerde reservekopieën\n"
|
|
" existing, nil maak genummerde reservekopieën als er reeds genummerde \n"
|
|
" reserve-kopiekn bestaan, anders simpel\n"
|
|
" simple, never maak altijd simpele reservekopieën\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
|
|
" numbered, t make numbered backups\n"
|
|
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
|
|
" simple, never always make simple backups\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het reservekopie-achtervoegsel is ~, tenzij ingesteld met\n"
|
|
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. De versie controle mag worden ingesteld met\n"
|
|
"VERSION_CONTROL, mogelijke waarden zijn:\n"
|
|
"\n"
|
|
" none, off maak nooit reservekopieën (zelfs niet met --backup)\n"
|
|
" numbered, t maak genummerde reservekopieën\n"
|
|
" existing, nil maak genummerde reservekopieën als er reeds genummerde \n"
|
|
" reserve-kopiekn bestaan, anders simpel\n"
|
|
" simple, never maak altijd simpele reservekopieën\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
|
|
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
|
|
"regular file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Als een speciaal geval, kan cp een reservekopie maken van BRON als de\n"
|
|
"opties `force' en `backup' gegeven zijn en BRON en BESTEMMING dezelfde\n"
|
|
"zijn voor een bestaand gewoon bestand.\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to preserve times for %s"
|
|
msgstr "bezig met kopiëren van de tijden van %s"
|
|
|
|
#: src/cp.c:349
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to preserve permissions for %s"
|
|
msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/cp.c:434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot make directory %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing file argument"
|
|
msgstr "sla argument over"
|
|
|
|
#: src/cp.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing destination file"
|
|
msgstr "ontbrekende lijst van velden"
|
|
|
|
#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "accessing %s"
|
|
msgstr "verwijder %s\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: specified target is not a directory"
|
|
msgstr "`%s' bestaat maar is geen map"
|
|
|
|
#: src/cp.c:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"meerdere bestanden kopiëren, maar het laatste argument (%s) is geen map"
|
|
|
|
#: src/cp.c:652
|
|
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"indien het pad behouden moet worden, moet het laatste argument een map zijn"
|
|
|
|
#: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
|
|
"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"waarschuwing: --version-control (-V) is verouderd; ondersteuning\n"
|
|
"ervoor zal in de toekomst verwijderd worden. Gebruik --backup=%s in\n"
|
|
"plaats daarvan."
|
|
|
|
#: src/cp.c:972 src/ln.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "symbolic links are not supported on this system"
|
|
msgstr "let op: --pid=PROCES wordt niet ondersteund op dit systeem"
|
|
|
|
#: src/cp.c:1008
|
|
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
|
|
msgstr "kan geen harde èn symbolische koppelingen maken"
|
|
|
|
#: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
|
|
msgid "backup type"
|
|
msgstr "reservekopie type"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:41
|
|
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
|
|
#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "fout bij lezen"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:583
|
|
msgid "input disappeared"
|
|
msgstr "invoer verdween"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number out of range"
|
|
msgstr "%s: regelnummer buiten bereik"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s': line number out of range"
|
|
msgstr "%s: `%s': regelnummer buiten bereik"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on repetition %d\n"
|
|
msgstr " tijdens herhaling %d\n"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s': match not found"
|
|
msgstr "%s: `%s': geen overeenkomst gevonden"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
|
|
msgid "error in regular expression search"
|
|
msgstr "fout in zoeken met reguliere expressie"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write error for `%s'"
|
|
msgstr "fout bij schrijven naar `%s'"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
|
|
msgstr "%s: na een scheidingsteken werd een `+' of `-' verwacht"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: integer expected after `%c'"
|
|
msgstr "%s: geheel getal verwacht na `%c'"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
|
|
msgstr "%s: `}' is verplicht bij een herhalingsaantal"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
|
|
msgstr "%s}: geheel getal verplicht tussen `{' en `}'"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
|
|
msgstr "%s: afsluitend scheidinsteken `%c' ontbreekt"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
|
|
msgstr "%s: ongeldige reguliere expressie: %s"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid pattern"
|
|
msgstr "%s: ongeldig patroon"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number must be greater than zero"
|
|
msgstr "%s: regelnummer moet groter zijn dan nul"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
|
|
msgstr "regelnummer `%s' is kleiner dan het voorgaande regelnummer, %s"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
|
|
msgstr "let op: regelnummer `%s' is het zelfde als het voorgaande regelnummer"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1314
|
|
msgid "missing conversion specifier in suffix"
|
|
msgstr "specificatie voor conversie ontbreekt in achtervoegsel"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
|
|
msgstr "specificatie voor conversie in het achtervoegsel is ongeldig: %c"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
|
|
msgstr "specificatie voor conversie in het achtervoegsel is ongeldig: \\%.3o"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
|
|
msgstr "ontbrekende specificatie voor %%-conversie in achtervoegsel"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
|
|
msgstr "te veel specificaties voor %%-conversie in achtervoegsel"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number"
|
|
msgstr "%s: ongeldig getal"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... BESTAND PATROON...\n"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1500
|
|
msgid ""
|
|
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
|
|
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
|
|
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
|
|
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1513
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
|
|
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
|
|
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1520
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1524
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
|
|
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
|
|
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
|
|
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
|
|
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
|
|
"\n"
|
|
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cut.c:39
|
|
msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cut.c:174 src/df.c:711 src/du.c:174 src/expand.c:110 src/fold.c:67
|
|
#: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
|
|
#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
|
|
#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/cut.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cut.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
|
|
" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
|
|
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vul invoer regels uit van elk BESTAND (standaard is de standaard invoer),\n"
|
|
"de uitvoer gaat naar de standaard uitvoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -b, --bytes tel bytes in plaats van kolommen\n"
|
|
" -s, --spaces breek af op spaties\n"
|
|
" -w, --width=BREEDTE gebruik BREEDTE kolommen in plaats van 80\n"
|
|
" --help toon deze hulptekst en beëindig\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig\n"
|
|
|
|
#: src/cut.c:190
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
|
|
" that contains no delimiter character, unless\n"
|
|
" the -s option is specified\n"
|
|
" -n (ignored)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cut.c:196
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
|
|
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
|
|
" the default is to use the input delimiter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cut.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
|
|
"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
|
|
"\n"
|
|
" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
|
|
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
|
|
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
|
|
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
|
|
"\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
|
|
msgid "invalid byte or field list"
|
|
msgstr "ongeldige lijst van bytes of velden"
|
|
|
|
#: src/cut.c:667 src/cut.c:676
|
|
msgid "only one type of list may be specified"
|
|
msgstr "slechts één soort lijst mag worden opgegeven"
|
|
|
|
#: src/cut.c:670
|
|
msgid "missing list of positions"
|
|
msgstr "ontbrekende lijst van posities"
|
|
|
|
#: src/cut.c:679
|
|
msgid "missing list of fields"
|
|
msgstr "ontbrekende lijst van velden"
|
|
|
|
#: src/cut.c:686
|
|
msgid "the delimiter must be a single character"
|
|
msgstr "de scheiding moet een enkel teken zijn"
|
|
|
|
#: src/cut.c:717
|
|
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
|
|
msgstr "u moet een lijst van bytes, tekens, of velden geven"
|
|
|
|
#: src/cut.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"een scheidingsteken mag alleen gespecificeerd zijn indien met velden gewerkt "
|
|
"wordt"
|
|
|
|
#: src/cut.c:724
|
|
msgid ""
|
|
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
|
|
"\tonly when operating on fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"het onderdrukken van onbegrensde regels heeft\n"
|
|
" alleen zin indien met velden gewerkt wordt"
|
|
|
|
#: src/date.c:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
|
|
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanroep: %s [OPTIE]... [+FORMAAT]\n"
|
|
" of: %s [OPTIE] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
|
|
|
|
#: src/date.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
|
|
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
|
|
" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
|
|
" TIMESPEC=`date' for date only,\n"
|
|
" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
|
|
" time to the indicated precision.\n"
|
|
" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:133
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
|
|
" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
|
|
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
|
|
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
|
|
"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %% a literal %\n"
|
|
" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:149
|
|
msgid ""
|
|
" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
|
|
" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
|
|
" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
|
|
" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:155
|
|
msgid ""
|
|
" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
|
|
" %d day of month (01..31)\n"
|
|
" %D date (mm/dd/yy)\n"
|
|
" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:161
|
|
msgid ""
|
|
" %F same as %Y-%m-%d\n"
|
|
" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
|
|
" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:166
|
|
msgid ""
|
|
" %h same as %b\n"
|
|
" %H hour (00..23)\n"
|
|
" %I hour (01..12)\n"
|
|
" %j day of year (001..366)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:172
|
|
msgid ""
|
|
" %k hour ( 0..23)\n"
|
|
" %l hour ( 1..12)\n"
|
|
" %m month (01..12)\n"
|
|
" %M minute (00..59)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:178
|
|
msgid ""
|
|
" %n a newline\n"
|
|
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
|
|
" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
|
|
" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
|
|
" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
|
|
" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
|
|
" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:187
|
|
msgid ""
|
|
" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
|
|
" %t a horizontal tab\n"
|
|
" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
|
|
" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:193
|
|
msgid ""
|
|
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
|
|
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
|
|
" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
|
|
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:199
|
|
msgid ""
|
|
" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
|
|
" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
|
|
" %y last two digits of year (00..99)\n"
|
|
" %Y year (1970...)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:205
|
|
msgid ""
|
|
" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
|
|
" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
|
|
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
|
|
"\n"
|
|
" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
|
|
" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
|
|
#: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
|
|
#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
|
|
#: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "standaard invoer"
|
|
|
|
#: src/date.c:268 src/date.c:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid date `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'"
|
|
|
|
#: src/date.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
|
|
msgstr "de --string and --check opties sluiten elkaar uit"
|
|
|
|
#: src/date.c:371
|
|
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
|
|
msgstr ""
|
|
"de opties om te printen en de tijd in te stellen kunnen niet\n"
|
|
"tegelijkertijd gebruikt worden"
|
|
|
|
#: src/date.c:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
|
|
msgstr "te veel argumenten die geen optie zijn"
|
|
|
|
#: src/date.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
|
|
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
|
|
"argument must be a format string beginning with `+'."
|
|
msgstr ""
|
|
"het argument `%s' mist een `+';\n"
|
|
"Bij gebruik van een opite om data te specificeren, moet elk niet-optie\n"
|
|
"argument een format string zijn beginnende met `+'."
|
|
|
|
#: src/date.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
|
|
msgstr "bij het gebruik van --string mogen geen bestanden opgegeven worden"
|
|
|
|
#: src/date.c:433
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "ongedefinieerd"
|
|
|
|
#: src/date.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "kan niet op meer dan één manier splitsen"
|
|
|
|
#: src/date.c:468
|
|
msgid "cannot set date"
|
|
msgstr "kan datum niet instellen"
|
|
|
|
#: src/dd.c:43
|
|
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/dd.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
|
|
"\n"
|
|
" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
|
|
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
|
|
" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
|
|
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
|
|
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:298
|
|
msgid ""
|
|
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
|
|
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
|
|
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
|
|
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
|
|
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
"Each KEYWORD may be:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:315
|
|
msgid ""
|
|
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
|
|
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
|
|
" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
|
|
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
|
|
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
|
|
" lcase change upper case to lower case\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:323
|
|
msgid ""
|
|
" notrunc do not truncate the output file\n"
|
|
" ucase change lower case to upper case\n"
|
|
" swab swap every pair of input bytes\n"
|
|
" noerror continue after read errors\n"
|
|
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
|
|
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s+%s records in\n"
|
|
msgstr "%s+%s records in\n"
|
|
|
|
#: src/dd.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s+%s records out\n"
|
|
msgstr "%s+%s records uit\n"
|
|
|
|
#: src/dd.c:371
|
|
msgid "truncated record"
|
|
msgstr "afgebroken record"
|
|
|
|
#: src/dd.c:372
|
|
msgid "truncated records"
|
|
msgstr "afgebroken records"
|
|
|
|
#: src/dd.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "closing input file %s"
|
|
msgstr "bestand `%s' wordt aangemaakt\n"
|
|
|
|
#: src/dd.c:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "closing output file %s"
|
|
msgstr "verwijder %s\n"
|
|
|
|
#: src/dd.c:469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing to %s"
|
|
msgstr "fout bij schrijven %s"
|
|
|
|
#: src/dd.c:501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid conversion: %s"
|
|
msgstr "ongeldig teksttype `%s'"
|
|
|
|
#: src/dd.c:557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized option %s"
|
|
msgstr "onbekende optie `-%c'"
|
|
|
|
#: src/dd.c:610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized option %s=%s"
|
|
msgstr "onbekende optie `-%c'"
|
|
|
|
#: src/dd.c:616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid number %s"
|
|
msgstr "ongeldig nummer"
|
|
|
|
#: src/dd.c:646
|
|
msgid ""
|
|
"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
|
|
"{unblock,sync}"
|
|
msgstr ""
|
|
"slechts een conversie in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
|
|
"{unblock,sync}"
|
|
|
|
#: src/dd.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
|
|
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "opening %s"
|
|
msgstr "fout bij lezen %s"
|
|
|
|
#: src/dd.c:1196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file offset out of range"
|
|
msgstr "%s: regelnummer buiten bereik"
|
|
|
|
#: src/dd.c:1214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
|
|
msgstr "verwijder %s\n"
|
|
|
|
#: src/df.c:49
|
|
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:153
|
|
msgid "Filesystem Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:155
|
|
msgid "Filesystem "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size Used Avail Use%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size Used Avail Use%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:202
|
|
msgid " Mounted on\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:712
|
|
msgid ""
|
|
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
|
|
"or all filesystems by default.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:720
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
|
|
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
|
|
"2G)\n"
|
|
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:726
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
|
|
" -k like --block-size=1K\n"
|
|
" -l, --local limit listing to local filesystems\n"
|
|
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
|
|
"(default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:732
|
|
msgid ""
|
|
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
|
|
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
|
|
" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
|
|
" -T, --print-type print filesystem type\n"
|
|
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
|
|
" -v (ignored)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:742 src/du.c:215 src/ls.c:3879
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
|
|
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file system type %s both selected and excluded"
|
|
msgstr "bestandssysteem type `%s' beide geselecteerd en buitengesloten"
|
|
|
|
#: src/df.c:903
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Waarschuwing: "
|
|
|
|
#: src/df.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
|
|
msgstr "%skan tabel van aangehechte bestandssystemen niet lezen"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Determine format of output:\n"
|
|
" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
|
|
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
|
|
" -p, --print-database output defaults\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef commando's voor instellen van de LS_COLOR omgevingsvariabele.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bepaal formaat van de uitvoer:\n"
|
|
" -b, --sh, --bourne-shell toon Bourne shell code voor instellen "
|
|
"LS_COLOR\n"
|
|
" -c, --csh, --c-shell toon C shell code voor instellen LS_COLOR\n"
|
|
" -p, --print-data-base toon standaard-instellingen\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Indien BESTAND gegeven is, wordt dat gelezen om te bepalen welke kleuren "
|
|
"voor\n"
|
|
"bestanden en extensies gebruikt moeten worden. Anders wordt een standaard\n"
|
|
"database gebruikt. Geef `dircolors --print-database' voor details over het\n"
|
|
"formaat van deze bestanden.\n"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
|
|
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
|
|
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
|
|
msgstr "%s: ongeldig aantal seconden"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
|
|
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:372
|
|
msgid "<internal>"
|
|
msgstr "<intern>"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"the options to output dircolors' internal database and\n"
|
|
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"de opties voor verbose en stty-leesbare uitvoer stijlen zijn onderling\n"
|
|
"excluderend"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:475
|
|
msgid ""
|
|
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
|
|
"dircolors' internal database"
|
|
msgstr ""
|
|
"BESTAND argumenten mogen niet gebruikt worden tezamen met een optie\n"
|
|
"voor het tonen van dircolors' interne database"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:504
|
|
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
|
|
msgstr "geen SHELL variabele en geen mode optie gespecificeerd"
|
|
|
|
#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
|
|
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dirname.c:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s NAME\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
|
|
|
|
#: src/dirname.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
|
|
"output `.' (meaning the current directory).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon NAAM zonder de trailing /component removed; als NAAM geen /'s\n"
|
|
"bevat toon dan `.' (bedoelende de huidige directory).\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/du.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
|
|
"Meyering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:182
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
|
|
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
|
|
"although\n"
|
|
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
|
|
" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
|
|
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
|
|
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
|
|
" -c, --total produce a grand total\n"
|
|
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:193
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
|
|
"2G)\n"
|
|
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
" -k like --block-size=1K\n"
|
|
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:199
|
|
msgid ""
|
|
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
|
|
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
|
|
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:204
|
|
msgid ""
|
|
" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
|
|
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
|
|
"FILE.\n"
|
|
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
|
|
" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
|
|
"all)\n"
|
|
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
|
|
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
|
|
" --summarize\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change to parent of directory %s"
|
|
msgstr "kan niet naar map gaan, %s"
|
|
|
|
#: src/du.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change to directory %s"
|
|
msgstr "kan niet naar map gaan, %s"
|
|
|
|
#: src/du.c:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/du.c:554 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "totaal"
|
|
|
|
#: src/du.c:641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid maximum depth %s"
|
|
msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'"
|
|
|
|
#: src/du.c:707
|
|
msgid "cannot both summarize and show all entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"totalen berekenen kan niet gelijktijdig met het tonen van alle ingangen"
|
|
|
|
#: src/du.c:714
|
|
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
|
|
msgstr "waarschuwing: totalen geven is het zelfde als --max-depth=0 gebruiken"
|
|
|
|
#: src/du.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
|
|
msgstr "waarschuwing: het geven van totalen is in conflict met --max-depth=%d"
|
|
|
|
#: src/echo.c:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/echo.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n do not output the trailing newline\n"
|
|
" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
|
|
" listed below\n"
|
|
" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/echo.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
|
|
" \\\\ backslash\n"
|
|
" \\a alert (BEL)\n"
|
|
" \\b backspace\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/echo.c:97
|
|
msgid ""
|
|
" \\c suppress trailing newline\n"
|
|
" \\f form feed\n"
|
|
" \\n new line\n"
|
|
" \\r carriage return\n"
|
|
" \\t horizontal tab\n"
|
|
" \\v vertical tab\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/env.c:93
|
|
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/env.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/env.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
|
|
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel NAAM op WAARDE als omgevingsvariabele en voer COMMANDO uit.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -i, --ignore-environment start zonder omgevingsvariabelen\n"
|
|
" -u, --unset=NAAM verwijder deze omgevingsvariabele\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Een - impliceert -i. Als geen COMMANDO gegeven is, toon dan de\n"
|
|
"omgevingsvariabelen.\n"
|
|
|
|
#: src/env.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expand.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expand.c:122
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
|
|
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expand.c:126
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
|
|
msgid "tab size contains an invalid character"
|
|
msgstr "TAB-grootte bevat een ongeldig karakter"
|
|
|
|
#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
|
|
msgid "tab size cannot be 0"
|
|
msgstr "TAB-grootte mag geen nul zijn"
|
|
|
|
#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
|
|
msgid "tab sizes must be ascending"
|
|
msgstr "TAB-grootte moet toenemen"
|
|
|
|
#: src/expand.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
|
|
msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken"
|
|
|
|
#: src/expr.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s EXPRESSION\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
|
|
|
|
#: src/expr.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
|
|
"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
|
|
"\n"
|
|
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
|
|
" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
|
|
" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
|
|
" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
|
|
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
|
|
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
|
|
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
|
|
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
|
|
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
|
|
"\n"
|
|
" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
|
|
" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
|
|
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
|
|
" length STRING length of STRING\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:136
|
|
msgid ""
|
|
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
|
|
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
|
|
"\n"
|
|
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
|
|
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
|
|
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
|
|
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
|
|
"0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Let er op dat veel operatoren geescaped of gekwoot gebruikt moeten\n"
|
|
"worden bij shells. Vergelijking zijn arithmetisch als beide ARGs\n"
|
|
"nummers zijn, anders lexicographisch. Patroon overeenkomsten geven de\n"
|
|
"gevonden string tussen \\( en \\) of null; als \\( en \\) niet zijn\n"
|
|
"gebruikt, geven ze het aantal overeenkomstige karkaters of 0.\n"
|
|
|
|
#: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "standaard fout-uitvoer"
|
|
|
|
#: src/expr.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
|
|
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"let op: niet portable BRE: `%s': gebruik `^' als het eerrste karakter\n"
|
|
"van de basic reguliere expressie is niet portable; het wordt genegeerd"
|
|
|
|
#: src/expr.c:586 src/expr.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "non-numeric argument"
|
|
msgstr "beperk argument"
|
|
|
|
#: src/expr.c:592
|
|
msgid "division by zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/factor.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
|
|
|
|
#: src/factor.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/factor.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
|
|
"arguments\n"
|
|
" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon factor van elk NUMMER; lees standaard invoer indien geen argumenten.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toon de priem factoren van alle gespecificeerde integer NUMMERs. Als\n"
|
|
"geen argumenten gespecificeerd zijn op de commando-regel, worden ze\n"
|
|
"gelezen vanuit standaard invoer.\n"
|
|
|
|
#: src/factor.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
|
|
msgstr "`%s' is niet een juiste positieve integer"
|
|
|
|
#: src/false.c:34
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
"Exit with a status code indicating failure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These option names may not be abbreviated.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanroep: %s [NAAM]\n"
|
|
" of: %s OPTIE\n"
|
|
"Toon de hostnaam van het huidige systeem\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/fmt.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [-NUMMERS] [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/fmt.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
|
|
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fmt.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
|
|
" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
|
|
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Herschrijf elke paragraaf in de BESTAND(en), de uitvoer gaat naar de\n"
|
|
"standaard uitvoer. Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -,\n"
|
|
"wordt er gelezen uit de standaard invoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor een-"
|
|
"letter opties.\n"
|
|
" -c, --crown-margin behoud inspringing van eerste twee regels\n"
|
|
" -p, --prefix=TEKST combineer regels met TEKST als voorvoegsel\n"
|
|
" -s, --split-only lange regels splitsen, maar niet opnieuw "
|
|
"uitvullen\n"
|
|
" -t, --tagged-paragraph inspringing eerste regel verschilt van tweede\n"
|
|
" -u, --uniform-spacing één spatie tussen woorden, twee na een "
|
|
"zinseinde\n"
|
|
" -w, --width=NUMMER maximale regelbreedte (standaard is 75 tekens)\n"
|
|
" --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bij -wNUMMER, mag de `w' worden weggelaten.\n"
|
|
|
|
#: src/fmt.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
|
|
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
|
|
" -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Herschrijf elke paragraaf in de BESTAND(en), de uitvoer gaat naar de\n"
|
|
"standaard uitvoer. Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -,\n"
|
|
"wordt er gelezen uit de standaard invoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor een-"
|
|
"letter opties.\n"
|
|
" -c, --crown-margin behoud inspringing van eerste twee regels\n"
|
|
" -p, --prefix=TEKST combineer regels met TEKST als voorvoegsel\n"
|
|
" -s, --split-only lange regels splitsen, maar niet opnieuw "
|
|
"uitvullen\n"
|
|
" -t, --tagged-paragraph inspringing eerste regel verschilt van tweede\n"
|
|
" -u, --uniform-spacing één spatie tussen woorden, twee na een "
|
|
"zinseinde\n"
|
|
" -w, --width=NUMMER maximale regelbreedte (standaard is 75 tekens)\n"
|
|
" --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bij -wNUMMER, mag de `w' worden weggelaten.\n"
|
|
|
|
#: src/fmt.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fmt.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid width option: `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig teksttype `%s'"
|
|
|
|
#: src/fmt.c:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid width: `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'"
|
|
|
|
#: src/fold.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
|
|
"standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fold.c:79
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
|
|
" -s, --spaces break at spaces\n"
|
|
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fold.c:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
|
|
msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken"
|
|
|
|
#: src/fold.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of columns: `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig aantal kolommen: `%s'"
|
|
|
|
#: src/head.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
|
|
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopieer de eerste 10 regels van elk BESTAND naar standaard-uitvoer.\n"
|
|
"Indien meerdere bestanden gegeven zijn, wordt de uitvoer van ieder\n"
|
|
"bestand voorafgegaan door de bestandsnaam. Indien geen BESTAND\n"
|
|
"gegeven is, of BESTAND is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --bytes=GROOTTE print eerste GROOTTE bytes\n"
|
|
" -n, --lines=AANTAL print eerste AANTAL regels in plaats van eerste "
|
|
"10\n"
|
|
" -q, --quiet, --silent print nooit bestandsnamen als headers\n"
|
|
" -v, --verbose print altijd bestandsnamen als headers\n"
|
|
" --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"GROOTTE mag een achtervoegsel hebben om aan te geven waarmee het\n"
|
|
"vermenigvuldigd moet worden: b voor 512, k voor 1 Kilobyte, m voor 1\n"
|
|
"Megabyte. Als -GROOTTE de eerste OPTIE is, lees -c GROOTTE wanneer\n"
|
|
"een van de vermunigvuldigingsachtervoegsels bkm volgt, ander lees -n\n"
|
|
"GROOTTE.\n"
|
|
|
|
#: src/head.c:101
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
|
|
" -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/head.c:105
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
|
|
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/head.c:111 src/split.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/head.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/head.c:256 src/tail.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
|
|
msgstr "%s: %s is zo groot dat het niet weergegeven kan worden"
|
|
|
|
#: src/head.c:257 src/tail.c:1390
|
|
msgid "number of lines"
|
|
msgstr "aantal regels"
|
|
|
|
#: src/head.c:257 src/tail.c:1391
|
|
msgid "number of bytes"
|
|
msgstr "aantal bytes"
|
|
|
|
#: src/head.c:264 src/tail.c:1478
|
|
msgid "invalid number of lines"
|
|
msgstr "ongeldig aantal regels"
|
|
|
|
#: src/head.c:265 src/tail.c:1479
|
|
msgid "invalid number of bytes"
|
|
msgstr "ongeldig aantal bytes"
|
|
|
|
#: src/head.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized option `-%c'"
|
|
msgstr "onbekende optie `-%c'"
|
|
|
|
#: src/head.c:348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
|
|
msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken"
|
|
|
|
#: src/hostid.c:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon de naam van de huidige gebruiker.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/hostname.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [NAME]\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
"Print or set the hostname of the current system.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanroep: %s [NAAM]\n"
|
|
" of: %s OPTIE\n"
|
|
"Toon de hostnaam van het huidige systeem\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/hostname.c:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set hostname to `%s'"
|
|
msgstr "kan geen ioctl doen op `%s'"
|
|
|
|
#: src/hostname.c:110
|
|
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan hostnaam niet instellen; dit systeem biedt deze functionaliteit niet"
|
|
|
|
#: src/hostname.c:117
|
|
msgid "cannot determine hostname"
|
|
msgstr "kan hostname niet achterhalen"
|
|
|
|
#: src/id.c:36
|
|
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/id.c:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... SET1 [SET2]\n"
|
|
|
|
#: src/id.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
|
|
" -g, --group print only the effective group ID\n"
|
|
" -G, --groups print all group IDs\n"
|
|
" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
|
|
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
|
|
" -u, --user print only the effective user ID\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon informatie voor GEBRUIKERSNAAM, of van de huidige gebruiker.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a negeer, voor compatibiliteit met andere versies\n"
|
|
" -g, --group toon alleen de groep ID\n"
|
|
" -G, --groups toon alleen de suplmentaire groepen\n"
|
|
" -n, --name toon een naam in plaats van een nummer, voor -ugG\n"
|
|
" -r, --real toon het echte ID in plaats van het effectieve ID, voor -"
|
|
"ugG\n"
|
|
" -u, --user toon alleen de gebruikers ID\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zonder OPITE, toon een bruikbaar deel van de ge-identificeerde informatie.\n"
|
|
|
|
#: src/id.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/id.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot print only user and only group"
|
|
msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten"
|
|
|
|
#: src/id.c:166
|
|
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
|
|
msgstr "kan niet alleen namen of echte IDs in standaard formaat tonen"
|
|
|
|
#: src/id.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No such user"
|
|
msgstr "%s: Onbekende gebruiker"
|
|
|
|
#: src/id.c:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find name for user ID %u"
|
|
msgstr "%s: kan geen gebruikersnaam vinden voor UID %u\n"
|
|
|
|
#: src/id.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find name for group ID %u"
|
|
msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten"
|
|
|
|
#: src/id.c:273
|
|
msgid "cannot get supplemental group list"
|
|
msgstr "kan geen suplementaire groep lijst verkrijgen"
|
|
|
|
#: src/id.c:385
|
|
msgid " groups="
|
|
msgstr " groepen="
|
|
|
|
#: src/install.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"formaat string mag niet worden gespecificeerd bij tonen van string van\n"
|
|
"gelijke breedte"
|
|
|
|
#: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid mode %s"
|
|
msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'"
|
|
|
|
#: src/install.c:307 src/install.c:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating directory %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/install.c:332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"meerdere bestanden installeren, maar het laatste argument (%s) is geen map"
|
|
|
|
#: src/install.c:435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is a directory"
|
|
msgstr "`%s' bestaat maar is geen map"
|
|
|
|
#: src/install.c:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/install.c:507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set time stamps for %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/install.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fork system call failed"
|
|
msgstr "blokgrootte"
|
|
|
|
#: src/install.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot run strip"
|
|
msgstr "kan %s niet uitvoeren"
|
|
|
|
#: src/install.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strip failed"
|
|
msgstr "fout bij schrijven"
|
|
|
|
#: src/install.c:560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid user %s"
|
|
msgstr "ongeldige gebruiker"
|
|
|
|
#: src/install.c:578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid group %s"
|
|
msgstr "ongeldige groep"
|
|
|
|
#: src/install.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
|
|
" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: %s [OPTIE]... BRON BESTEMMING (1ste methode)\n"
|
|
" of: %s [OPTIE]... BRON... MAP (2de methode)\n"
|
|
" of: %s -d [OPTIE]... MAP... (3de methode)\n"
|
|
|
|
#: src/install.c:603
|
|
msgid ""
|
|
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
|
|
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
|
|
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install.c:612
|
|
msgid ""
|
|
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
|
|
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
|
|
" -c (ignored)\n"
|
|
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
|
|
" components of the specified directories\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install.c:619
|
|
msgid ""
|
|
" -D create all leading components of DEST except the "
|
|
"last,\n"
|
|
" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
|
|
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
|
|
"group\n"
|
|
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
|
|
"x\n"
|
|
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install.c:626
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
|
|
"files\n"
|
|
" to corresponding destination files\n"
|
|
" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
|
|
"The version control method may be selected via the --backup option or "
|
|
"through\n"
|
|
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het reservekopie-achtervoegsel is ~, tenzij ingesteld met\n"
|
|
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. De versie controle mag worden ingesteld met\n"
|
|
"VERSION_CONTROL, mogelijke waarden zijn:\n"
|
|
"\n"
|
|
" none, off maak nooit reservekopieën (zelfs niet met --backup)\n"
|
|
" numbered, t maak genummerde reservekopieën\n"
|
|
" existing, nil maak genummerde reservekopieën als er reeds genummerde \n"
|
|
" reserve-kopiekn bestaan, anders simpel\n"
|
|
" simple, never maak altijd simpele reservekopieën\n"
|
|
|
|
#: src/join.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... BESTAND1 BESTAND2\n"
|
|
|
|
#: src/join.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
|
|
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
|
|
"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
|
|
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
|
|
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/join.c:157
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
|
|
" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
|
|
" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
|
|
" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
|
|
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
|
|
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/join.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
|
|
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
|
|
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergelijk gesorteerde bestanden BESTAND1 en BESTAND2 regel voor regel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -1 onderdruk regels die alleen in BESTAND1 voorkomen\n"
|
|
" -2 onderdruk regels die alleen in BESTAND2 voorkomen\n"
|
|
" -3 onderdruk regels die slechts in één van beide bestanden\n"
|
|
" voorkomen\n"
|
|
" --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/join.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
|
|
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
|
|
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
|
|
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
|
|
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
|
|
"separated by CHAR.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/join.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field specifier: `%s'"
|
|
msgstr "ongeldige veld specificatie: `%s'"
|
|
|
|
#: src/join.c:659 src/join.c:772 src/join.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field number: `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'"
|
|
|
|
#: src/join.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig bestandsnummer in veld specificatie: `%s'"
|
|
|
|
#: src/join.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig veldnummer bij bestand 1: `%s'"
|
|
|
|
#: src/join.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig veldnummer bij bestand 2: `%s'"
|
|
|
|
#: src/join.c:833
|
|
msgid "too many non-option arguments"
|
|
msgstr "te veel argumenten die geen optie zijn"
|
|
|
|
#: src/join.c:855
|
|
msgid "too few non-option arguments"
|
|
msgstr "te weinig argumenten die geen optie zijn"
|
|
|
|
#: src/join.c:866
|
|
msgid "both files cannot be standard input"
|
|
msgstr "niet beide bestanden mogen de standaard invoer zijn"
|
|
|
|
#: src/kill.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
|
|
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
|
|
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kill.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Send signals to processes, or list signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kill.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
|
|
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
|
|
" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
|
|
"numbers\n"
|
|
" -t, --table print a table of signal information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopieer standaardinvoer naar elk BESTAND, en ook naar standaarduitvoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --append toevoegen aan opgegeven BESTAND, overschrijf "
|
|
"niets\n"
|
|
" -i, --ignore-interrupts negeer interrupt signalen\n"
|
|
" --help toon hulptekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/kill.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
|
|
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
|
|
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kill.c:163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid signal"
|
|
msgstr "%s: ongeldig procesnummer"
|
|
|
|
#: src/kill.c:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing operand after `%s'"
|
|
msgstr "%s: geheel getal verwacht na `%c'"
|
|
|
|
#: src/kill.c:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid process id"
|
|
msgstr "%s: ongeldig patroon"
|
|
|
|
#: src/kill.c:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option -- %c"
|
|
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/kill.c:336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: multiple signals specified"
|
|
msgstr "\\%c: ongeldige escape"
|
|
|
|
#: src/kill.c:350
|
|
msgid "multiple -l or -t options specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kill.c:367
|
|
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/link.c:51
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
|
|
|
|
#: src/link.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/link.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create link %s to %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/ln.c:39
|
|
msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ln.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: waarschuwing: een harde koppeling naar een symbolische koppeling is niet "
|
|
"overdraagbaar"
|
|
|
|
#: src/ln.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
|
|
msgstr "`%s' is geen directory"
|
|
|
|
#: src/ln.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot overwrite directory"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/ln.c:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: replace %s? "
|
|
msgstr "%s: `%s' vervangen? "
|
|
|
|
#: src/ln.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File exists"
|
|
msgstr "%s: Bestand bestaat"
|
|
|
|
#: src/ln.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "create symbolic link %s to %s"
|
|
msgstr "kan symbolische koppeling `%s' naar `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/ln.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "create hard link %s to %s"
|
|
msgstr "maken harde koppeling `%s' naar `%s'"
|
|
|
|
#: src/ln.c:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating symbolic link %s to %s"
|
|
msgstr "kan symbolische koppeling `%s' naar `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/ln.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating hard link %s to %s"
|
|
msgstr "maken harde koppeling `%s' naar `%s'"
|
|
|
|
#: src/ln.c:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanroep: %s [OPTIE]... LAATSTE\n"
|
|
" of: %s [OPTIE]... EERSTE LAATSTE\n"
|
|
" of: %s [OPTIE]... EERSTE STAP LAATSTE\n"
|
|
|
|
#: src/ln.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
|
|
"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
|
|
"created in the current directory. When using the second form with more\n"
|
|
"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
|
|
"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
|
|
"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ln.c:357
|
|
msgid ""
|
|
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
|
"file\n"
|
|
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
|
|
" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
|
|
" -f, --force remove existing destination files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ln.c:363
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
|
|
" directory as if it were a normal file\n"
|
|
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
|
|
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ln.c:369
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
|
|
"create\n"
|
|
" the links\n"
|
|
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ln.c:521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
|
|
msgstr "`%s' bestaat maar is geen map"
|
|
|
|
#: src/ln.c:542
|
|
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"bij het maken van meerdere verwijzingen moet het laatste argument een map "
|
|
"zijn"
|
|
|
|
#: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
|
|
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/logname.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Print the name of the current user.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logname.c:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: no login name\n"
|
|
msgstr "%s: ongeldig getal"
|
|
|
|
#: src/ls.c:673
|
|
msgid "%b %e %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:681
|
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:1307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
|
|
msgstr "negeer ongeldige breedte in omgevingsvariabele COLUMNS: %s"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
|
|
msgstr "negeer ongeldige breedte in omgevingsvariabele COLUMNS: %s"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
|
|
msgstr "negeer ongeldige tablengte in omgevingsvariabele TABSIZE: %s"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid line width: %s"
|
|
msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid tab size: %s"
|
|
msgstr "ongeldig teksttype `%s'"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid time style format %s"
|
|
msgstr "ongeldig argument %s voor `%s'"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized prefix: %s"
|
|
msgstr "onbekende optie `-%c'"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2077
|
|
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
|
|
msgstr "on-ontleedbare waarde voor LS_COLORS omgevingsvariabele"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot determine device and inode of %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not listing already-listed directory: %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2208 src/remove.c:929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reading directory %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
# idem
|
|
#: src/ls.c:2603
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot compare file names %s and %s"
|
|
msgstr "kan %s `%s' naar `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/ls.c:3762
|
|
msgid ""
|
|
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
|
|
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:3770
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
|
|
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
|
|
" --author print the author of each file\n"
|
|
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:3776
|
|
msgid ""
|
|
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
|
|
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
|
|
"last\n"
|
|
" modification of file status information)\n"
|
|
" with -l: show ctime and sort by name\n"
|
|
" otherwise: sort by ctime\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:3784
|
|
msgid ""
|
|
" -C list entries by columns\n"
|
|
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
|
|
"file\n"
|
|
" types. WHEN may be `never', `always', or "
|
|
"`auto'\n"
|
|
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
|
|
" and do not dereference symbolic links\n"
|
|
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:3792
|
|
msgid ""
|
|
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
|
|
" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
|
|
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
|
|
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
|
|
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:3799
|
|
msgid ""
|
|
" -g like -l, but do not list owner\n"
|
|
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
|
|
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
|
|
"2G)\n"
|
|
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
" -H, --dereference-command-line\n"
|
|
" follow symbolic links listed on the command "
|
|
"line\n"
|
|
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
|
|
" follow each command line symbolic link\n"
|
|
" that points to a directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:3810
|
|
msgid ""
|
|
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
|
|
"names:\n"
|
|
" none (default), classify (-F), file-type (-"
|
|
"p)\n"
|
|
" -i, --inode print index number of each file\n"
|
|
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
|
|
"PATTERN\n"
|
|
" -k like --block-size=1K\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:3817
|
|
msgid ""
|
|
" -l use a long listing format\n"
|
|
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
|
|
" link, show information for the file the link\n"
|
|
" references rather than for the link itself\n"
|
|
" -m fill width with a comma separated list of "
|
|
"entries\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:3824
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
|
|
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
|
|
"control\n"
|
|
" characters specially)\n"
|
|
" -o like -l, but do not list group information\n"
|
|
" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:3831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
|
|
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
|
|
" unless program is `ls' and output is a "
|
|
"terminal)\n"
|
|
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
|
|
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
|
|
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
|
|
"escape\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g (wordt genegeerd)\n"
|
|
" -G, --no-group voorkom weergave van groep info\n"
|
|
" -h, --human-readable geef groottes in leesbaar formaat\n"
|
|
" (bijv. 1K 234M 2G)\n"
|
|
" -H, --si zelfde, maar gebruik machten van 1000 ipv. "
|
|
"1024\n"
|
|
" --indicator-style=WOORD voeg een bestandstype-indicator toe van "
|
|
"WOORD:\n"
|
|
" none (standaard), classify (-F), file-type (-"
|
|
"p)\n"
|
|
" -i, --inode geef index nummer van ieder bestand\n"
|
|
" -I, --ignore=PATROON negeer ingangen die met overeenkomen met het\n"
|
|
" gegeven PATROON\n"
|
|
" -k, --kilobytes zelfde als --block-size=1024\n"
|
|
" -l gebruik een uitgebreid formaat\n"
|
|
" -L, --dereference gebruik de referenten van symbolische "
|
|
"koppelingen\n"
|
|
" -m vul schermbreedte met een lijst ingangen,\n"
|
|
" gescheiden door komma's\n"
|
|
" -n, --numeric-uid-gid geef UIDs en GIDs numeriek ipv. met namen weer\n"
|
|
" -N, --literal geef de echte namen van ingangen (behandel "
|
|
"bijv.\n"
|
|
" stuurtekens niet speciaal)\n"
|
|
" -o uitgebreide formaat zonder groep info\n"
|
|
" -p, --file-type voeg een teken toe om het type weer te geven\n"
|
|
" -q, --hide-control-chars geef een ? ipv. niet-grafische karakters\n"
|
|
" --show-control-chars geef niet-grafische karakters weer (standaard)\n"
|
|
" -Q, --quote-name vat ingangen in dubbele aanhalingstekens\n"
|
|
" --quoting-style=WOORD gebruik aanhaal-stijl WOORD: literal, shell,\n"
|
|
" shell-always, c, escape\n"
|
|
" -r, --reverse sorteer in omgekeerde volgorde\n"
|
|
" -R, --recursive geef mappen recursief weer\n"
|
|
" -s, --size geef grootte van elk bestand, in blokken\n"
|
|
|
|
#: src/ls.c:3839
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
|
|
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
|
|
" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:3844
|
|
msgid ""
|
|
" -S sort by file size\n"
|
|
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
|
|
" version -v\n"
|
|
" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
|
|
"u\n"
|
|
" --time=WORD show time as WORD instead of modification "
|
|
"time:\n"
|
|
" atime, access, use, ctime or status; use\n"
|
|
" specified time as sort key if --sort=time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:3853
|
|
msgid ""
|
|
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
|
|
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
|
|
" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
|
|
"is\n"
|
|
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
|
|
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
|
|
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
|
|
" takes effect only outside the POSIX locale\n"
|
|
" -t sort by modification time\n"
|
|
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:3864
|
|
msgid ""
|
|
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
|
|
" with -l: show access time and sort by name\n"
|
|
" otherwise: sort by access time\n"
|
|
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
|
|
" -v sort by version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:3871
|
|
msgid ""
|
|
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
|
|
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
|
|
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
|
|
" -1 list one file per line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:3883
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
|
|
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
|
|
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
|
|
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
|
|
"to a terminal (tty).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:38
|
|
msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
|
|
" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
|
|
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
|
|
"Windows)\n"
|
|
" -c, --check check %s sums against given list\n"
|
|
" -t, --text read files in text mode (default)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
|
|
" --status don't output anything, status code shows success\n"
|
|
" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
|
|
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
|
|
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
|
|
"text), and name for each FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
|
|
msgstr "%s: %lu: foutief opgemaakte regel met MD5 controlesom"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: FAILED open or read\n"
|
|
msgstr "%s: openen of lezen MISLUKT\n"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:431
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "MISLUKT"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:431
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read error"
|
|
msgstr "%s: fout bij lezen"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
|
|
msgstr "%s: geen correct opgemaakte regels met MD5 controlesom"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
|
|
msgstr "LET OP: %d van %d getoonde %s kunnen niet gelezen worden"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:473
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "bestand"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:473
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "bestanden"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
|
|
msgstr "LET OP: %d van %d berekende %s zijn NIET overeenkomstig"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:482
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "controlesom"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:482
|
|
msgid "checksums"
|
|
msgstr "controlesommen"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
|
|
msgstr ""
|
|
"de --binary en --text opties werken niet bij het verifiëren van "
|
|
"controlesommen"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:572
|
|
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
|
|
msgstr "de --string and --check opties sluiten elkaar uit"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:579
|
|
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
|
|
msgstr "de --status optie werkt alleen bij het verifiëren van controlesommen"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:586
|
|
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
|
|
msgstr "de --warn optie werkt alleen bij het verifiëren van controlesommen"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:596
|
|
msgid "no files may be specified when using --string"
|
|
msgstr "bij het gebruik van --string mogen geen bestanden opgegeven worden"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:618
|
|
msgid "only one argument may be specified when using --check"
|
|
msgstr "bij het gebruik van --check mag slechts een argument gegeven worden"
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
|
|
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
|
|
"umask\n"
|
|
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
|
|
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak de MAP(pen) aan, als ze nog niet bestaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -m, --mode=MODE stel permissie in (als met `chmod'), niet rwxrwxrwx - "
|
|
"umask\n"
|
|
" -p, --parents maak indien nodig de tussenliggende mappen aan\n"
|
|
" -v, --verbose geef een melding voor elke aangemaakte map\n"
|
|
" --help toon deze hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "created directory %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set permissions of directory %s"
|
|
msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
|
|
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak pijpen (FIFOs) aan met de gegeven NAAM (namen).\n"
|
|
"\n"
|
|
" -m, --mode=MODE zet permissie mode (als in chmod), niet 0666 - umask\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
|
|
msgid "fifo files not supported"
|
|
msgstr "fifo bestanden worden niet ondersteund"
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr "ongeldig nummer"
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
|
|
msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... SET1 [SET2]\n"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mknod.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
|
|
"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
|
|
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
|
|
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mknod.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" b create a block (buffered) special file\n"
|
|
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
|
|
" p create a FIFO\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak het apparaatbestand NAAM van het gegeven TYPE aan.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -m, --mode=MODE zet permissie (als met `chmod'), niet 0666 - umask\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"HOOFDNR en SUBNR zijn niet toegestaan voor TYPE p, anders zijn ze "
|
|
"verplicht.\n"
|
|
"TYPE mag het volgende zijn:\n"
|
|
"\n"
|
|
" b maak een (gebufferd) blokapparaatbestand\n"
|
|
" c, u maak een (niet gebufferd) byteapparaatbestand\n"
|
|
" p maak een FIFO\n"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wrong number of arguments"
|
|
msgstr "te weinig argumenten"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "block special files not supported"
|
|
msgstr "blokgrootte"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:162
|
|
msgid "character special files not supported"
|
|
msgstr "byteapparaatbestanden worden niet ondersteund"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"when creating special files, major and minor device\n"
|
|
"numbers must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"bij het aanmaken van blokapparaatbestanden, moeten hoofd- en subnummers\n"
|
|
"gespecificeerd worden"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid major device number %s"
|
|
msgstr "ongeldig regelnummer voor begin: `%s'"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid minor device number %s"
|
|
msgstr "ongeldig regelnummer voor begin: `%s'"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid device %s %s"
|
|
msgstr "ongeldig argument %s voor `%s'"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:210
|
|
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
|
|
msgstr "hoofd- en subnummers zijn niet toegestaan bij fifo bestanden"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set permissions of %s"
|
|
msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/mv.c:44
|
|
msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mv.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mv.c:324
|
|
msgid ""
|
|
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
|
"file\n"
|
|
" -b like --backup but does not accept an "
|
|
"argument\n"
|
|
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
|
|
" equivalent to --reply=yes\n"
|
|
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
|
|
" equivalent to --reply=query\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mv.c:332
|
|
msgid ""
|
|
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
|
|
" existing destination file\n"
|
|
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
|
|
" argument\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mv.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
|
|
"DIRECTORY\n"
|
|
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
|
|
" than the destination file or when the\n"
|
|
" destination file is missing\n"
|
|
" -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hernoem BRON tot BESTEMMING, of verplaats BRON(nen) naar MAP.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --backup[=METHODE] maak een reservekopie voor verwijdering\n"
|
|
" -b zoals --backup, maar accepteert geen "
|
|
"argumenten\n"
|
|
" -f, --force verwijder bestaande bestemmingen, vraag niet\n"
|
|
" om bevestiging\n"
|
|
" -i, --interactive vraag om bevestiging alvorens te "
|
|
"overschrijven\n"
|
|
" --strip-trailing-slashes verwijder eventuele nakomende schuine\n"
|
|
" strepen van iedere BRON\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX gebruik SUFFIX ipv. het gebruikelijke\n"
|
|
" achtervoegsel voor reservekopieën\n"
|
|
" --target-directory=MAP verplaats alle BRON argumenten naar MAP\n"
|
|
" -u, --update verplaats alleen oudere of hele nieuwe "
|
|
"bestanden\n"
|
|
" -v, --verbose laat zien wat er gedaan wordt\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/mv.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "specified target, %s is not a directory"
|
|
msgstr "`%s' bestaat maar is geen map"
|
|
|
|
#: src/mv.c:475
|
|
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"bij het verplaatsen van meerdere bestanden moet het laatste argument een map "
|
|
"zijn"
|
|
|
|
#: src/nice.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
|
|
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/nice.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
|
|
"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
|
|
"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer COMMANDO uit met een aangepaste `scheduling' prioriteit. Bij geen \n"
|
|
"COMMANDO, toon de huidge `scheduling' prioriteit. WIJZIG is standaard 10. \n"
|
|
"Domein gaat van -20 (hoogste prioriteit) tot 19 (laagste).\n"
|
|
"\n"
|
|
" -WIJZIG verhoog de prioriteit eerst met WIJZIG\n"
|
|
" -n, --adjustment=WIJZIG zelfde als -WIJZIG\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig teksttype `%s'"
|
|
|
|
#: src/nice.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid priority `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nice.c:171
|
|
msgid "a command must be given with an adjustment"
|
|
msgstr "er moet een commando gegeven worden met een aanpassing"
|
|
|
|
#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get priority"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/nice.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set priority"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/nl.c:39
|
|
msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nl.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nl.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
|
|
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
|
|
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Print elk BESTAND naar standaard uitvoer, de laatste regel als eerste.\n"
|
|
"Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -b, --before plaats scheider voor i.p.v. achter de regel\n"
|
|
" -r, --regex interpreteer de scheider als reguliere expressie\n"
|
|
" -s, --separator=STRING gebruik STRING als scheider (nieuwe regel)\n"
|
|
" --help toon hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/nl.c:193
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
|
|
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
|
|
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
|
|
"one\n"
|
|
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
|
|
" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
|
|
"pages\n"
|
|
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nl.c:201
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
|
|
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nl.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
|
|
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
|
|
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nl.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" a number all lines\n"
|
|
" t number only nonempty lines\n"
|
|
" n number no lines\n"
|
|
" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
|
|
"\n"
|
|
"FORMAT is one of:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ln left justified, no leading zeros\n"
|
|
" rn right justified, no leading zeros\n"
|
|
" rz right justified, leading zeros\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nl.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid starting line number: `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig regelnummer voor begin: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nl.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line number increment: `%s'"
|
|
msgstr "ongeldige ophoging voor regelnummers: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nl.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig aantal lege regels: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nl.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line number field width: `%s'"
|
|
msgstr "ongeldige veldbreedte voor regelnummer: `%s'"
|
|
|
|
#: src/od.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
|
|
" of: %s --traditional [BESTAND] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
|
|
|
|
#: src/od.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
|
|
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
|
|
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:299
|
|
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:302
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
|
|
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:306
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
|
|
" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
|
|
"chars\n"
|
|
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
|
|
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
|
|
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
|
|
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
|
|
" -a same as -t a, select named characters\n"
|
|
" -b same as -t oC, select octal bytes\n"
|
|
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
|
|
" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:324
|
|
msgid ""
|
|
" -f same as -t fF, select floats\n"
|
|
" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
|
|
" -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
|
|
" -l same as -t d4, select decimal longs\n"
|
|
" -o same as -t o2, select octal shorts\n"
|
|
" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
|
|
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
|
|
"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
|
|
"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
|
|
"\n"
|
|
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
|
|
"\n"
|
|
" a named character\n"
|
|
" c ASCII character or backslash escape\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:344
|
|
msgid ""
|
|
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
|
|
" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
|
|
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
|
|
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
|
|
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:358
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
|
|
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
|
|
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
|
|
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
|
|
"of output. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
|
|
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:722 src/od.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid type string `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig teksttype `%s'"
|
|
|
|
#: src/od.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid type string `%s';\n"
|
|
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
|
|
msgstr ""
|
|
"ongeldig string-type `%s';\n"
|
|
"dit systeem biedt geen integraal %lu-byte type"
|
|
|
|
#: src/od.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid type string `%s';\n"
|
|
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
|
|
msgstr ""
|
|
"ongeldig string-type `%s';\n"
|
|
"dit system biedt geen %lu-byte drijvende komma type"
|
|
|
|
#: src/od.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig teken `%c' in teksttype `%s'"
|
|
|
|
#: src/od.c:1144
|
|
msgid "cannot skip past end of combined input"
|
|
msgstr "kan niet verder dan het einde van de gecombineerde invoer"
|
|
|
|
#: src/od.c:1397
|
|
msgid "old-style offset"
|
|
msgstr "oude stijl offset"
|
|
|
|
#: src/od.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
|
|
msgstr ""
|
|
"ongeldig grondtal voor uitvoeradres `%c'; dit moet een teken zijn uit [doxn]"
|
|
|
|
#: src/od.c:1717
|
|
msgid "skip argument"
|
|
msgstr "sla argument over"
|
|
|
|
#: src/od.c:1725
|
|
msgid "limit argument"
|
|
msgstr "beperk argument"
|
|
|
|
#: src/od.c:1735
|
|
msgid "minimum string length"
|
|
msgstr "minimale lengte van de tekst"
|
|
|
|
#: src/od.c:1740 src/od.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:1804
|
|
msgid "width specification"
|
|
msgstr "specificatie voor de breedte"
|
|
|
|
#: src/od.c:1826
|
|
msgid "no type may be specified when dumping strings"
|
|
msgstr "er mag geen type gegeven zijn indien met tekst gedumpt wordt"
|
|
|
|
#: src/od.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
|
|
msgstr "ongeldige tweede operand in compatibilteits mode `%s'"
|
|
|
|
#: src/od.c:1895
|
|
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
|
|
msgstr "in compatibiliteits mode moeten de laatste 2 argumenten offsets zijn"
|
|
|
|
#: src/od.c:1902
|
|
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
|
|
msgstr "in compatibiliteits mode mogen er niet meer dan 3 argumenten zijn"
|
|
|
|
#: src/od.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
|
|
msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken"
|
|
|
|
#: src/od.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
|
|
msgstr "%d: fmt=\"%s\" breedte=%d\n"
|
|
|
|
#: src/paste.c:50
|
|
msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/paste.c:208
|
|
msgid "standard input is closed"
|
|
msgstr "standaard invoer is gesloten"
|
|
|
|
#: src/paste.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
|
|
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/paste.c:416
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
|
|
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diagnostiseer niet portabel constructies in NAAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -p, --portability kontroleer voor alle POSIX systemen, niet alleen deze\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
|
|
msgstr "TAB-grootte bevat een ongeldig karakter"
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a directory"
|
|
msgstr "`%s' bestaat maar is geen map"
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory `%s' is not searchable"
|
|
msgstr "directory `%s' is niet doorzoekbaar"
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
|
|
msgstr "naam `%s' is %d lang; overschrijdt limiet van %d"
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
|
|
msgstr "pad `%s' is %d lang; overschrijdt limiet van %d"
|
|
|
|
#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
|
|
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login name: "
|
|
msgstr "%s: geen login naam\n"
|
|
|
|
#: src/pinky.c:295
|
|
msgid "In real life: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:298
|
|
msgid "???\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:318
|
|
msgid "Directory: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:320
|
|
msgid "Shell: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:341
|
|
msgid "Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:367
|
|
msgid "Plan:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:386
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "am"
|
|
|
|
#: src/pinky.c:389
|
|
msgid " TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:391
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:392
|
|
msgid "When"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:395
|
|
msgid "Where"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/pinky.c:470
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
|
|
" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
|
|
" -h omit the user's project file in long format\n"
|
|
" -p omit the user's plan file in long format\n"
|
|
" -s do short format output, this is the default\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:478
|
|
msgid ""
|
|
" -f omit the line of column headings in short format\n"
|
|
" -w omit the user's full name in short format\n"
|
|
" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
|
|
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
|
|
" in short format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
|
|
"The utmp file will be %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
|
|
msgstr "bij het gebruik van --string mogen geen bestanden opgegeven worden"
|
|
|
|
#: src/pr.c:328
|
|
msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
|
|
msgstr "`--pages' ongeldige reeks van paginanummers: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
|
|
msgstr "`--pages' ongeldig startpaginanummer: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
|
|
msgstr "`--pages' ongeldig laatste paginanummer: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:836
|
|
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
|
|
msgstr ""
|
|
"`--pages' paginanummer van de eerste pagina is groter dan van de laatste"
|
|
|
|
#: src/pr.c:911
|
|
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
|
|
msgstr "`--pages=EERSTE[:LAATSTE]' ontbrekend argument"
|
|
|
|
#: src/pr.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
|
|
msgstr "`--columns=KOLOM' ongeldig aantal kolommon: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
|
|
msgstr "`-l PAGINALENGTE' ongeldig aantal regels: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
|
|
msgstr "`-N AANTAL' ongeldig beginregelnummer: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
|
|
msgstr "`-o MARGE' ongeldige regeloffset: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
|
|
msgstr "`-w PAGINABREEDTE' ongeldig aantal tekens: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
|
|
msgstr "`-W PAGINABREEDTE' ongeldig aantal tekens: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1079
|
|
msgid "%b %e %H:%M %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:1088
|
|
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij parallel afdrukken kan het aantal kolommen niet worden gespecificeerd."
|
|
|
|
#: src/pr.c:1092
|
|
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
|
|
msgstr "Kan niet zowel parallel als dwars afdrukken."
|
|
|
|
#: src/pr.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
|
|
msgstr "`-%c' extra tekens of ongeldig nummer in het argument: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1299
|
|
msgid "page width too narrow"
|
|
msgstr "te smalle pagina-breedte"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
|
|
msgstr "beginpaginanummer is groter dan het totaal aantal pagina's: `%d'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2759
|
|
msgid ""
|
|
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2766
|
|
msgid ""
|
|
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
|
|
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
|
|
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
|
|
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
|
|
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
|
|
" columns on each page.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2774
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
|
|
" with -COLUMN\n"
|
|
" -c, --show-control-chars\n"
|
|
" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
|
|
" -d, --double-space\n"
|
|
" double space the output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2782
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --date-format=FORMAT\n"
|
|
" use FORMAT for the header date\n"
|
|
" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
|
|
" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
|
|
" -F, -f, --form-feed\n"
|
|
" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
|
|
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
|
|
" and trailer without -F)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2792
|
|
msgid ""
|
|
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
|
|
" use a centered HEADER instead of filename in page "
|
|
"header,\n"
|
|
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
|
|
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
|
|
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
|
|
" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
|
|
"column\n"
|
|
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2801
|
|
msgid ""
|
|
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
|
|
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
|
|
" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
|
|
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
|
|
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2808
|
|
msgid ""
|
|
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
|
|
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
|
|
" default counting starts with 1st line of input file\n"
|
|
" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
|
|
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
|
|
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2816
|
|
msgid ""
|
|
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
|
|
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
|
|
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
|
|
" -r, --no-file-warnings\n"
|
|
" omit warning when a file cannot be opened\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2823
|
|
msgid ""
|
|
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
|
|
" separate columns by a single character, default for "
|
|
"CHAR\n"
|
|
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
|
|
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
|
|
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2830
|
|
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2833
|
|
msgid ""
|
|
" separate columns by STRING,\n"
|
|
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
|
|
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
|
|
"options\n"
|
|
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2839
|
|
msgid ""
|
|
" -T, --omit-pagination\n"
|
|
" omit page headers and trailers, eliminate any "
|
|
"pagination\n"
|
|
" by form feeds set in input files\n"
|
|
" -v, --show-nonprinting\n"
|
|
" use octal backslash notation\n"
|
|
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
|
|
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
|
|
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
|
|
"(72)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
|
|
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
|
|
" truncate lines, except -J option is set, no "
|
|
"interference\n"
|
|
" with -S or -s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergelijk gesorteerde bestanden BESTAND1 en BESTAND2 regel voor regel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -1 onderdruk regels die alleen in BESTAND1 voorkomen\n"
|
|
" -2 onderdruk regels die alleen in BESTAND2 voorkomen\n"
|
|
" -3 onderdruk regels die slechts in één van beide bestanden\n"
|
|
" voorkomen\n"
|
|
" --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2857
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
|
|
"FILE is -, read standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printenv.c:43
|
|
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printenv.c:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als geen omgevings VARIABELE is gespecificeerd, toon ze dan allemaal.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/printf.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
|
|
msgstr "let op: %s: karakter(s) volgend op karakter constante worden genegeerd"
|
|
|
|
#: src/printf.c:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
|
|
|
|
#: src/printf.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \\\" double quote\n"
|
|
" \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
|
|
" \\\\ backslash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:119
|
|
msgid ""
|
|
" \\a alert (BEL)\n"
|
|
" \\b backspace\n"
|
|
" \\c produce no further output\n"
|
|
" \\f form feed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:125
|
|
msgid ""
|
|
" \\n new line\n"
|
|
" \\r carriage return\n"
|
|
" \\t horizontal tab\n"
|
|
" \\v vertical tab\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:131
|
|
msgid ""
|
|
" \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
|
|
"\n"
|
|
" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
|
|
" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:137
|
|
msgid ""
|
|
" %% a single %\n"
|
|
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
|
|
"\n"
|
|
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
|
|
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: expected a numeric value"
|
|
msgstr "%s: verwacht een numerieke waarde"
|
|
|
|
#: src/printf.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value not completely converted"
|
|
msgstr "%s: waarde niet helemaal geconverteerd"
|
|
|
|
#: src/printf.c:254 src/printf.c:280
|
|
msgid "missing hexadecimal number in escape"
|
|
msgstr "ontbrekend hexadecimaal nummer in escape"
|
|
|
|
#: src/printf.c:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
|
|
msgstr "ongeldige tekenklasse `%s'"
|
|
|
|
#: src/printf.c:472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field width: %s"
|
|
msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'"
|
|
|
|
#: src/printf.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid precision: %s"
|
|
msgstr "ongeldig teksttype `%s'"
|
|
|
|
#: src/printf.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%%c: invalid directive"
|
|
msgstr "%s: ongeldig patroon"
|
|
|
|
#: src/printf.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s formaat [argument...]\n"
|
|
|
|
#: src/printf.c:594
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
|
|
msgstr "let op: excess argumenten worden genegeerd"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (for regexp `%s')"
|
|
msgstr "%s (voor reguliere expressie `%s')"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
|
|
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER]... (zonder -G)\n"
|
|
" of: %s -G [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1863
|
|
msgid ""
|
|
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
|
|
"files.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1870
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
|
|
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
|
|
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
|
|
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1876
|
|
msgid ""
|
|
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
|
|
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
|
|
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
|
|
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
|
|
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1883
|
|
msgid ""
|
|
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
|
|
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
|
|
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
|
|
" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
|
|
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
|
|
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1891
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
|
|
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
|
|
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
|
|
"excluded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1898
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
|
|
"any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit programma is vrije programmatuur; het kan gedistribueerd en/of\n"
|
|
"gewijzigd worden zolang de voorwaarden aangehouden worden die\n"
|
|
"beschreven staan in de GNU General Public License, zoals gepubliceerd\n"
|
|
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2, ofwel (als u daar\n"
|
|
"voor kiest) een latere versie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het bruikbaar is, maar\n"
|
|
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n"
|
|
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. In de GNU\n"
|
|
"General Public License staan meer details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten\n"
|
|
"hebben bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar de Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
|
|
"USA.\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1985
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
|
|
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit programma is vrije programmatuur; het kan gedistribueerd en/of\n"
|
|
"gewijzigd worden zolang de voorwaarden aangehouden worden die\n"
|
|
"beschreven staan in de GNU General Public License, zoals gepubliceerd\n"
|
|
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2, ofwel (als u daar\n"
|
|
"voor kiest) een latere versie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het bruikbaar is, maar\n"
|
|
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n"
|
|
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. In de GNU\n"
|
|
"General Public License staan meer details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten\n"
|
|
"hebben bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar de Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
|
|
"USA.\n"
|
|
|
|
#: src/pwd.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"Print the full filename of the current working directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pwd.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignoring non-option arguments"
|
|
msgstr "te veel argumenten die geen optie zijn"
|
|
|
|
#: src/pwd.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get current directory"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/readlink.c:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/readlink.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/readlink.c:72
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
|
|
" component of the given path recursively\n"
|
|
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
|
|
" -q, --quiet,\n"
|
|
" -s, --silent suppress most error messages\n"
|
|
" -v, --verbose report error messages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remove.c:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot chdir from %s to .."
|
|
msgstr "kan niet naar map gaan, %s"
|
|
|
|
#: src/remove.c:407 src/remove.c:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot lstat `.' in %s"
|
|
msgstr "kan %s niet uitvoeren"
|
|
|
|
#: src/remove.c:414 src/remove.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed dev/ino"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remove.c:574 src/remove.c:712 src/remove.c:881 src/remove.c:984
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot lstat %s"
|
|
msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/remove.c:603
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/remove.c:604
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: descend into directory %s? "
|
|
msgstr "kan niet naar map gaan, %s"
|
|
|
|
#: src/remove.c:614
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
|
|
msgstr "%s: bestand `%s' is tegen schrijven beveiligd; toch verwijderen? "
|
|
|
|
#: src/remove.c:615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: remove %s %s? "
|
|
msgstr "%s: `%s' verwijderen? "
|
|
|
|
#: src/remove.c:639
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removed %s\n"
|
|
msgstr "verwijder %s\n"
|
|
|
|
#: src/remove.c:654 src/remove.c:1059
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removed directory: %s\n"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1064
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove directory %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/remove.c:815
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open directory %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/remove.c:896 src/remove.c:1002
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot chdir from %s to %s"
|
|
msgstr "kan niet naar map gaan, %s"
|
|
|
|
#: src/remove.c:904
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Circular directory structure.\n"
|
|
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
|
|
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
|
|
"The following directory is part of the cycle:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LET OP: Circulaire mapstructuur.\n"
|
|
"Dit betekent vrijwel zeker dat het bestandssysteem corrupt is.\n"
|
|
"WAARSCHUW UW SYSTEEM BEHEERDER.\n"
|
|
"De volgende twee mappen hebben het zelfde inode nummer:\n"
|
|
|
|
#: src/remove.c:1098
|
|
msgid "cannot remove `.' or `..'"
|
|
msgstr "kan `.' of `..' niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/rm.c:60
|
|
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rm.c:99 src/touch.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/rm.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
|
|
" (super-user only)\n"
|
|
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
|
|
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
|
|
" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
|
|
" -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder of ontkoppel BESTAND(en).\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d, --directory verwijder map, zelfs indien niet leeg\n"
|
|
" (alleen voor systeembeheerder)\n"
|
|
" -f, --force negeer niet bestaande bestanden, vraag nooit om een\n"
|
|
" bevestiging\n"
|
|
" -i, --interactive vraag om bevestiging alvorens iets te verwijderen\n"
|
|
" -r, -R, --recursive verwijder de inhoud van alle onderliggende mappen\n"
|
|
" -v, --verbose laat zien wat er gedaan wordt\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om een bestand te verwijderen met een naam die begint met een `-',\n"
|
|
"bijv. `-foo', gebruik een van deze commando's:\n"
|
|
" %s -- -foo\n"
|
|
" %s ./-foo\n"
|
|
|
|
#: src/rm.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
|
|
"use one of these commands:\n"
|
|
" %s -- -foo\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s ./-foo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rm.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
|
|
"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
|
|
"are\n"
|
|
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing directory, %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/rmdir.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/rmdir.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
|
|
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
|
|
" is non-empty\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rmdir.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
|
|
" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
|
|
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
|
|
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder de MAP(pen), mits ze leeg zijn.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
|
|
" negeer een fout die voortkomt uit een niet-lege map\n"
|
|
" -p, --parents verwijder MAP, en probeer ieder onderdeel van het\n"
|
|
" pad te verwijderen. Bijv. `rmdir -p a/b/c' is\n"
|
|
" gelijk aan `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
|
|
" -v, --verbose geef info voor iedere behandelde map\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/seq.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER]... (zonder -G)\n"
|
|
" of: %s -G [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
|
|
|
|
#: src/seq.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
|
|
"g)\n"
|
|
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
|
|
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/seq.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
|
|
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
|
|
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
|
|
"otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
|
|
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon nummers van EERSTE tot LAATSTE, stapgrootte STAP.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format FORMAAT gebruik printf(3) stijl FORMAAT (standaard: %%g)\n"
|
|
" -s, --separator STRING gebruik STRING voor scheiden nummers (standaard: "
|
|
"\\n)\n"
|
|
" -w, --equal-width gelijk houden breedte door toevoegen nullen\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Als EERSTE of STAP zijn weggelaten, dan worden ze gelijk aan 1.\n"
|
|
"EERSTE, STAP en LAATSTE worden geonterpreteerd als drijvende komma\n"
|
|
"waarden. STAP moet positief zijn als EERSTE kleiner is dan LAATSTE,\n"
|
|
"en negatief in het omgekeerde geval. Als een FORMAAT gegeven is dan\n"
|
|
"moet dit precies een van de printf-stijl, drijvende komma uitvoer\n"
|
|
"formaten %%e, %%f, of %%g bevatten.\n"
|
|
|
|
#: src/seq.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid floating point argument: %s"
|
|
msgstr "ongeldig regelnummer voor begin: `%s'"
|
|
|
|
#: src/seq.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"when the starting value is larger than the limit,\n"
|
|
"the increment must be negative"
|
|
msgstr ""
|
|
"als de begin waarde groter is dan de limiet, dan moet de stap negatief zijn"
|
|
|
|
#: src/seq.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
|
|
"the increment must be positive"
|
|
msgstr "het eerste veldnummer argument bij de `-k' optie moet positief zijn"
|
|
|
|
#: src/seq.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid format string: `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig teksttype `%s'"
|
|
|
|
#: src/seq.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
|
|
msgstr "er mag geen type gegeven zijn indien met tekst gedumpt wordt"
|
|
|
|
#: src/shred.c:160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
|
|
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/shred.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
|
|
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
|
|
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
|
|
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:174
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
|
|
" -v, --verbose show progress\n"
|
|
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
|
|
" this is the default for non-regular files\n"
|
|
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
|
|
" - shred standard output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
|
|
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
|
|
"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
|
|
"files, most people use the --remove option.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
|
|
"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
|
|
"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
|
|
"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
|
|
"not effective:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
|
|
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
|
|
" fail, such as RAID-based filesystems\n"
|
|
"\n"
|
|
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
|
|
" version 3 clients\n"
|
|
"\n"
|
|
"* compressed filesystems\n"
|
|
"\n"
|
|
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
|
|
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
|
|
"to be recovered later.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rewind"
|
|
msgstr "kan %s niet uitvoeren"
|
|
|
|
#: src/shred.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
|
|
msgstr "%s: sessie %lu/%lu (%s)..."
|
|
|
|
#: src/shred.c:868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error writing at offset %s"
|
|
msgstr "fout bij schrijven %s"
|
|
|
|
#: src/shred.c:897
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: file too large"
|
|
msgstr "bestand ingekort"
|
|
|
|
#: src/shred.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
|
|
msgstr "%s: sessie %lu/%lu (%s)...%s"
|
|
|
|
#: src/shred.c:936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
|
|
msgstr "%s: sessie %lu/%lu (%s)...%s/%s"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file type"
|
|
msgstr "%s: ongeldig aantal regels"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file has negative size"
|
|
msgstr "%s: bestand heeft een negatieve grootte"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error truncating"
|
|
msgstr "bestand ingekort"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
|
|
msgstr "%s: kan een alleen-toevoegen beschrijver niet vernietigen"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing"
|
|
msgstr "verwijder %s"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1412
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: renamed to %s"
|
|
msgstr "%s: fout bij lezen"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removed"
|
|
msgstr "%s: verwijderd"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot remove"
|
|
msgstr "kan `%s' niet verwijderen"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1551
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of passes"
|
|
msgstr "%s: ongeldig aantal seconden"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file size"
|
|
msgstr "%s: ongeldig aantal regels"
|
|
|
|
#: src/sleep.c:34
|
|
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sleep.c:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
|
|
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
|
|
"implementations\n"
|
|
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
|
|
"point number.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pauseer voor NUMMER seconden. ACHTERVOEGSEL mag respectievelijk s (voor \n"
|
|
"seconden), m (voor minuten), h (voor uren) en d (voor dagen) zijn.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/sleep.c:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid time interval `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'"
|
|
|
|
#: src/sleep.c:166 src/tail.c:1031
|
|
msgid "cannot read realtime clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:53
|
|
msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ordering options:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:289
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
|
|
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
|
|
"characters\n"
|
|
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:294
|
|
msgid ""
|
|
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
|
|
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
|
|
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
|
|
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
|
|
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Other options:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
|
|
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
|
|
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
|
|
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
|
|
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
|
|
"comparison\n"
|
|
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
|
|
"transition\n"
|
|
" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
|
|
" multiple options specify multiple directories\n"
|
|
" -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
|
|
" otherwise: output only the first of an equal "
|
|
"run\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:319
|
|
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
|
|
"position\n"
|
|
"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
|
|
"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
|
|
"entire line as the key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"POS is F[.C][OPTS], waarin F een veldnummer is en C de tekenpositie in\n"
|
|
"het veld, beide genummerd vanaf 1 indien met -k, vanaf 0 in de\n"
|
|
"verouderde vorm. OPTS bestaat uit één of meer van Mbdfinr; effectief\n"
|
|
"zet dit de instellingen voor de globale -Mbdfinr uit. Indien geen\n"
|
|
"sleutel gegeven is, wordt de hele regel gebruikt als sleutel. Zonder\n"
|
|
"BESTAND, of indien BESTAND is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n"
|
|
|
|
#: src/sort.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** WARNING ***\n"
|
|
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
|
|
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
|
|
"native byte values.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create temporary file"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/sort.c:467
|
|
msgid "open failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "close failed"
|
|
msgstr "fout bij sluiten bestand"
|
|
|
|
#: src/sort.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write failed"
|
|
msgstr "fout bij schrijven"
|
|
|
|
#: src/sort.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sort size"
|
|
msgstr "blokgrootte"
|
|
|
|
#: src/sort.c:715
|
|
msgid "stat failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:972
|
|
msgid "read failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:1570
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
|
|
msgstr "%s: %s:%d: storing: "
|
|
|
|
#: src/sort.c:1574
|
|
msgid "standard error"
|
|
msgstr "standaard fout-uitvoer"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2032
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
|
|
msgstr "ongeldige veldspecificatie `%s'"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: count `%.*s' too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:2064
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig argument %s voor `%s'"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid number after `-'"
|
|
msgstr "ongeldig aantal bytes"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid number after `.'"
|
|
msgstr "ongeldig aantal bytes"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
|
|
msgid "stray character in field spec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:2338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid number at field start"
|
|
msgstr "ongeldig aantal regels"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "field number is zero"
|
|
msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2351
|
|
msgid "character offset is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:2366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid number after `,'"
|
|
msgstr "ongeldig aantal bytes"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "multi-character tab `%s'"
|
|
msgstr "ongeldige tekenklasse `%s'"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/split.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE] [INVOER] [VOORVOEGSEL]]\n"
|
|
|
|
#: src/split.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
|
|
"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/split.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
|
|
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
|
|
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
|
|
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewaar stukjes van de INVOER van een vaste grootte naar VOORVOEGSELaa,\n"
|
|
"VOORVOEGSELab, ...; standaard VOORVOEGSEL is `x'. Indien geen INVOER\n"
|
|
"is gegeven, of INVOER is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -b, --bytes=N uitvoerbestanden zijn maximaal N bytes groot\n"
|
|
" -C, --line-bytes=N uitvoerbestanden zijn maximaal N bytes aan\n"
|
|
" hele regels groot\n"
|
|
" -l, --lines=N uitvoerbestand bevat maximaal N regels\n"
|
|
" -GROOTTE zelfde als -l GROOTTE\n"
|
|
" --verbose geef een diagnose op de standaard\n"
|
|
" fout-uitvoer vlak voor een uitvoerbestand\n"
|
|
" geopend wordt\n"
|
|
" --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"N mag worden gevolgd door: b voor 512, k voor 1K, m voor 1 Meg.\n"
|
|
|
|
#: src/split.c:114
|
|
msgid ""
|
|
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
|
|
" before each output file is opened\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/split.c:171
|
|
msgid "Output file suffixes exhausted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/split.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating file `%s'\n"
|
|
msgstr "bestand `%s' wordt aangemaakt\n"
|
|
|
|
#: src/split.c:341
|
|
msgid "cannot split in more than one way"
|
|
msgstr "kan niet op meer dan één manier splitsen"
|
|
|
|
#: src/split.c:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid suffix length"
|
|
msgstr "%s: ongeldig aantal regels"
|
|
|
|
#: src/split.c:408 src/split.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of bytes"
|
|
msgstr "%s: ongeldig aantal bytes"
|
|
|
|
#: src/split.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of lines"
|
|
msgstr "%s: ongeldig aantal regels"
|
|
|
|
#: src/split.c:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
|
|
msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken"
|
|
|
|
#: src/split.c:483
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "ongeldig nummer"
|
|
|
|
#: src/stat.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*** invalid date/time ***"
|
|
msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'"
|
|
|
|
#: src/stat.c:608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read file system information for %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/stat.c:684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
|
|
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/stat.c:685
|
|
msgid ""
|
|
"Display file or filesystem status.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
|
|
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
|
|
" -L, --dereference follow links\n"
|
|
" -t, --terse print the information in terse form\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:696
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
|
|
"\n"
|
|
" %A Access rights in human readable form\n"
|
|
" %a Access rights in octal\n"
|
|
" %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
|
|
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:704
|
|
msgid ""
|
|
" %D Device number in hex\n"
|
|
" %d Device number in decimal\n"
|
|
" %F File type\n"
|
|
" %f Raw mode in hex\n"
|
|
" %G Group name of owner\n"
|
|
" %g Group ID of owner\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:712
|
|
msgid ""
|
|
" %h Number of hard links\n"
|
|
" %i Inode number\n"
|
|
" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
|
|
" %n File name\n"
|
|
" %o IO block size\n"
|
|
" %s Total size, in bytes\n"
|
|
" %T Minor device type in hex\n"
|
|
" %t Major device type in hex\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:722
|
|
msgid ""
|
|
" %U User name of owner\n"
|
|
" %u User ID of owner\n"
|
|
" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
|
|
" %x Time of last access\n"
|
|
" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
|
|
" %y Time of last modification\n"
|
|
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
|
|
" %z Time of last change\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:734
|
|
msgid ""
|
|
"Valid format sequences for file systems:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
|
|
" %b Total data blocks in file system\n"
|
|
" %c Total file nodes in file system\n"
|
|
" %d Free file nodes in file system\n"
|
|
" %f Free blocks in file system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:743
|
|
msgid ""
|
|
" %i File System id in hex\n"
|
|
" %l Maximum length of filenames\n"
|
|
" %n File name\n"
|
|
" %s Optimal transfer block size\n"
|
|
" %T Type in human readable form\n"
|
|
" %t Type in hex\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
|
|
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
|
|
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print or change terminal characteristics.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
|
|
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
|
|
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon of verander terminal karakteristieken.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all toon alle huidige instellingen in voor een mens leesbare "
|
|
"vorm\n"
|
|
" -g, --save toon alle huidige instellingen in voor een stty leesbare "
|
|
"vorm\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Optioneel - voor INSTELLING indicatie `negation'. Een * markeert\n"
|
|
"niet-POSIX instellingen. Het onderliggende systeem definieert welke\n"
|
|
"instellingen beschikbaar zijn.\n"
|
|
|
|
#: src/stty.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
|
|
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Special characters:\n"
|
|
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
|
|
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
|
|
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:525
|
|
msgid ""
|
|
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
|
|
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
|
|
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
|
|
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:531
|
|
msgid ""
|
|
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
|
|
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
|
|
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
|
|
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:537
|
|
msgid ""
|
|
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
|
|
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
|
|
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
|
|
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:543
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Special settings:\n"
|
|
" N set the input and output speeds to N bauds\n"
|
|
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
|
|
" * columns N same as cols N\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:550
|
|
msgid ""
|
|
" ispeed N set the input speed to N\n"
|
|
" * line N use line discipline N\n"
|
|
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
|
|
"read\n"
|
|
" ospeed N set the output speed to N\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:556
|
|
msgid ""
|
|
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
|
|
" * size print the number of rows and columns according to the "
|
|
"kernel\n"
|
|
" speed print the terminal speed\n"
|
|
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:562
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Control settings:\n"
|
|
" [-]clocal disable modem control signals\n"
|
|
" [-]cread allow input to be received\n"
|
|
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
|
|
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
|
|
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
|
|
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
|
|
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
|
|
"input\n"
|
|
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Controle instellingen:\n"
|
|
" [-]clocal geen modem controle signalen\n"
|
|
" [-]cread invoer mag ontvangen worden\n"
|
|
"* [-]crtscts zet RTS/CTS handjeschudden aan\n"
|
|
" csN zet karaktergrootte op N bits, N ligt in [5..8]\n"
|
|
" [-]cstopb gebruik twee stop bits per karakter (een met `-')\n"
|
|
" [-]hup stuur een `hang op' signaal wanneer het laatste proces \n"
|
|
" de tty sluit\n"
|
|
" [-]hupcl zelfde als [-]hup\n"
|
|
" [-]parenb genereer pariteitsbit in uitvoer en \n"
|
|
" verwacht pariteitsbit in invoer\n"
|
|
" [-]parodd zet oneven pariteit aan (even met `-')\n"
|
|
|
|
#: src/stty.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Input settings:\n"
|
|
" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
|
|
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
|
|
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
|
|
" [-]igncr ignore carriage return\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:585
|
|
msgid ""
|
|
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
|
|
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
|
|
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
|
|
" [-]inpck enable input parity checking\n"
|
|
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:592
|
|
msgid ""
|
|
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
|
|
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
|
|
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
|
|
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
|
|
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
|
|
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Output settings:\n"
|
|
" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
|
|
" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
|
|
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
|
|
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
|
|
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
|
|
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
|
|
" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
|
|
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
|
|
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uitvoer instellingen:\n"
|
|
"* bsN backspace vertragingsstijl, N in [0..1]\n"
|
|
"* crN carriage return vertragingsstijl, N in [0..3]\n"
|
|
"* ffN form feed vertragingsstijl, N in [0..1]\n"
|
|
"* nlN newline vertragingsstijl, N in [0..1]\n"
|
|
"* [-]ocrnl zet carriage return om in newline\n"
|
|
"* [-]ofdel gebruik delete karakters voor fill in plaats van null "
|
|
"karakters\n"
|
|
"* [-]ofill gebruik fill (padding) karakters in plaats van timing voor \n"
|
|
" vertragingen\n"
|
|
"* [-]olcuc zet kleine letters om in hoofdletters\n"
|
|
"* [-]onlcr zet newline om in carriage return-newline\n"
|
|
"* [-]onlret newline voert een carriage return uit\n"
|
|
"* [-]onocr toon geen carriage returns in de eerste kolom\n"
|
|
" [-]opost na proces uitvoer\n"
|
|
"* tabN horizontale tab vertragingsstijl, N in [0..3]\n"
|
|
"* tabs zelfde als tab0\n"
|
|
"* -tabs zelfde als tab3\n"
|
|
"* vtN verticale tab vertragingsstijl, N in [0..1]\n"
|
|
|
|
#: src/stty.c:616
|
|
msgid ""
|
|
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
|
|
" [-]opost postprocess output\n"
|
|
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
|
|
" * tabs same as tab0\n"
|
|
" * -tabs same as tab3\n"
|
|
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:624
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Local settings:\n"
|
|
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
|
|
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
|
|
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:631
|
|
msgid ""
|
|
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
|
|
" [-]echo echo input characters\n"
|
|
" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
|
|
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
|
|
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:638
|
|
msgid ""
|
|
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
|
|
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
|
|
" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
|
|
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
|
|
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:645
|
|
msgid ""
|
|
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
|
|
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
|
|
"characters\n"
|
|
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
|
|
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
|
|
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:652
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Combination settings:\n"
|
|
" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
|
|
" cbreak same as -icanon\n"
|
|
" -cbreak same as icanon\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:659
|
|
msgid ""
|
|
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
|
|
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
|
|
" -cooked same as raw\n"
|
|
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:665
|
|
msgid ""
|
|
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
|
|
" kill ^u\n"
|
|
" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
|
|
" ek erase and kill characters to their default values\n"
|
|
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:672
|
|
msgid ""
|
|
" -evenp same as -parenb cs8\n"
|
|
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
|
|
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
|
|
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
|
|
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
|
|
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:680
|
|
msgid ""
|
|
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
|
|
" -oddp same as -parenb cs8\n"
|
|
" [-]parity same as [-]evenp\n"
|
|
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
|
|
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:687
|
|
msgid ""
|
|
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
|
|
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
|
|
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
|
|
" -raw same as cooked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:693
|
|
msgid ""
|
|
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
|
|
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
|
|
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
|
|
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
|
|
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
|
|
" characters to their default values.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:701
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
|
|
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
|
|
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
|
|
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Gebruik de tty lijn verbonden met standaardinvoer. Zonder argumenten,\n"
|
|
"toon baud rate, regel discipline en afleidingen van stty sane. Bij\n"
|
|
"instellingen, CHAR wordt letterlijk gebruikt, of gecodeerd als in ^c,\n"
|
|
"0x37, 0177 of 127; speciale waarden ^- of undef gebruik om speciale\n"
|
|
"karakters inactief te maken.\n"
|
|
|
|
#: src/stty.c:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only one device may be specified"
|
|
msgstr "slechts één argument mag gegeven worden"
|
|
|
|
#: src/stty.c:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
|
|
"mutually exclusive"
|
|
msgstr "de --string and --check opties sluiten elkaar uit"
|
|
|
|
#: src/stty.c:887
|
|
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
|
|
msgstr "bij specificeren van een uitvoer stijl, worden modi niet ingesteld"
|
|
|
|
#: src/stty.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid argument `%s'"
|
|
msgstr "ongeldig argument %s voor `%s'"
|
|
|
|
#: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
|
|
#: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing argument to `%s'"
|
|
msgstr "dubbelzinnig argument %s voor `%s'"
|
|
|
|
#: src/stty.c:1117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
|
|
msgstr "standaard invoer: kan niet alle gevraagde operaties uitvoeren"
|
|
|
|
#: src/stty.c:1122
|
|
msgid "new_mode: mode\n"
|
|
msgstr "new_mode: mode\n"
|
|
|
|
#: src/stty.c:1462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: no size information for this device"
|
|
msgstr "geen grootte informatie voor dit apparaat"
|
|
|
|
#: src/stty.c:1944
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid integer argument `%s'"
|
|
msgstr "ongeldige ophoging voor regelnummers: `%s'"
|
|
|
|
#: src/su.c:289
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
#: src/su.c:292
|
|
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
|
|
msgstr "getpass: kan /dev/tty niet openen"
|
|
|
|
#: src/su.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set groups"
|
|
msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten"
|
|
|
|
#: src/su.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set group id"
|
|
msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten"
|
|
|
|
#: src/su.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set user id"
|
|
msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten"
|
|
|
|
#: src/su.c:437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/su.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
|
|
" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
|
|
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
|
|
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
|
|
" -p same as -m\n"
|
|
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verander de effectieve gebruikers id en groep id in die van GEBRUIKER.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -, -l, --login maak van de shell een login shell\n"
|
|
" -c, --commmand=COMMANDO stuur een enkel COMMANDO naar de shell met -"
|
|
"c\n"
|
|
" -f, --fast stuur -f naar de shell (voor csh of tcsh)\n"
|
|
" -m, --preserve-environment reset de omgevingsvariabelen niet\n"
|
|
" -p zelfde als -m\n"
|
|
" -s, --shell=SHELL voer SHELL uit als /etc/shells dit toestaat\n"
|
|
" --help toon hulptekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Een simple - betekent -l. Als GEBRUIKER niet gegeven is, veronderstel "
|
|
"root.\n"
|
|
|
|
#: src/su.c:450
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/su.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist"
|
|
msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
|
|
|
|
#: src/su.c:552
|
|
msgid "incorrect password"
|
|
msgstr "onjuist wachtwoord"
|
|
|
|
#: src/su.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using restricted shell %s"
|
|
msgstr "gebruik restricted shell %s"
|
|
|
|
#: src/su.c:580
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: cannot change directory to %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/sum.c:36
|
|
msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sum.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
|
|
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Print kontrolesom en aantal blokken voor elk BESTAND.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r defeat -s, gebruik BSD somatie algoritme, gebruik 1K "
|
|
"blokken\n"
|
|
" -s, --sysv gebruik System V somatie algoritme, gebruik 512 bytes "
|
|
"blokken\n"
|
|
" --help toon hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n"
|
|
|
|
#: src/sync.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sync.c:70 src/tty.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignoring all arguments"
|
|
msgstr "teveel argumenten"
|
|
|
|
#: src/sys2.h:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --help display this help and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/sys2.h:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --version output version information and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/tac.c:54
|
|
msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tac.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tac.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
|
|
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
|
|
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Print elk BESTAND naar standaard uitvoer, de laatste regel als eerste.\n"
|
|
"Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -b, --before plaats scheider voor i.p.v. achter de regel\n"
|
|
" -r, --regex interpreteer de scheider als reguliere expressie\n"
|
|
" -s, --separator=STRING gebruik STRING als scheider (nieuwe regel)\n"
|
|
" --help toon hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/tac.c:453 src/tac.c:592
|
|
msgid "stdin: read error"
|
|
msgstr "standaard invoer: fout bij lezen"
|
|
|
|
#: src/tac.c:638
|
|
msgid "separator cannot be empty"
|
|
msgstr "scheidingsteken kan niet leeg zijn"
|
|
|
|
#: src/tail.c:49
|
|
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
|
|
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopieer de eerste 10 regels van elk BESTAND naar standaard-uitvoer.\n"
|
|
"Indien meerdere bestanden gegeven zijn, wordt de uitvoer van ieder\n"
|
|
"bestand voorafgegaan door de bestandsnaam. Indien geen BESTAND\n"
|
|
"gegeven is, of BESTAND is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --bytes=GROOTTE print eerste GROOTTE bytes\n"
|
|
" -n, --lines=AANTAL print eerste AANTAL regels in plaats van eerste "
|
|
"10\n"
|
|
" -q, --quiet, --silent print nooit bestandsnamen als headers\n"
|
|
" -v, --verbose print altijd bestandsnamen als headers\n"
|
|
" --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"GROOTTE mag een achtervoegsel hebben om aan te geven waarmee het\n"
|
|
"vermenigvuldigd moet worden: b voor 512, k voor 1 Kilobyte, m voor 1\n"
|
|
"Megabyte. Als -GROOTTE de eerste OPTIE is, lees -c GROOTTE wanneer\n"
|
|
"een van de vermunigvuldigingsachtervoegsels bkm volgt, ander lees -n\n"
|
|
"GROOTTE.\n"
|
|
|
|
#: src/tail.c:247
|
|
msgid ""
|
|
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
|
|
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
|
|
" inaccessible later -- useful only with -f\n"
|
|
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:253
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
|
|
" output appended data as the file grows;\n"
|
|
" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
|
|
" equivalent\n"
|
|
" -F same as --follow=name --retry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
|
|
" --max-unchanged-stats=N\n"
|
|
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
|
|
" changed size after N (default %d) iterations\n"
|
|
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
|
|
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:271
|
|
msgid ""
|
|
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
|
|
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
|
|
" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
|
|
" (default 1.0) between iterations.\n"
|
|
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
|
|
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
|
|
"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
|
|
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
|
|
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
|
|
"its end. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
|
|
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
|
|
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
|
|
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
|
|
"recreated by some other program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing %s (fd=%d)"
|
|
msgstr "%s wordt gesloten (fd=%d)"
|
|
|
|
#: src/tail.c:391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
|
|
msgstr "kan geen ioctl doen op `%s'"
|
|
|
|
#: src/tail.c:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/tail.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' has become inaccessible"
|
|
msgstr "`%s' is ontoegankelijk geworden"
|
|
|
|
#: src/tail.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' is vervangen door een bestand dat niet gevolgd kan worden; ik geef deze "
|
|
"naam op"
|
|
|
|
#: src/tail.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' has become accessible"
|
|
msgstr "`%s' is toegankelijk geworden"
|
|
|
|
#: src/tail.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' is tevoorschijn gekomen; ik ga het einde van het nieuwe bestand volgen"
|
|
|
|
#: src/tail.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
|
|
msgstr "`%s' is vervangen; ik ga het einde van het nieuwe bestand volgen"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1000
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: file truncated"
|
|
msgstr "bestand ingekort"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1020
|
|
msgid "no files remaining"
|
|
msgstr "geen bestanden meer over"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: kan het einde van dit type bestand niet volgen; ik geef deze naam op"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
|
|
msgstr "%c: ongeldig achtervoegsel in verouderde optie"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
|
|
"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
|
|
"option instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"te veel argumenten; Indien de verouderde syntax van tail (%s) wordt\n"
|
|
"gebruikt, mag er niet meer dan een bestandsargument zijn. Gebruik in\n"
|
|
"plaats daarvan de equivalente optie -n of -c."
|
|
|
|
#: src/tail.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
|
|
"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
|
|
"option instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Let op: het gebruik van twee of meer bestandsargumenten met de\n"
|
|
"verouderde syntax van tail (%s) is niet overdraagbaar. Gebruik in\n"
|
|
"plaats daarvan de equivalente optie -n of -c"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
|
|
msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
|
|
msgstr "%s: ongeldig maximaal aantal onveranderde statussen tussen openen"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
|
|
msgstr "%s: ongeldig maximum aantal opeenvolgende veranderingen in grootte"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid PID"
|
|
msgstr "%s: ongeldig procesnummer"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of seconds"
|
|
msgstr "%s: ongeldig aantal seconden"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1568
|
|
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
|
|
msgstr "let op: --retry is alleen zinvol als het gevolgd wordt door een naam"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1572
|
|
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
|
|
msgstr ""
|
|
"let op: PROCES genegeerd; --pid=PROCES is alleen zinvol wanneer gevolgd wordt"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1575
|
|
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
|
|
msgstr "let op: --pid=PROCES wordt niet ondersteund op dit systeem"
|
|
|
|
#: src/tee.c:33
|
|
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tee.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
|
|
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopieer standaardinvoer naar elk BESTAND, en ook naar standaarduitvoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --append toevoegen aan opgegeven BESTAND, overschrijf "
|
|
"niets\n"
|
|
" -i, --ignore-interrupts negeer interrupt signalen\n"
|
|
" --help toon hulptekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "argument expected\n"
|
|
msgstr "argument"
|
|
|
|
#: src/test.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "integer expression expected %s\n"
|
|
msgstr "verwacht een integer expressie %s\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:342
|
|
msgid "')' expected\n"
|
|
msgstr "verwacht ')'\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "')' expected, found %s\n"
|
|
msgstr "verwacht ')', vond %s\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:361 src/test.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unary operator expected\n"
|
|
msgstr "%s: verwacht unaire operator\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:389 src/test.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: binary operator expected\n"
|
|
msgstr "%s: verwacht binaire operator\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:424
|
|
msgid "before -lt"
|
|
msgstr "voor -lt"
|
|
|
|
#: src/test.c:432
|
|
msgid "after -lt"
|
|
msgstr "na -lt"
|
|
|
|
#: src/test.c:446
|
|
msgid "before -le"
|
|
msgstr "voor -le"
|
|
|
|
#: src/test.c:453
|
|
msgid "after -le"
|
|
msgstr "na -le"
|
|
|
|
#: src/test.c:469
|
|
msgid "before -gt"
|
|
msgstr "voor -gt"
|
|
|
|
#: src/test.c:476
|
|
msgid "after -gt"
|
|
msgstr "na -gt"
|
|
|
|
#: src/test.c:490
|
|
msgid "before -ge"
|
|
msgstr "voor -ge"
|
|
|
|
#: src/test.c:497
|
|
msgid "after -ge"
|
|
msgstr "na -ge"
|
|
|
|
#: src/test.c:512
|
|
msgid "-nt does not accept -l\n"
|
|
msgstr "-nt accepteert geen -l\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:526
|
|
msgid "before -ne"
|
|
msgstr "voor -ne"
|
|
|
|
#: src/test.c:533
|
|
msgid "after -ne"
|
|
msgstr "na -ne"
|
|
|
|
#: src/test.c:549
|
|
msgid "before -eq"
|
|
msgstr "voor -eq"
|
|
|
|
#: src/test.c:556
|
|
msgid "after -eq"
|
|
msgstr "na -eq"
|
|
|
|
#: src/test.c:567
|
|
msgid "-ef does not accept -l\n"
|
|
msgstr "-ef accepteert geen -l\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-ot does not accept -l\n"
|
|
msgstr "-nt accepteert geen -l\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown binary operator"
|
|
msgstr "Onbekende systeemfout"
|
|
|
|
#: src/test.c:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "after -t"
|
|
msgstr "na -lt"
|
|
|
|
#: src/test.c:979
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s EXPRESSION\n"
|
|
" or: [ EXPRESSION ]\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:985
|
|
msgid ""
|
|
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:991
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:995
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
|
|
" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
|
|
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
|
|
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1002
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
|
|
" -z STRING the length of STRING is zero\n"
|
|
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
|
|
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ( EXPRESSIE ) EXPRESSIE is waar\n"
|
|
" ! EXPRESSIE EXPRESSIE is onwaar\n"
|
|
" EXPRESSIE1 -a EXPRESSIE2 zowel EXPRESSIE1 als EXPRESSIE2 zijn waar\n"
|
|
" EXPRESSIE1 -o EXPRESSIE2 of EXPRESSIE1 of EXPRESSIE2 is waar\n"
|
|
"\n"
|
|
" [-n] STRING de lengte van STRING is niet nul\n"
|
|
" -z STRING de lengte van STRING is nul\n"
|
|
" STRING1 = STRING2 de strings zijn gelijk\n"
|
|
" STRING1 != STRING2 de strings zijn niet gelijk\n"
|
|
"\n"
|
|
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is gelijk aan INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is groter dan of gelijk aan INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is groter dan INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is kleiner dan of gelijk aan INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is kleiner dan INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is niet gelijk aan INTEGER2\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:1018
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
|
|
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
|
|
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1024
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
|
|
" -c FILE FILE exists and is character special\n"
|
|
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
|
|
" -e FILE FILE exists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1031
|
|
msgid ""
|
|
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
|
|
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
|
|
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
|
|
" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
|
|
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1038
|
|
msgid ""
|
|
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
|
|
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
|
|
" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
|
|
" -r FILE FILE exists and is readable\n"
|
|
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1045
|
|
msgid ""
|
|
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
|
|
" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
|
|
"terminal\n"
|
|
" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
|
|
" -w FILE FILE exists and is writable\n"
|
|
" -x FILE FILE exists and is executable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1052
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
|
|
"shells.\n"
|
|
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Let op dat parentheses moet worden geescaped (b.v., door backslashes)\n"
|
|
"bij shells. INTEGER mag ook -l STRING zijn, wat resulteert in de\n"
|
|
"lengte van STRING.\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:1067
|
|
msgid "FIXME: ksb and mjb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1111
|
|
msgid "missing `]'\n"
|
|
msgstr "ontbrekend `]'\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many arguments\n"
|
|
msgstr "teveel argumenten"
|
|
|
|
#: src/touch.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/touch.c:164 src/touch.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "bestand `%s' wordt aangemaakt\n"
|
|
|
|
#: src/touch.c:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot touch %s"
|
|
msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/touch.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "setting times of %s"
|
|
msgstr "bezig met kopiëren van de tijden van %s"
|
|
|
|
#: src/touch.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/touch.c:252
|
|
msgid ""
|
|
" -a change only the access time\n"
|
|
" -c, --no-create do not create any files\n"
|
|
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
|
|
" -f (ignored)\n"
|
|
" -m change only the modification time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/touch.c:259
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
|
|
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
|
|
" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
|
|
"a)\n"
|
|
" modify mtime (same as -m)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/touch.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/touch.c:311 src/touch.c:331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid date format %s"
|
|
msgstr "ongeldig argument %s voor `%s'"
|
|
|
|
#: src/touch.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot specify times from more than one source"
|
|
msgstr "kan niet op meer dan één manier splitsen"
|
|
|
|
#: src/touch.c:378
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
|
|
msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken"
|
|
|
|
#: src/touch.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file arguments missing"
|
|
msgstr "te weinig argumenten"
|
|
|
|
#: src/tr.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... SET1 [SET2]\n"
|
|
|
|
#: src/tr.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
|
|
"writing to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --complement first complement SET1\n"
|
|
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
|
|
" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
|
|
"character\n"
|
|
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
|
|
" of that character\n"
|
|
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertaal, squeeze, en/of verwijder karakters vanuit standaard-invoer,\n"
|
|
"uitvoer naar standaard-uitvoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --complement eerste complementaire SET1\n"
|
|
" -d, --delete verwijder karakters in SET1, niet vertalen\n"
|
|
" -s, --squeeze-repeats vervang herhaling van karakters met een\n"
|
|
" -t, --truncate-set1 verkort SET1 tot de lengte van SET2\n"
|
|
" --help toon hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/tr.c:344
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
|
|
"Interpreted sequences are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
|
|
" \\\\ backslash\n"
|
|
" \\a audible BEL\n"
|
|
" \\b backspace\n"
|
|
" \\f form feed\n"
|
|
" \\n new line\n"
|
|
" \\r return\n"
|
|
" \\t horizontal tab\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tr.c:358
|
|
msgid ""
|
|
" \\v vertical tab\n"
|
|
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
|
|
" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
|
|
" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
|
|
" [:alnum:] all letters and digits\n"
|
|
" [:alpha:] all letters\n"
|
|
" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
|
|
" [:cntrl:] all control characters\n"
|
|
" [:digit:] all digits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tr.c:369
|
|
msgid ""
|
|
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
|
|
" [:lower:] all lower case letters\n"
|
|
" [:print:] all printable characters, including space\n"
|
|
" [:punct:] all punctuation characters\n"
|
|
" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
|
|
" [:upper:] all upper case letters\n"
|
|
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
|
|
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tr.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
|
|
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
|
|
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vertaling treedt op als -d niet gegeven is en SET1 en SET2 beide voorkomen.\n"
|
|
"-t mag alleen gebruikt worden bij vertaling. SET2 zal, indien nodig, "
|
|
"verlengd\n"
|
|
" worden tot de lengte van SET1 door herhaling van het laatste karakater.\n"
|
|
"Excess karakters van SET2 worden genegeerd. Alleen [:lower:] en [:upper:]\n"
|
|
"worden zeker geexpandeerd in oplopende volgorde; gebruikt in SET2 bij\n"
|
|
"vertaling, alleen gebruikt worden in paren om case conversie te "
|
|
"specificeren.\n"
|
|
"-s gebruikt SET1 als niet vertaald noch verwijderd wordt; anders gebruikt\n"
|
|
"squeezing SET2 en treedt op na vertaling of verwijdering.\n"
|
|
|
|
#: src/tr.c:385
|
|
msgid ""
|
|
"Excess characters\n"
|
|
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
|
|
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
|
|
"only be used in pairs to specify case conversion. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tr.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"-s uses SET1 if not\n"
|
|
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
|
|
"translation or deletion.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vertaling treedt op als -d niet gegeven is en SET1 en SET2 beide voorkomen.\n"
|
|
"-t mag alleen gebruikt worden bij vertaling. SET2 zal, indien nodig, "
|
|
"verlengd\n"
|
|
" worden tot de lengte van SET1 door herhaling van het laatste karakater.\n"
|
|
"Excess karakters van SET2 worden genegeerd. Alleen [:lower:] en [:upper:]\n"
|
|
"worden zeker geexpandeerd in oplopende volgorde; gebruikt in SET2 bij\n"
|
|
"vertaling, alleen gebruikt worden in paren om case conversie te "
|
|
"specificeren.\n"
|
|
"-s gebruikt SET1 als niet vertaald noch verwijderd wordt; anders gebruikt\n"
|
|
"squeezing SET2 en treedt op na vertaling of verwijdering.\n"
|
|
|
|
#: src/tr.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
|
|
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
"let op: het ongeldige octale teken \\%c%c%c wordt geïnterpreteerd als\n"
|
|
"de de twee bytes \\0%c%c, `%c'"
|
|
|
|
#: src/tr.c:566
|
|
msgid "invalid backslash escape at end of string"
|
|
msgstr "ongeldige backslash escape aan einde van string"
|
|
|
|
#: src/tr.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
|
|
msgstr "ongeldige backslash escape `\\%c'"
|
|
|
|
#: src/tr.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
|
|
msgstr "de eindpunten van het bereik `%s-%s' zijn in tegengestelde volgorde"
|
|
|
|
#: src/tr.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
|
|
msgstr "ongeldig herhalingsaantal `%s' in [c*n] konstruktie"
|
|
|
|
#: src/tr.c:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing character class name `[::]'"
|
|
msgstr "ongeldige tekenklasse `%s'"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1002
|
|
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tr.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character class `%s'"
|
|
msgstr "ongeldige tekenklasse `%s'"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
|
|
msgstr "%s: equivalente klasse operator moet een enkel teken zijn"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1522
|
|
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
|
|
msgstr "de [c*] herhalingsconstructie mag niet voorkomen in tekst1"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1532
|
|
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
|
|
msgstr "enkel een [c*] herhalings konstruktie mag voorkomen in tekst2"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1540
|
|
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
|
|
msgstr "[=c=] expressies mogen niet voorkomen in tekst2 tijdens vertalen"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1553
|
|
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
|
|
msgstr "indien set1 niet ingekort wordt, mag tekst2 niet leeg zijn"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1562
|
|
msgid ""
|
|
"when translating with complemented character classes,\n"
|
|
"string2 must map all characters in the domain to one"
|
|
msgstr ""
|
|
"bij vertalen met complementaire tekenklassen,\n"
|
|
"moet tekst2 alle tekens in het domein naar één afbeelden"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1569
|
|
msgid ""
|
|
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
|
|
"string2 are `upper' and `lower'"
|
|
msgstr ""
|
|
"indien vertaald wordt, zijn alleen `upper' en `lower' toegestaan in\n"
|
|
"tekst2"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1578
|
|
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
|
|
msgstr "de [c*] mag alleen in tekst2 voorkomen tijdens vertaling"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1853
|
|
msgid "two strings must be given when translating"
|
|
msgstr "twee tekst-en nodig voor vertalen"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1856
|
|
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
|
|
msgstr ""
|
|
"twee tekst-en moeten gegeven zijn indien herhalingen naast verwijderd ook "
|
|
"ingekort worden"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1870
|
|
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
|
|
msgstr ""
|
|
"een tekst mag gegeven worden bij verwijderen zonder inkorting van herhalingen"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1876
|
|
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
|
|
msgstr "minstens één tekst nodig voor het inkorten van herhalingen"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1967
|
|
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
|
|
msgstr "verkeerd uitgelijnde constructie met [:upper:] en/of [:lower:]"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1990
|
|
msgid ""
|
|
"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
|
|
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
|
|
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
|
|
msgstr ""
|
|
"ongeldige identiteitsafbeelding; wanneer er vertaald wordt, moeten\n"
|
|
"[:lower:] of [:upper:] constructies in tekst1 op de zelfde plek staan\n"
|
|
"als een overeenkomstige constructie (respectievelijk [:upper:] of\n"
|
|
"[:lower:]) in tekst2"
|
|
|
|
#: src/true.c:34
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
"Exit with a status code indicating success.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These option names may not be abbreviated.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanroep: %s [NAAM]\n"
|
|
" of: %s OPTIE\n"
|
|
"Toon de hostnaam van het huidige systeem\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/tsort.c:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
|
|
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND] Geef een totaal gesorteerde lijst,\n"
|
|
"overeenkomstig de gedeeltelijke volgorde in BESTAND. Indien geen\n"
|
|
"BESTAND gegeven is, of BESTAND is -, wordt de standaard invoer\n"
|
|
"gelezen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help toon hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/tsort.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: input contains a loop:"
|
|
msgstr "%s: invoer bevat een terugkoppeling:"
|
|
|
|
#: src/tsort.c:575
|
|
msgid "only one argument may be specified"
|
|
msgstr "slechts één argument mag gegeven worden"
|
|
|
|
#: src/tty.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon de bestandsnaam van de terminal verbonden met standaard invoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --silent, --quiet toon niets, retourneer alleen de exit status\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/tty.c:120
|
|
msgid "not a tty"
|
|
msgstr "geen tty"
|
|
|
|
#: src/uname.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all print all information, in the following order:\n"
|
|
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
|
|
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
|
|
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon bepaalde systeem informatie. Met geen OPTIE, zelfde als -s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all toon alle informatie\n"
|
|
" -m, --machine toon het machine (hardware) type\n"
|
|
" -n, --nodename toon de machine's netwerk node hostname\n"
|
|
" -r, --release toon de release van het besturingssysteem\n"
|
|
" -s, --sysname toon de naam van het besturingssysteem\n"
|
|
" -p, --processor toon het processor type\n"
|
|
" -v toon de versie van het besturingssysteem\n"
|
|
" --help toon de hulptekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon de versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/uname.c:119
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
|
|
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
|
|
" -p, --processor print the processor type\n"
|
|
" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
|
|
" -o, --operating-system print the operating system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uname.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get system name"
|
|
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: src/unexpand.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vervang spaties in elk BESTAND door tabs, uitvoer naar standaard-uitvoer.\n"
|
|
"Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all vervang alle, in plaats van alleen de initiele, "
|
|
"witruimte\n"
|
|
" -t, --tabs=NUMMER maak tabs NUMMER character breed in plaats van 8\n"
|
|
" -t, --tabs=LIJST gebruik komma gesepereerde lijst van tab posities\n"
|
|
" --help toon hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
"\n"
|
|
"In plaats van -t NUMMER of -t LIJST, kan -NUMMER of -LIJST gebruikt worden.\n"
|
|
|
|
#: src/unexpand.c:387
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
|
|
"whitespace\n"
|
|
" --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
|
|
"a)\n"
|
|
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
|
|
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unexpand.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
|
|
msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
|
|
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uniq.c:151
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
|
|
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uniq.c:155
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
|
|
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
|
|
" Delimiting is done with blank lines.\n"
|
|
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
|
|
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
|
|
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
|
|
" -u, --unique only print unique lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uniq.c:164
|
|
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uniq.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
|
|
"Fields are skipped before chars.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uniq.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading %s"
|
|
msgstr "fout bij lezen %s"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing %s"
|
|
msgstr "fout bij schrijven %s"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra operand `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid number of fields to skip"
|
|
msgstr "ongeldig aantal velden om over te slaan: `%s'"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid number of bytes to skip"
|
|
msgstr "ongeldig aantal bytes om over te slaan: `%s'"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid number of bytes to compare"
|
|
msgstr "ongeldig aantal bytes te vergelijken: `%s'"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
|
|
msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:538
|
|
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
|
|
msgstr ""
|
|
"het afdrukken van alle dubbele regels en het aantal keren dat een regel "
|
|
"voorkomt is onzin"
|
|
|
|
#: src/unlink.c:51
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILE\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
|
|
|
|
#: src/unlink.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unlink.c:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot unlink %s"
|
|
msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:129
|
|
msgid "couldn't get boot time"
|
|
msgstr "kan geen boot tijd vinden"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %2d:%02d%s up "
|
|
msgstr " %2d:%02d%s levend "
|
|
|
|
#: src/uptime.c:140
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "am"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:140
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "dag"
|
|
msgstr[1] "dag"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d user"
|
|
msgid_plural "%d users"
|
|
msgstr[0] "ongeldige gebruiker"
|
|
msgstr[1] "ongeldige gebruiker"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", load average: %.2f"
|
|
msgstr ", belastingsgemiddelde: %.2f"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
|
|
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
|
|
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
|
|
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uitvoer who wordt op dit moment bijgehouden volgens BESTAND. Als\n"
|
|
"BESTAND niet gegeven is, gebruik %s. %s als BESTAND common is.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/users.c:35
|
|
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/users.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
|
|
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uitvoer who wordt op dit moment bijgehouden volgens BESTAND. Als\n"
|
|
"BESTAND niet gegeven is, gebruik %s. %s als BESTAND common is.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/wc.c:75
|
|
msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/wc.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
|
|
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
|
|
"read standard input.\n"
|
|
" -c, --bytes print the byte counts\n"
|
|
" -m, --chars print the character counts\n"
|
|
" -l, --lines print the newline counts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Print aantal regels, woorden en bytes voor elk BESTAND, en een\n"
|
|
"totaalregel als meer dan een BESTAND is gegeven. Indien geen BESTAND\n"
|
|
"is gegeven, of BESTAND is -, wordt de standaard invoer gegeven.\n"
|
|
" -c, --bytes, --chars geef het aantal bytes\n"
|
|
" -l, --lines geef het aantal nieuwe regels\n"
|
|
" -L, --max-line-length geef de lengte van de langste regel\n"
|
|
" -w, --words geef het aantal woorden\n"
|
|
" --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/wc.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
|
|
" -w, --words print the word counts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/who.c:41
|
|
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:223
|
|
msgid " old "
|
|
msgstr " oud "
|
|
|
|
#: src/who.c:387 src/who.c:390
|
|
msgid "id="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:403 src/who.c:408
|
|
msgid "term="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:405 src/who.c:409
|
|
msgid "exit="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:446
|
|
msgid "clock change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:458 src/who.c:459
|
|
msgid "run-level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:462 src/who.c:463
|
|
msgid "last="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# users=%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# gebruikers=%u\n"
|
|
|
|
#: src/who.c:498
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:498
|
|
msgid "LINE"
|
|
msgstr "REGEL"
|
|
|
|
#: src/who.c:498
|
|
msgid "TIME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IDLE"
|
|
msgstr "MISLUKT"
|
|
|
|
#: src/who.c:498
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:499
|
|
msgid "COMMENT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:499
|
|
msgid "EXIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... BESTAND1 BESTAND2\n"
|
|
|
|
#: src/who.c:575
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
|
|
" -b, --boot time of last system boot\n"
|
|
" -d, --dead print dead processes\n"
|
|
" -H, --heading print line of column headings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:582
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
|
|
" (deprecated, use -u)\n"
|
|
" --login print system login processes\n"
|
|
" (equivalent to SUS -l)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:588
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
|
|
" (-l is deprecated, use --lookup)\n"
|
|
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
|
|
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:594
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
|
|
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
|
|
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
|
|
" -t, --time print last system clock change\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:600
|
|
msgid ""
|
|
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
|
|
" -u, --users list users logged in\n"
|
|
" --message same as -T\n"
|
|
" --writable same as -T\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
|
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:711
|
|
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:722
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
|
|
"POSIX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/whoami.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
|
|
"Same as id -un.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon de gebruikersnaam gedssocieerd met de huidige effectieve gebruikers "
|
|
"id.\n"
|
|
"Zelfde als id -un.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
" --version toon versie-informate en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#: src/whoami.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
|
|
msgstr "%s: kan geen gebruikersnaam vinden voor UID %u\n"
|
|
|
|
#: src/yes.c:49
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [STRING]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n"
|
|
|
|
#: src/yes.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\\%c: invalid escape"
|
|
#~ msgstr "%s: ongeldig patroon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "program error"
|
|
#~ msgstr "fout bij lezen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot convert time"
|
|
#~ msgstr "kan datum niet instellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot format time"
|
|
#~ msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
|
|
#~ msgstr "kan niet naar map gaan, %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing file arguments"
|
|
#~ msgstr "te weinig argumenten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
|
|
#~ msgstr "negeer ongeldige breedte in omgevingsvariabele COLUMNS: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
|
|
#~ msgstr "%s: %s is zo groot dat het niet weergegeven kan worden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot execute %s"
|
|
#~ msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot run %s"
|
|
#~ msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "preserving permissions for %s"
|
|
#~ msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot lstat `.'"
|
|
#~ msgstr "kan datum niet instellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "closing directory %s"
|
|
#~ msgstr "kan niet naar map gaan, %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: remove directory %s? "
|
|
#~ msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
|
|
#~ msgstr "%s: map `%s' is beveiligd tegen schrijven; toch afdalen? "
|
|
|
|
#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
|
|
#~ msgstr "weghalen alle ingangen van map %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "continue? "
|
|
#~ msgstr "doorgaan? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
|
|
#~ msgstr "kan niet naar map gaan, %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
|
|
#~ msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#~ msgid " (might be nonempty)"
|
|
#~ msgstr " (is mogelijk niet leeg)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
|
|
#~ msgstr "let op: kan niet naar directory %s veranderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot remove current directory %s"
|
|
#~ msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
|
|
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
|
|
#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n"
|
|
#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FOUT: De map `%s' had eerst apparaat/inode nummers %lu/%lu, maar nu\n"
|
|
#~ "(na een chdir ernaar toe), de nummers voor `.' zijn %lu/%lu. Dat\n"
|
|
#~ "betekent dat terwijl rm bezig was, de map vervangen is met ofwel een\n"
|
|
#~ "andere map, of een koppeling naar een andere map."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
|
|
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
|
|
#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
|
|
#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FOUT: De map `%s' had eerst apparaat/inode nummers %lu/%lu, maar nu\n"
|
|
#~ "(na een chdir ernaar toe), de nummers voor `.' zijn %lu/%lu. Dat\n"
|
|
#~ "betekent dat terwijl rm bezig was, de map vervangen is met ofwel een\n"
|
|
#~ "andere map, of een koppeling naar een andere map."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
|
|
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
|
|
#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
|
|
#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
|
|
#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FOUT: De map `%s' had eerst apparaat/inode nummers %lu/%lu, maar nu\n"
|
|
#~ "(na een chdir ernaar toe), de nummers voor `.' zijn %lu/%lu. Dat\n"
|
|
#~ "betekent dat terwijl rm bezig was, de map vervangen is met ofwel een\n"
|
|
#~ "andere map, of een koppeling naar een andere map."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
|
|
#~ msgstr " of : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] BESTAND... (verouderend)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
|
|
#~ "made\n"
|
|
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
|
|
#~ "rather\n"
|
|
#~ " than the symbolic link itself\n"
|
|
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " (available only on systems that can change the\n"
|
|
#~ " ownership of a symlink)\n"
|
|
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
|
|
#~ " GROUP value\n"
|
|
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
|
|
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verander de groep van elk BESTAND in GROEP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --changes zoals --verbose maar alleen als er iets "
|
|
#~ "verandert\n"
|
|
#~ " --dereference heeft effect op det doel van de symbolische\n"
|
|
#~ " koppeling, in plaats van de koppeling zelf.\n"
|
|
#~ " -h, --no-dereference heeft effect op de koppeling ipv. het doel\n"
|
|
#~ " (alleen beschikbaar op systemen met de lchown\n"
|
|
#~ " systeemfunctie)\n"
|
|
#~ " -f, --silent, --quiet onderdruk vrijwel alle foutmeldingen\n"
|
|
#~ " --reference=RBESTAND gebruik de groep van RBESTAND in plaats van "
|
|
#~ "een\n"
|
|
#~ " GROEP waarde\n"
|
|
#~ " -R, --recursive verander bestand en mappen recursief\n"
|
|
#~ " -v, --verbose toon informatie voor elk bestand\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
|
|
#~ "made\n"
|
|
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
|
|
#~ "rather\n"
|
|
#~ " than the symbolic link itself\n"
|
|
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " (available only on systems that can change the\n"
|
|
#~ " ownership of a symlink)\n"
|
|
#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
|
|
#~ " change the owner and/or group of each file only "
|
|
#~ "if\n"
|
|
#~ " its current owner and/or group match those "
|
|
#~ "specified\n"
|
|
#~ " here. Either may be omitted, in which case a "
|
|
#~ "match\n"
|
|
#~ " is not required for the omitted attribute.\n"
|
|
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
|
|
#~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
|
|
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
|
|
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verander de eigenaar en/of groep van elk BESTAND in EIGENAAR en/of "
|
|
#~ "GROEP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --changes toon veranderingen\n"
|
|
#~ " --dereference heeft effect op het doel van de symbolische\n"
|
|
#~ " koppeling, in plaats van de koppeling zelf\n"
|
|
#~ " -h, --no-dereference heeft effect op de symbolische koppeling zelf,\n"
|
|
#~ " in plaats van op het doel. (alleen "
|
|
#~ "beschikbaar\n"
|
|
#~ " op systemen die de eigenaar van een koppeling\n"
|
|
#~ " kunnen veranderen)\n"
|
|
#~ " --from=HUIDIGE_EIGENAAR:HUIDIGE_GROEP\n"
|
|
#~ " verander de eigenaar/groep van ieder bestand\n"
|
|
#~ " alleen als de huidige groep en eigenaar\n"
|
|
#~ " overeenkomen met deze. Een van beide mag\n"
|
|
#~ " worden weggelaten, in dat geval hoeft de\n"
|
|
#~ " eigenschap niet overeen te komen.\n"
|
|
#~ " -f, --silent, --quiet onderdruk vrijwel alle foutmeldingen\n"
|
|
#~ " --reference=RBESTAND gebruik de eigenaar en groep van RBESTAND in\n"
|
|
#~ " plaats van expliciete EIGENAAR.GROEP waarden\n"
|
|
#~ " -R, --recursive verander bestanden en mappen recursief\n"
|
|
#~ " -v, --verbose toon wat er gedaan wordt\n"
|
|
#~ " --help toon hulp-tekst en beëindig programm\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Als EIGENAAR ontbreekt wordt deze niet gewijzigd. De groep blijft\n"
|
|
#~ "onveranderd, maar wordt veranderd in de login groep als een `:'\n"
|
|
#~ "gegeven is. EIGENAAR en GROEP mogen numeriek en symbolisch zijn.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -l, --link link files instead of copying\n"
|
|
#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
|
|
#~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
|
|
#~ "timestamps\n"
|
|
#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
|
|
#~ "(default:\n"
|
|
#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
|
|
#~ " additional attributes: links, all\n"
|
|
#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
|
|
#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
|
|
#~ " -P same as `--no-dereference'\n"
|
|
#~ " -r copy recursively, non-directories as "
|
|
#~ "files\n"
|
|
#~ " WARNING: use -R instead when you might "
|
|
#~ "copy\n"
|
|
#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
|
|
#~ " --remove-destination remove each existing destination file "
|
|
#~ "before\n"
|
|
#~ " attempting to open it (contrast with --"
|
|
#~ "force)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopieer BRON naar BESTEMMING, of (meerdere) BRON(nen) naar MAP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --archive zelfde als -dpR\n"
|
|
#~ " --backup[=METHODE] maak reservekopie van ieder bestaand "
|
|
#~ "bestand\n"
|
|
#~ " -b zoals --backup, maar accepeert geen "
|
|
#~ "argument\n"
|
|
#~ " -d, --no-dereference behoud verwijzingen\n"
|
|
#~ " -f, --force verwijder bestaande bestemmingen, vraag "
|
|
#~ "nooit\n"
|
|
#~ " -i, --interactive vraag bevestiging voordat overschreven "
|
|
#~ "wordt\n"
|
|
#~ " -l, --link maak koppelingen naar bestanden in plaats "
|
|
#~ "van\n"
|
|
#~ " kopieën\n"
|
|
#~ " -p, --preserve behoud bestandsattributen indien mogelijk\n"
|
|
#~ " -P, --parents voeg bronpad toe aan MAP\n"
|
|
#~ " -r kopieer recursief, niet-mappen als "
|
|
#~ "bestanden\n"
|
|
#~ " LET OP: gebruik -R als u speciale\n"
|
|
#~ " bestanden zoals FIFOs of /dev/zero\n"
|
|
#~ " kopieert\n"
|
|
#~ " --sparse=WHEN bestuur aanmaak van schaarse bestanden\n"
|
|
#~ " -R, --recursive kopieer mappen recursief\n"
|
|
#~ " --strig-trailing-slashes verwijder nakomende schuine strepen van\n"
|
|
#~ " ieder BRON argument\n"
|
|
#~ " -s, --symbolic-link maak symbolische koppelingen in plaats "
|
|
#~ "van\n"
|
|
#~ " kopieën\n"
|
|
#~ " -S, --suffix=SUFFIX vervang het gebruikelijke achtervoegsel "
|
|
#~ "voor\n"
|
|
#~ " reservekopieen\n"
|
|
#~ " --target-directory=MAP verplaats alle BRON argumenten naar MAP\n"
|
|
#~ " -u, --update kopieer alleen als BRON nieuwer is dan de\n"
|
|
#~ " bestemming of als de bestemming niet "
|
|
#~ "bestaat\n"
|
|
#~ " -v, --verbose toon wat gedaan wordt\n"
|
|
#~ " -x, --one-file-system blijf op dit bestandssysteem\n"
|
|
#~ " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig "
|
|
#~ "programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Standaard worden schaarse BRON bestanden gevonden door een brute "
|
|
#~ "heuristiek\n"
|
|
#~ "en de corresponderende BESTEMMING wordt dan ook schaars. Dat is het "
|
|
#~ "gedrag\n"
|
|
#~ "bij --sparse=auto. Geef --sparse=always om een BESTEMMING te creëren "
|
|
#~ "als\n"
|
|
#~ "het BRON bestand genoeg achtereenvolgende nultekens bevat. Gebruik\n"
|
|
#~ "--sparse=never om creatie van schaarse bestanden tegen te gaan.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
|
|
#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
|
|
#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
|
|
#~ "list\n"
|
|
#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
|
|
#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
|
|
#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
|
|
#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
|
|
#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
|
|
#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
|
|
#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
|
|
#~ "suffixes:\n"
|
|
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
#~ "Each KEYWORD may be:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
|
|
#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
|
|
#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
|
|
#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
|
|
#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
|
|
#~ " lcase change upper case to lower case\n"
|
|
#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
|
|
#~ " ucase change lower case to upper case\n"
|
|
#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
|
|
#~ " noerror continue after read errors\n"
|
|
#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
|
|
#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopieer een bestand terwijl het geconverteerd en opgemaakt wordt aan\n"
|
|
#~ "de hand van de gegeven opties.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " bs=BYTES forceer ibs=BYTES en obs=BYTES\n"
|
|
#~ " cbs=BYTES converteer BYTES bytes per keer\n"
|
|
#~ " conv=WOORDEN converteer het bestand volgens de WOORDEN\n"
|
|
#~ " count=BLOKKEN kopieer slechts BLOKKEN invoer\n"
|
|
#~ " ibs=BYTES lees BYTES bytes per keer\n"
|
|
#~ " if=BESTAND lees uit BESTAND in plaats van de standaard invoer\n"
|
|
#~ " obs=BYTES schrijf BYTES bytes per keer\n"
|
|
#~ " of=BESTAND schrijf naar BESTAND in plaats van de standaard "
|
|
#~ "uitvoer\n"
|
|
#~ " seek=BLOKKEN sla BLOKKEN blokken van grootte obs over aan het begin\n"
|
|
#~ " van de uitvoer\n"
|
|
#~ " skip=BLOKKEN sla BLOKKEN blokken van grootte ibs over aan het begin\n"
|
|
#~ " van de invoer\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Aan BYTES mag een letter toegevoegd worden:\n"
|
|
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, etc voor T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
#~ "Een WOORD mag zijn:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ascii van EBCDIC naar ASCII\n"
|
|
#~ " ebcdic van ASCII naar EBCDIC\n"
|
|
#~ " ibm van ASCII naar alternerend EBCDIC\n"
|
|
#~ " block vul records met een regeleinde op met spaties tot ze cbs "
|
|
#~ "groot zijn\n"
|
|
#~ " unblock verwijder achterafkomende spaties in records met grootte\n"
|
|
#~ " cbs met een regeleinde\n"
|
|
#~ " lcase verander hoofdletters in kleine letters\n"
|
|
#~ " ucase verander kleine letters in hoofdletters\n"
|
|
#~ " swab verwissel iedere twee bytes van de invoer\n"
|
|
#~ " noerror ga door bij een leesfout\n"
|
|
#~ " sync vul ieder invoerblok met nultekens op tot de grootte van ibs\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
|
|
#~ "or all filesystems by default.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
|
|
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
|
|
#~ "234M 2G)\n"
|
|
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
|
|
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
|
|
#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
|
|
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
|
|
#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
|
|
#~ "(default)\n"
|
|
#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
|
|
#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
|
|
#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
|
|
#~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
|
|
#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
|
|
#~ "TYPE\n"
|
|
#~ " -v (ignored)\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon informatie over het bestandssyteem waar ieder BESTAND staat. "
|
|
#~ "Standaard\n"
|
|
#~ "wordt informatie over alle bestandssystemen getoond.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all ook bestandssystemen met 0 blokken\n"
|
|
#~ " --block-size=GROOTTE gebruik blokken van GROOTTE bytes\n"
|
|
#~ " -h, --human-readable toon groottes op leesbare wijze (vb. 1K 234M "
|
|
#~ "2G)\n"
|
|
#~ " -H, --si zelfde, maar gebruik machten van 1000 ipv. "
|
|
#~ "1024\n"
|
|
#~ " -i, --inodes toon `inode' informatie in plaats van "
|
|
#~ "blokgebruik\n"
|
|
#~ " -k, --kilobytes zelfde als --block-size=1024\n"
|
|
#~ " -l, --local beperk gegevens tot lokale bestandssystemen\n"
|
|
#~ " -m, --megabytes zelfde als --block-size=1048576\n"
|
|
#~ " --no-sync synchroniseer niet eerst (standaard)\n"
|
|
#~ " -P, --portability gebruik de POSIX uitvoer opmaak\n"
|
|
#~ " --sync synchroniseer eerst voor het opvragen van de\n"
|
|
#~ " gegevenns\n"
|
|
#~ " -t, --type=TYPE beperk tot bestandssystemen van type TYPE\n"
|
|
#~ " -T, --print-type druk ook het type bestandssysteem af\n"
|
|
#~ " -x, --exclude-type=TYPE beperk tot bestandssystemen niet van type "
|
|
#~ "TYPE\n"
|
|
#~ " -v (wordt genegeerd)\n"
|
|
#~ " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
|
|
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
#~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
|
|
#~ " -c, --total produce a grand total\n"
|
|
#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
|
|
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
|
|
#~ "234M 2G)\n"
|
|
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
|
|
#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
|
|
#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
|
|
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
|
|
#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
|
|
#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
|
|
#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
|
|
#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
|
|
#~ "FILE.\n"
|
|
#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
|
|
#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
|
|
#~ "all)\n"
|
|
#~ " only if it is N or fewer levels below the "
|
|
#~ "command\n"
|
|
#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
|
|
#~ " --summarize\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vat schijfgebruik van elk BESTAND samen, recursief voor mappen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all toon aantallen voor alle bestanden, niet alleen\n"
|
|
#~ " voor mappen\n"
|
|
#~ " --block-size=GROOTTE gebruik blokken van GROOTTE bytes\n"
|
|
#~ " -b, --bytes toon grootte in bytes\n"
|
|
#~ " -c, --total geef ook het totaal\n"
|
|
#~ " -D, --dereference-args gebruik de referent indien PAD een symbolische\n"
|
|
#~ " koppeling is\n"
|
|
#~ " -h, --human-readable toon groottes op leesbare wijze (vb. 1K 234M 2G)\n"
|
|
#~ " -H, --si zelfde, maar gebruik machten van 1000 ipv. 1024\n"
|
|
#~ " -k, --kilobytes zelfde als --block-size=1024\n"
|
|
#~ " -l, --count-links tel meerdere keren indien harde koppeling\n"
|
|
#~ " -L, --dereference gebruik de referenten van symbolische "
|
|
#~ "koppelingen\n"
|
|
#~ " -m, --megabytes zelfde als --block-size=1048576\n"
|
|
#~ " -S, --separate-dirs toon niet de grootte van subdirectories\n"
|
|
#~ " -s, --summarize toon alleen een totaal voor elk argument\n"
|
|
#~ " -x, --one-file-system sla mappen op andere bestandssystemen over\n"
|
|
#~ " -X BEST, --exclude-from=BEST Sluit bestanden uit BESTAND uit\n"
|
|
#~ " --exclude=PATROON Sluit bestanden uit die overeenkomen met PATROON\n"
|
|
#~ " --max-depth=N geef totalen voor een map (of bestand, met --"
|
|
#~ "all)\n"
|
|
#~ " alleen als het N of minder niveaus onder het\n"
|
|
#~ " argument zit; --max-depth=0 is het zelfde als\n"
|
|
#~ " --summarize\n"
|
|
#~ " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
|
|
#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
|
|
#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
|
|
#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
|
|
#~ " -c (ignored)\n"
|
|
#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
|
|
#~ " components of the specified directories\n"
|
|
#~ " -D create all leading components of DEST except the "
|
|
#~ "last,\n"
|
|
#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
|
|
#~ "format\n"
|
|
#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
|
|
#~ "group\n"
|
|
#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
|
|
#~ "xr-x\n"
|
|
#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
|
|
#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
|
|
#~ "files\n"
|
|
#~ " to corresponding destination files\n"
|
|
#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
|
|
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bij de eerste twee methoden, kopieer BRON naar BESTEMMING of meerdere "
|
|
#~ "BRONNEN\n"
|
|
#~ "naar MAP, onderwijl de permissies mode en eigenaar/groep instellende.\n"
|
|
#~ "Bij de derde methode, maak alle componenten van de gegeven MAP(pen).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --backup[=METHODE] maak reserve-kopie voor verwijdering\n"
|
|
#~ " -b zoals --backup maar accepteert geen argumenten\n"
|
|
#~ " -c (wordt genegeerd)\n"
|
|
#~ " -d, --directory beschouw alle argumenten als namen van mappen; "
|
|
#~ "creëer\n"
|
|
#~ " alle tussenliggende mappen\n"
|
|
#~ " -D maak alle voorgaande mappen van BESTEMMING aan "
|
|
#~ "behalve de\n"
|
|
#~ " laatste, kopieer vervolgens BRON naar BESTEMMING; "
|
|
#~ "dit\n"
|
|
#~ " is vooral nuttig bij methode 1\n"
|
|
#~ " -g, --group=GROEP stel groep in, in plaats van huidige proces groep\n"
|
|
#~ " -m, --mode=MODE stel permissie in (als `chmod'), in plaats van rwxr-"
|
|
#~ "xr-x\n"
|
|
#~ " -o, --owner=EIGENAAR stel eigenaar in (alleen voor systeembeheerder)\n"
|
|
#~ " -p, --preserve-timestamps kopieer ook de toegangs/verander tijden\n"
|
|
#~ " -s, --strip verwijder symbooltabellen, alleen bij methode 1 en "
|
|
#~ "2\n"
|
|
#~ " -S, --suffix=SUFFIX gebruik SUFFIX ipv. gebruikelijk achtervoegsel "
|
|
#~ "voor\n"
|
|
#~ " reservekopieën\n"
|
|
#~ " --verbose geef de naam van iedere map die aangemaakt wordt\n"
|
|
#~ " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
|
|
#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
|
|
#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
|
|
#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
|
|
#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
|
|
#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
|
|
#~ "exist.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " -b like --backup but does not accept an "
|
|
#~ "argument\n"
|
|
#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
|
|
#~ " -f, --force remove existing destination files\n"
|
|
#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
|
|
#~ " directory as if it were a normal file\n"
|
|
#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
|
|
#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
|
|
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
|
|
#~ "create\n"
|
|
#~ " the links\n"
|
|
#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maak een koppeling naar opgegeven BESTEMMING, eventueel KOPPELING\n"
|
|
#~ "genoemd. Indied KOPPELING ontbreekt, wordt een koppeling gemaakt met\n"
|
|
#~ "de zelfde naam als BESTEMMING in de huidige map. Bij de tweede vorm\n"
|
|
#~ "met meerdere BESTEMMINGen, moet het laatste argument een map zijn;\n"
|
|
#~ "maak koppelingen in MAP naar iedere BESTEMMING. Standaard worde harde\n"
|
|
#~ "koppelingen gemaakt, symbolische met --symbolic. Als harde\n"
|
|
#~ "koppelingen worden gemaakt moet BESTEMMING bestaan.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --backup[=METHODE] maak reserve-kopieën van bestemmingen die al "
|
|
#~ "bestonden\n"
|
|
#~ " -b zoals --backup, maar accepteert geen argumenten\n"
|
|
#~ " -d, -F, --directory harde koppeling van mappen (alleen voor "
|
|
#~ "systeembeheerder)\n"
|
|
#~ " -f, --force verwijder bestaande bestemming\n"
|
|
#~ " -n, --no-dereference behandel bestemming (een symbolische koppeling "
|
|
#~ "naar\n"
|
|
#~ " een map) als een gewoon bestand\n"
|
|
#~ " -i, --interactive vraag bevestiging voor het verwijderen van "
|
|
#~ "bestemmingen\n"
|
|
#~ " -s, --symbolic maak symbolische koppelingen in plaats van harde\n"
|
|
#~ " -S, --suffix=SUFFIX gebruik SUFFIX ipv. het gebruikelijke "
|
|
#~ "achtervoegsel\n"
|
|
#~ " voor reservekopieën\n"
|
|
#~ " --target-directory=MAP geef de MAP op waarin de koppelingen\n"
|
|
#~ " gemaakt worden\n"
|
|
#~ " -v, --verbose toon voor aanmaken van de koppeling de "
|
|
#~ "bestandsnaam\n"
|
|
#~ " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
|
|
#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
|
|
#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
|
|
#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
|
|
#~ "characters\n"
|
|
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
|
|
#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
|
|
#~ "last\n"
|
|
#~ " modification of file status information)\n"
|
|
#~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
|
|
#~ " otherwise: sort by ctime\n"
|
|
#~ " -C list entries by columns\n"
|
|
#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
|
|
#~ "`auto'\n"
|
|
#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
|
|
#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
|
|
#~ "mode\n"
|
|
#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
|
|
#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
|
|
#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
|
|
#~ "l,\n"
|
|
#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
|
|
#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon informatie over BESTAND(en) (de huidige map is standaard).\n"
|
|
#~ "Sorteer ingangen alfabetisch als de opties -cftuSUX of --sort ontbreken.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all toon ingangen beginnende met .\n"
|
|
#~ " -A, --almost-all toon . en .. niet\n"
|
|
#~ " -b, --escape toon octale escapes voor niet-grafische "
|
|
#~ "karakters\n"
|
|
#~ " --block-size=GROOTTE gebruik blokken van GROOTTE bytes\n"
|
|
#~ " -B, --ignore-backups toon ingangen eindigend op ~ niet\n"
|
|
#~ " -c sorteer volgens bestands-aanpassings-tijd;\n"
|
|
#~ " met -l: toon deze aanpassings-tijd\n"
|
|
#~ " -C toon ingangen in kolommen\n"
|
|
#~ " --color=WANNEER bestuur het gebruik van kleur. WANNEER mag\n"
|
|
#~ " een van `never', `always' of `auto' zijn\n"
|
|
#~ " -d, --directory geef de mappen zelf ipv. hun inhoud\n"
|
|
#~ " -D, --dired genereer uitvoer die geschikt is voor de "
|
|
#~ "dired\n"
|
|
#~ " mode van Emacs\n"
|
|
#~ " -f sorteer niet, sta -aU toe, en -lst niet\n"
|
|
#~ " -F, --classify voeg een teken (een van */=@|) toe om het "
|
|
#~ "type\n"
|
|
#~ " weer te geven (bestandstype-indicator)\n"
|
|
#~ " --format=WOORD kolommen -x, met komma's -m, horizontaal -"
|
|
#~ "x,\n"
|
|
#~ " uitgebreid -l, één-koloms -1, verticaal -"
|
|
#~ "C\n"
|
|
#~ " --full-time geef uitgebreide tijd en datum\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -g like -l, but do not list owner\n"
|
|
#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
|
|
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
|
|
#~ "234M 2G)\n"
|
|
#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command "
|
|
#~ "line\n"
|
|
#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
|
|
#~ "names:\n"
|
|
#~ " none (default), classify (-F), file-type (-"
|
|
#~ "p)\n"
|
|
#~ " -i, --inode print index number of each file\n"
|
|
#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
|
|
#~ "PATTERN\n"
|
|
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
|
|
#~ " -l use a long listing format\n"
|
|
#~ " -L, --dereference when showing file information for a "
|
|
#~ "symbolic\n"
|
|
#~ " link, show information for the file the "
|
|
#~ "link\n"
|
|
#~ " references rather than for the link "
|
|
#~ "itself\n"
|
|
#~ " -m fill width with a comma separated list of "
|
|
#~ "entries\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -g (wordt genegeerd)\n"
|
|
#~ " -G, --no-group voorkom weergave van groep info\n"
|
|
#~ " -h, --human-readable geef groottes in leesbaar formaat\n"
|
|
#~ " (bijv. 1K 234M 2G)\n"
|
|
#~ " -H, --si zelfde, maar gebruik machten van 1000 ipv. "
|
|
#~ "1024\n"
|
|
#~ " --indicator-style=WOORD voeg een bestandstype-indicator toe van "
|
|
#~ "WOORD:\n"
|
|
#~ " none (standaard), classify (-F), file-type "
|
|
#~ "(-p)\n"
|
|
#~ " -i, --inode geef index nummer van ieder bestand\n"
|
|
#~ " -I, --ignore=PATROON negeer ingangen die met overeenkomen met "
|
|
#~ "het\n"
|
|
#~ " gegeven PATROON\n"
|
|
#~ " -k, --kilobytes zelfde als --block-size=1024\n"
|
|
#~ " -l gebruik een uitgebreid formaat\n"
|
|
#~ " -L, --dereference gebruik de referenten van symbolische "
|
|
#~ "koppelingen\n"
|
|
#~ " -m vul schermbreedte met een lijst ingangen,\n"
|
|
#~ " gescheiden door komma's\n"
|
|
#~ " -n, --numeric-uid-gid geef UIDs en GIDs numeriek ipv. met namen "
|
|
#~ "weer\n"
|
|
#~ " -N, --literal geef de echte namen van ingangen (behandel "
|
|
#~ "bijv.\n"
|
|
#~ " stuurtekens niet speciaal)\n"
|
|
#~ " -o uitgebreide formaat zonder groep info\n"
|
|
#~ " -p, --file-type voeg een teken toe om het type weer te "
|
|
#~ "geven\n"
|
|
#~ " -q, --hide-control-chars geef een ? ipv. niet-grafische karakters\n"
|
|
#~ " --show-control-chars geef niet-grafische karakters weer "
|
|
#~ "(standaard)\n"
|
|
#~ " -Q, --quote-name vat ingangen in dubbele aanhalingstekens\n"
|
|
#~ " --quoting-style=WOORD gebruik aanhaal-stijl WOORD: literal, "
|
|
#~ "shell,\n"
|
|
#~ " shell-always, c, escape\n"
|
|
#~ " -r, --reverse sorteer in omgekeerde volgorde\n"
|
|
#~ " -R, --recursive geef mappen recursief weer\n"
|
|
#~ " -s, --size geef grootte van elk bestand, in blokken\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -S sort by file size\n"
|
|
#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
|
|
#~ " version -v\n"
|
|
#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
|
|
#~ "-u\n"
|
|
#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
|
|
#~ "time:\n"
|
|
#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
|
|
#~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
|
|
#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
|
|
#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
|
|
#~ " -t sort by modification time\n"
|
|
#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
|
|
#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
|
|
#~ " with -l: show access time and sort by "
|
|
#~ "name\n"
|
|
#~ " otherwise: sort by access time\n"
|
|
#~ " -U do not sort; list entries in directory "
|
|
#~ "order\n"
|
|
#~ " -v sort by version\n"
|
|
#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
|
|
#~ "value\n"
|
|
#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
|
|
#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
|
|
#~ " -1 list one file per line\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
|
|
#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
|
|
#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
|
|
#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
|
|
#~ "connected\n"
|
|
#~ "to a terminal (tty).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -S sorteer op bestandsgrootte\n"
|
|
#~ " --sort-WOORD Sorteer op WOORD ipv. de bestandsnaam:\n"
|
|
#~ " extension (extensie) -X, none (niet) -U,\n"
|
|
#~ " size (grootte) -S, time (tijd) -t,\n"
|
|
#~ " version (versie) -v, status -c,\n"
|
|
#~ " atime/use (toegangstijd) -u\n"
|
|
#~ " --time=WOORD Laat tijd als WOORD zien ipv. verandertijd:\n"
|
|
#~ " atime/access/use (toegangstijd) of\n"
|
|
#~ " ctime/status (aanmaaktijd); gebruik "
|
|
#~ "gegeven\n"
|
|
#~ " tijd als sorteersleutel indien --"
|
|
#~ "sort=time\n"
|
|
#~ " -t sorteer op verandertijd\n"
|
|
#~ " -T, --tabsize=KOL neem aan dat er een tabstop staat op iedere "
|
|
#~ "KOL\n"
|
|
#~ " kolommen ipv. 8\n"
|
|
#~ " -u sorteer op toegangstijd; in combinatie met -"
|
|
#~ "l:\n"
|
|
#~ " geef toegangstijd\n"
|
|
#~ " -U ongesorteerd; geef ingangen zoals ze in de "
|
|
#~ "map\n"
|
|
#~ " voorkomen\n"
|
|
#~ " -v sorteer op versie\n"
|
|
#~ " -w, --width=KOL neem een schermbreedte van KOL kolommen aan "
|
|
#~ "ipv.\n"
|
|
#~ " de huidige waarde\n"
|
|
#~ " -x toon ingangen per regel ipv. per kolom\n"
|
|
#~ " -X sorteer alfabetisch op extensie\n"
|
|
#~ " -1 toon één ingang per regel\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig "
|
|
#~ "programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Standaard wordt geen kleur gebruikt om onderscheid te maken tussen\n"
|
|
#~ "bestandstypen. Dat is equivalent met het gebruik van --color=none.\n"
|
|
#~ "Gebruik van de --color optie zonder het optionele WANNEER argument is\n"
|
|
#~ "equivalent met het gebruik van --color=always.\n"
|
|
#~ "Met --color=auto worden de kleurcodes alleen gebruikt als de uitvoer met "
|
|
#~ "een\n"
|
|
#~ "terminal (tty) verbonden is.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
|
|
#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
|
|
#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
|
|
#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
|
|
#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
|
|
#~ " -v, --verbose show progress\n"
|
|
#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
|
|
#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
|
|
#~ " - shred standard output\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version print version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to "
|
|
#~ "remove\n"
|
|
#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
|
|
#~ "and those files usually should not be removed. When operating on "
|
|
#~ "regular\n"
|
|
#~ "files, most people use the --remove option.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
|
|
#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
|
|
#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
|
|
#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
|
|
#~ "not effective:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
|
|
#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
|
|
#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
|
|
#~ "server\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
|
|
#~ " version 3 clients\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* compressed filesystems\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
|
|
#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
|
|
#~ "to be recovered later.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwijder een bestand op een veilige manier, door de inhoud eerst te\n"
|
|
#~ "overschrijven.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -f, --force verander de rechten om te kunnen schrijven indien nodig\n"
|
|
#~ " -n, --iterations=N overschrijf N keer ipv het standaard aantal (%d)\n"
|
|
#~ " -s, --size=N overschrijf N bytes (k, M, of G als achtervoegsel "
|
|
#~ "geldig)\n"
|
|
#~ " -u, --remove kap het bestand af en verwijder het na overschrijven\n"
|
|
#~ " -v, --verbose laat de voortgang zien (-vv om de voortgang te laten "
|
|
#~ "staan)\n"
|
|
#~ " -x, --exact rond de groottes niet af op het volgende volle blok\n"
|
|
#~ " -z, --zero overschijf nog een keer met nullen om de vernietiging "
|
|
#~ "te\n"
|
|
#~ " verbergen\n"
|
|
#~ " - vernietig de standaard invoer\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulp en beëindig\n"
|
|
#~ " --version toon versie informatie en beëindig\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "FIXME."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
|
|
#~ "time.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a change only the access time\n"
|
|
#~ " -c, --no-create do not create any files\n"
|
|
#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
|
|
#~ " -f (ignored)\n"
|
|
#~ " -m change only the modification time\n"
|
|
#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
|
|
#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
|
|
#~ "time\n"
|
|
#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
|
|
#~ "as -a)\n"
|
|
#~ " modify mtime (same as -m)\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
|
|
#~ "options\n"
|
|
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verander de toegangs- en aanpassingstijd van elk BESTAND in de huidige "
|
|
#~ "tijd.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a verander alleen de toegangstijd\n"
|
|
#~ " -c, --no-create maak geen bestanden aan\n"
|
|
#~ " -d, --date=STRING gebruik STRING in plaats van huidige tijd\n"
|
|
#~ " -f (wordt genegeerd)\n"
|
|
#~ " -m verander alleen de aanpassingstijd\n"
|
|
#~ " -r, --reference=BESTAND gebruik de tijden van BESTAND ipv. de huidige "
|
|
#~ "tijd\n"
|
|
#~ " -t TIJD gebruik [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] ipv. de huidige "
|
|
#~ "tijd\n"
|
|
#~ " --time=WORD access/atime/use (toegang) -a, mtime/modify\n"
|
|
#~ " (aanpassing) -m\n"
|
|
#~ " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Merk op dat de drie tijd/datum formaten voor de -d en -t opties en voor\n"
|
|
#~ "het verouderende argument allemaal anders zijn.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
|
|
#~ "numbers must be specified"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "bij het aanmaken van byteapparaatbestanden moeten hoofd- en subnummers\n"
|
|
#~ "gespecificeerd worden"
|
|
|
|
#~ msgid "group of %s changed to %s\n"
|
|
#~ msgstr "groep van %s veranderd in %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ownership of %s changed to "
|
|
#~ msgstr "eigenaar van %s veranderd in "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "you are not a member of group %s"
|
|
#~ msgstr "u bent geen lid van groep `%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot make fifo %s"
|
|
#~ msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change permissions for %s"
|
|
#~ msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot remove old link to %s"
|
|
#~ msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "virtual memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create directory `%s'"
|
|
#~ msgstr "kan map `%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot remove `%s'"
|
|
#~ msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
|
|
#~ msgstr "`%s' bestaat maar is geen map"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
|
|
#~ msgstr "`%s' en `%s' zijn het zelfde bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot backup `%s'"
|
|
#~ msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot un-backup `%s'"
|
|
#~ msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot chmod %s"
|
|
#~ msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
|
|
#~ msgstr "`%s' bestaat maar is geen map"
|
|
|
|
#~ msgid "--version-control"
|
|
#~ msgstr "--version-control"
|
|
|
|
# urrk programmeerfout: dit soort ongein is niet te vertalen...
|
|
#~ msgid "create %s %s to %s"
|
|
#~ msgstr "maak %s %s naar %s"
|
|
|
|
#~ msgid "hard link"
|
|
#~ msgstr "harde koppeling"
|
|
|
|
#~ msgid "link"
|
|
#~ msgstr "koppeling"
|
|
|
|
#~ msgid "%s -> %s (backup)\n"
|
|
#~ msgstr "%s -> %s (reservekopie)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "starting directory"
|
|
#~ msgstr "`%s' bestaat maar is geen map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
|
|
#~ msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... SET1 [SET2]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
|
|
#~ msgstr "kan hostname niet achterhalen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s is closed"
|
|
#~ msgstr "standaard invoer is gesloten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error seeking `%s'"
|
|
#~ msgstr "fout bij lezen %s"
|
|
|
|
#~ msgid "(Did you remember to open stdin read/write with \"<>file\"?)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(Heeft u er aan gedacht om stdin voor lezen en schrijven te openen met "
|
|
#~ "\"<>bestand\"?)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%lu/%lu K"
|
|
#~ msgstr "%s: sessie %lu/%lu (%s)...%lu/%lu K"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error syncing `%s'"
|
|
#~ msgstr "fout bij lezen %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't fstat file `%s'"
|
|
#~ msgstr "bestand `%s' wordt aangemaakt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' is not a regular file: use -d to enable operations on devices"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`%s' is geen gewoon bestand: gebruik -d om operaties op apparaten toe te "
|
|
#~ "staan"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to allocate storage for %lu passes"
|
|
#~ msgstr "kan geen ruimte maken voor %lu sessies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: deleting"
|
|
#~ msgstr "bestand ingekort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: deleted"
|
|
#~ msgstr "bestand ingekort"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to delete file `%s'"
|
|
#~ msgstr "Kon bestand `%s' niet verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "sparse type"
|
|
#~ msgstr "schaars type"
|
|
|
|
#~ msgid "time type"
|
|
#~ msgstr "tijd type"
|
|
|
|
#~ msgid "format type"
|
|
#~ msgstr "formaat type"
|
|
|
|
#~ msgid "colorization criterion"
|
|
#~ msgstr "voorwaarde voor kleurgebruik"
|
|
|
|
#~ msgid "indicator style"
|
|
#~ msgstr "stijl van bestandstype-indicatie"
|
|
|
|
#~ msgid "quoting style"
|
|
#~ msgstr "aanhaalstijl"
|
|
|
|
#~ msgid "time selector"
|
|
#~ msgstr "tijdmarkering"
|
|
|
|
#~ msgid "days"
|
|
#~ msgstr "dagen"
|
|
|
|
#~ msgid "users"
|
|
#~ msgstr "gebruikers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
|
|
#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon de huidige tijd in het gegeven FORMAAT, of stel de systeemdatum in.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -d, --date=STRING toon tijd zoals beschreven door STRING, niet "
|
|
#~ "`now'\n"
|
|
#~ " -f, --file=DATUMBESTAND zoals --date voor iedere regel van "
|
|
#~ "DATUMBESTAND\n"
|
|
#~ " -r, --reference=BESTAND toon de laastste wijzinging tijd van BESTAND\n"
|
|
#~ " -R, --rfc-822 toon RFC-822 compliant datum string\n"
|
|
#~ " -s, --set=STRING stel tijd in zoals beschreven door STRING\n"
|
|
#~ " -u, --utc, --universal toon of stel in volgens Coordinated Universal "
|
|
#~ "Time\n"
|
|
#~ " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
|
|
#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " %%%% a literal %%\n"
|
|
#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
|
|
#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
|
|
#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
|
|
#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
|
|
#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
|
|
#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
|
|
#~ "99]\n"
|
|
#~ " %%d day of month (01..31)\n"
|
|
#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
|
|
#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
|
|
#~ " %%h same as %%b\n"
|
|
#~ " %%H hour (00..23)\n"
|
|
#~ " %%I hour (01..12)\n"
|
|
#~ " %%j day of year (001..366)\n"
|
|
#~ " %%k hour ( 0..23)\n"
|
|
#~ " %%l hour ( 1..12)\n"
|
|
#~ " %%m month (01..12)\n"
|
|
#~ " %%M minute (00..59)\n"
|
|
#~ " %%n a newline\n"
|
|
#~ " %%p locale's AM or PM\n"
|
|
#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
|
|
#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
|
|
#~ " %%S second (00..60)\n"
|
|
#~ " %%t a horizontal tab\n"
|
|
#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
|
|
#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
|
|
#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
|
|
#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
|
|
#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
|
|
#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
|
|
#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
|
|
#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
|
|
#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
|
|
#~ " %%Y year (1970...)\n"
|
|
#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
|
|
#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
|
|
#~ "determinable\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
|
|
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
|
|
#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "FORMAAT bepaalt de uitvoer. De enige juiste voor de tweede vorm\n"
|
|
#~ "specificeert Coordinated Universal Time. Mogelijke reeksen zijn:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " %%%% een letterlijk %%\n"
|
|
#~ " %%a locale's afgekorte weekdagnaam (zon..zat)\n"
|
|
#~ " %%A locale's volledige weekdagnaam, variabele lengte (zondag.."
|
|
#~ "zaterdag)\n"
|
|
#~ " %%b locale's afgekorte maandnaam (jan..dec)\n"
|
|
#~ " %%B locale's volledige maandnaam, variabele lengte (januari.."
|
|
#~ "december)\n"
|
|
#~ " %%c locale's datum en tijd (zat nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
|
|
#~ " %%d dag van de maand (01..31)\n"
|
|
#~ " %%D datum (mm/dd/yy)\n"
|
|
#~ " %%e dag van de maand, met voorvoegspatie ( 1..31)\n"
|
|
#~ " %%h zelfde als %%b\n"
|
|
#~ " %%H uur (00..23)\n"
|
|
#~ " %%I uur (01..12)\n"
|
|
#~ " %%j dag van het jaar (001..366)\n"
|
|
#~ " %%k uur ( 0..23)\n"
|
|
#~ " %%l uur ( 1..12)\n"
|
|
#~ " %%m maand (01..12)\n"
|
|
#~ " %%M minuut (00..59)\n"
|
|
#~ " %%n een nieuwe regel\n"
|
|
#~ " %%p locale's AM of PM\n"
|
|
#~ " %%r tijd, 12-uurs (hh:mm:ss [AP]M)\n"
|
|
#~ " %%s seconden sedert 00:00:00, Jan 1, 1970 (een GNU extra'tje)\n"
|
|
#~ " %%S seconden (00..61)\n"
|
|
#~ " %%t een horizontale tab\n"
|
|
#~ " %%T tijd, 24-uurs (hh:mm:ss)\n"
|
|
#~ " %%U weeknummer van het jaar met zondag als eerste dag van de week "
|
|
#~ "(00..53)\n"
|
|
#~ " %%V weeknummer van het jaar met maandag als eerste dag van de week "
|
|
#~ "(01..52)\n"
|
|
#~ " %%w dag van de week (0..6); 0 representeert zondag\n"
|
|
#~ " %%W weeknummer van het jaar met maandag als eerste dag van de week "
|
|
#~ "(00..53)\n"
|
|
#~ " %%x locale's datum representatie (mm/dd/yy) (FIXME)\n"
|
|
#~ " %%X locale's tijd representatie (%%H:%%M:%%S) (FIXME)\n"
|
|
#~ " %%y laatste twee cijfers van jaartal (00..99)\n"
|
|
#~ " %%Y jaartal (1970...)\n"
|
|
#~ " %%z RFC-822 stijl numerieke tijdzone (-0500) (een niet standaard "
|
|
#~ "extra)\n"
|
|
#~ " %%Z tijdzone (b.v., EDT), of niets als tijdzone niet te achterhalen "
|
|
#~ "is\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Standaard, worden numerieke velden voorafgegaan door nullen. GNU date\n"
|
|
#~ "herkent de volgende wijzigers tussen `%%' en een numeriek directief.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `-' (afbreekstreepje) geen voorafgaande nullen of spaties\n"
|
|
#~ " `_' (underscore) vooraf laten gaan door spaties\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -n do not output the trailing newline\n"
|
|
#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
|
|
#~ "characters\n"
|
|
#~ " listed below\n"
|
|
#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
|
|
#~ " \\\\ backslash\n"
|
|
#~ " \\a alert (BEL)\n"
|
|
#~ " \\b backspace\n"
|
|
#~ " \\c suppress trailing newline\n"
|
|
#~ " \\f form feed\n"
|
|
#~ " \\n new line\n"
|
|
#~ " \\r carriage return\n"
|
|
#~ " \\t horizontal tab\n"
|
|
#~ " \\v vertical tab\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon de STRING(s) via standaard uitvoer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -n laat de bekindigende nieuwe regel achterwege\n"
|
|
#~ " -e (niet gebruikt)\n"
|
|
#~ " -E disable interpolation of some sequences in STRINGs\n"
|
|
#~ " --help toon hulp-tekst en bekindig programma (enige optie)\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en bekindig programma (enige "
|
|
#~ "optie)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Zonder -E, worden de volgende reeksen herkent en geonterpoleerd:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \\NNN het karakter waarvan de ASCII code NNN (octal) is\n"
|
|
#~ " \\\\ backslash\n"
|
|
#~ " \\a alarm (BEL)\n"
|
|
#~ " \\b backspace\n"
|
|
#~ " \\c onderdruk bekindigende nieuwe regel\n"
|
|
#~ " \\f form feed\n"
|
|
#~ " \\n nieuwe regel\n"
|
|
#~ " \\r carriage return\n"
|
|
#~ " \\t horizontale tab\n"
|
|
#~ " \\v verticale tab\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
|
|
#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
|
|
#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
|
|
#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
|
|
#~ "0\n"
|
|
#~ " length STRING length of STRING\n"
|
|
#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
|
|
#~ "a\n"
|
|
#~ " keyword like `match' or an operator like "
|
|
#~ "`/'\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon de waarde van EXPRESSIE via standaard uitvoer. Een lege regel\n"
|
|
#~ "scheidt de toenemende `precedence' groepen. EXPRESSIE mag zijn:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 als het nog null nog 0 is, anders ARG2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 als beide argument null of 0 zijn, anders 0\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is kleiner dan ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is kleiner dan of gelijk aan ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is gelijk aan ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is ongelijk aan ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is groter dan of gelijk aan ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is groter dan ARG2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 + ARG2 arithmetische som van ARG1 en ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 - ARG2 arithmetisch verschil tussen ARG1 en ARG2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 * ARG2 arithmetisch product van ARG1 en ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 / ARG2 arithmetisch quotient van ARG1 gedeeld door ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetisch rest van ARG1 gedeeld door ARG2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " STRING : REGEXP anchored pattroon overeenkomst van REGEXP in STRING\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " match STRING REGEXP zelfde als STRING : REGEXP\n"
|
|
#~ " substr STRING POS LENGTH substring van STRING, POS geteld vanaf 1\n"
|
|
#~ " index STRING CHARS index in STRING waar CHARS zijn gevonden, of "
|
|
#~ "0\n"
|
|
#~ " length STRING lengte van STRING\n"
|
|
#~ " quote TEKEN interpreteer TEKEN als string, zelfs als het "
|
|
#~ "een\n"
|
|
#~ " sleutelwoord is zoals `match' of een "
|
|
#~ "operator is\n"
|
|
#~ " zoals `/'\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ( EXPRESSIE ) waarde van EXPRESSIE\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \\\" double quote\n"
|
|
#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
|
|
#~ " \\\\ backslash\n"
|
|
#~ " \\a alert (BEL)\n"
|
|
#~ " \\b backspace\n"
|
|
#~ " \\c produce no further output\n"
|
|
#~ " \\f form feed\n"
|
|
#~ " \\n new line\n"
|
|
#~ " \\r carriage return\n"
|
|
#~ " \\t horizontal tab\n"
|
|
#~ " \\v vertical tab\n"
|
|
#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
|
|
#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
|
|
#~ " %%%% a single %%\n"
|
|
#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
|
|
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon ARGUMENT(en) volgens het FORMAAT.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "FORMAAT bepaalt de uitvoer als in C printf. Geonterpreteerde reeksen "
|
|
#~ "zijn:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \\\" dubbele kwoot\n"
|
|
#~ " \\0NNN karakter met octale waarde NNN (0 tot 3 cijfers)\n"
|
|
#~ " \\\\ backslash\n"
|
|
#~ " \\a alarm (BEL)\n"
|
|
#~ " \\b backspace\n"
|
|
#~ " \\c produce no further output\n"
|
|
#~ " \\f form feed\n"
|
|
#~ " \\n nieuwe regel\n"
|
|
#~ " \\r carriage return\n"
|
|
#~ " \\t horizontale tab\n"
|
|
#~ " \\v verticale tab\n"
|
|
#~ " \\xNNN character net hexadecimale waarde NNN (1 tot 3 cijfers)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " %%%% een enkel %%\n"
|
|
#~ " %%b ARGUMENT als een string met geonterpreteerde `\\' escapes\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "en alle C formaat specificaties eindigend met een van `diouxXfeEgGcs',\n"
|
|
#~ "met ARGUMENT(en) converterend naar `proper type first'. Er wordt\n"
|
|
#~ "rekening gehouden met variabele breedte.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Special characters:\n"
|
|
#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input "
|
|
#~ "flushed\n"
|
|
#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
|
|
#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
|
|
#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
|
|
#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
|
|
#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
|
|
#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
|
|
#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
|
|
#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
|
|
#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
|
|
#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
|
|
#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
|
|
#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
|
|
#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
|
|
#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Speciale karakters:\n"
|
|
#~ "* dsusp CHAR CHAR zal een terminal stop signaal zenden na flushen "
|
|
#~ "invoer\n"
|
|
#~ " eof CHAR CHAR zal een einde bestand teken zenden (afsluiten "
|
|
#~ "invoer)\n"
|
|
#~ " eol CHAR CHAR zal een einde regel teken zenden\n"
|
|
#~ "* eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
|
|
#~ " erase CHAR CHAR zal het laatst getypte karakter wissen\n"
|
|
#~ " intr CHAR CHAR zal een interrupt signaal zenden\n"
|
|
#~ " kill CHAR CHAR zal de huidige regel wissen\n"
|
|
#~ "* lnext CHAR CHAR zal het volgende karakter kwoteren\n"
|
|
#~ " quit CHAR CHAR zal een stop signaal zenden\n"
|
|
#~ "* rprnt CHAR CHAR zal de huidige regel open laten zien\n"
|
|
#~ " start CHAR CHAR zal de uitvoeren herstarten na stoppen\n"
|
|
#~ " stop CHAR CHAR zal de uitvoer stoppen\n"
|
|
#~ " susp CHAR CHAR zal een terminal stop signaal zenden\n"
|
|
#~ "* swtch CHAR CHAR zal veranderen naar een andere shell layer\n"
|
|
#~ "* werase CHAR CHAR zal het laatst getypte woorde wissen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Special settings:\n"
|
|
#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
|
|
#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
|
|
#~ " * columns N same as cols N\n"
|
|
#~ " ispeed N set the input speed to N\n"
|
|
#~ " * line N use line discipline N\n"
|
|
#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
|
|
#~ "read\n"
|
|
#~ " ospeed N set the output speed to N\n"
|
|
#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
|
|
#~ " * size print the number of rows and columns according to the "
|
|
#~ "kernel\n"
|
|
#~ " speed print the terminal speed\n"
|
|
#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Special instellingen:\n"
|
|
#~ " N zet de invoer- en uitvoersnelheid op N bauds\n"
|
|
#~ "* cols N vertel de kernel dat de terminal N kolomen heeft\n"
|
|
#~ "* columns N zelfde als cols N\n"
|
|
#~ " ispeed N zet de invoersnelheid op N\n"
|
|
#~ "* line N gebruik regel discipline N\n"
|
|
#~ " min N met -icanon, zet N karakterminimum voor complete read\n"
|
|
#~ " ospeed N zet de uitvoersnelheid op N\n"
|
|
#~ "* rows N vertel de kernel dat de terminal N rijen heeft\n"
|
|
#~ "* size toon het aantal rijen en kolomen volgens de kernel\n"
|
|
#~ " speed toon de terminalsnelheid\n"
|
|
#~ " time N met -icanon, zet lees timeout op N tienden van een "
|
|
#~ "seconde\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Input settings:\n"
|
|
#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
|
|
#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
|
|
#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
|
|
#~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
|
|
#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
|
|
#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a "
|
|
#~ "character\n"
|
|
#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
|
|
#~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
|
|
#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
|
|
#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
|
|
#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start "
|
|
#~ "character\n"
|
|
#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
|
|
#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
|
|
#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
|
|
#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Invoer instellingen:\n"
|
|
#~ " [-]brkint breaks veroorzaken een interrupt signaal\n"
|
|
#~ " [-]icrnl zet carriage return om in newline\n"
|
|
#~ " [-]ignbrk negeer break karakters\n"
|
|
#~ " [-]igncr negeer carriage return\n"
|
|
#~ " [-]ignpar negeer karakters met pariteitsfouten\n"
|
|
#~ "* [-]imaxbel bel en flush een volle invoerbuffer niet op een "
|
|
#~ "karakter??\n"
|
|
#~ " [-]inlcr zet newline om in carriage return\n"
|
|
#~ " [-]inpck zet invoer pariteits kontrolle aan\n"
|
|
#~ " [-]istrip maak hoge (8e) bit schoon van de invoer karakters\n"
|
|
#~ "* [-]iuclc zet hoofdletters om in kleine letters\n"
|
|
#~ "* [-]ixany laat elk karakter de uitvoer herstarten, niet alleen "
|
|
#~ "het \n"
|
|
#~ " start karakter\n"
|
|
#~ " [-]ixoff zet zenden van start/stop karakters aan\n"
|
|
#~ " [-]ixon zet XON/XOFF flow kontrolle aan\n"
|
|
#~ " [-]parmrk markeer pariteitsfouten (met een 255-0-karakter reeks)\n"
|
|
#~ " [-]tandem zelfde als [-]ixoff\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Local settings:\n"
|
|
#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
|
|
#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
|
|
#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
|
|
#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
|
|
#~ " [-]echo echo input characters\n"
|
|
#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
|
|
#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
|
|
#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
|
|
#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
|
|
#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
|
|
#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
|
|
#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
|
|
#~ "characters\n"
|
|
#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
|
|
#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
|
|
#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
|
|
#~ "characters\n"
|
|
#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
|
|
#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
|
|
#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lokale instellingen:\n"
|
|
#~ " [-]crterase toon wis karakters als backspace-space-backspace\n"
|
|
#~ "* crtkill dood alle regels door obeying the echoprt and echoe "
|
|
#~ "settings\n"
|
|
#~ "* -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
|
|
#~ "* [-]ctlecho toon kontolle karakters in dakje notatie (`^c')\n"
|
|
#~ " [-]echo toon invoer karakters\n"
|
|
#~ "* [-]echoctl zelfde als [-]ctlecho\n"
|
|
#~ " [-]echoe zelfde als [-]crterase\n"
|
|
#~ " [-]echok toon een newline na een kill karakter\n"
|
|
#~ "* [-]echoke zelfde als [-]crtkill\n"
|
|
#~ " [-]echonl toon newline zelfs als andere karakters niet getoond "
|
|
#~ "worden\n"
|
|
#~ "* [-]echoprt toon gewiste karakers achterwaards, tussen `\\' en '/'\n"
|
|
#~ " [-]icanon zet wissen aan, kill, werase, en rprnt speciale "
|
|
#~ "karakters\n"
|
|
#~ " [-]iexten zet niet-POSIX speciale karakters aan\n"
|
|
#~ " [-]isig zet interrupt aan, stop, en suspend speciale karakters\n"
|
|
#~ " [-]noflsh zet flushing uit na interrupt en quit speciale karakters\n"
|
|
#~ "* [-]prterase zelfde als [-]echoprt\n"
|
|
#~ "* [-]tostop stop achtergrond jobs die naar de terminal schrijven\n"
|
|
#~ "* [-]xcase met icanon, escape met `\\' voor hoofdletters\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Combination settings:\n"
|
|
#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
|
|
#~ " cbreak same as -icanon\n"
|
|
#~ " -cbreak same as icanon\n"
|
|
#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
|
|
#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
|
|
#~ " -cooked same as raw\n"
|
|
#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
|
|
#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
|
|
#~ " kill ^u\n"
|
|
#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
|
|
#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
|
|
#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
|
|
#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
|
|
#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
|
|
#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
|
|
#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
|
|
#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
|
|
#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
|
|
#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
|
|
#~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
|
|
#~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
|
|
#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
|
|
#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
|
|
#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
|
|
#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
|
|
#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
|
|
#~ " -raw same as cooked\n"
|
|
#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
|
|
#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
|
|
#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
|
|
#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
|
|
#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
|
|
#~ " characters to their default values.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Gecombineerde instellingen:\n"
|
|
#~ "* [-]LCASE zelfde als [-]lcase\n"
|
|
#~ " cbreak zelfde als -icanon\n"
|
|
#~ " -cbreak zelfde als icanon\n"
|
|
#~ " cooked zelfde als brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
|
|
#~ " icanon, eof en eol karakters en hun standaard waarden\n"
|
|
#~ " -cooked zelfde als raw\n"
|
|
#~ " crt zelfde als echoe echoctl echoke\n"
|
|
#~ " dec zelfde als echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase "
|
|
#~ "0177\n"
|
|
#~ " kill ^u\n"
|
|
#~ "* [-]decctlq zelfde als [-]ixany\n"
|
|
#~ " ek erase and kill karakters en hun standaard waarden\n"
|
|
#~ " evenp zelfde als parenb -parodd cs7\n"
|
|
#~ " -evenp zelfde als -parenb cs8\n"
|
|
#~ "* [-]lcase zelfde als xcase iuclc olcuc\n"
|
|
#~ " litout zelfde als -parenb -istrip -opost cs8\n"
|
|
#~ " -litout zelfde als parenb istrip opost cs7\n"
|
|
#~ " nl zelfde als -icrnl -onlcr\n"
|
|
#~ " -nl zelfde als icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
|
|
#~ " oddp zelfde als parenb parodd cs7\n"
|
|
#~ " -oddp zelfde als -parenb cs8\n"
|
|
#~ " [-]parity zelfde als [-]evenp\n"
|
|
#~ " pass8 zelfde als -parenb -istrip cs8\n"
|
|
#~ " -pass8 zelfde als parenb istrip cs7\n"
|
|
#~ " raw zelfde als -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
|
|
#~ "istrip\n"
|
|
#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
|
|
#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
|
|
#~ " -raw zelfde als cooked\n"
|
|
#~ " sane zelfde als cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
|
|
#~ " -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
|
|
#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
|
|
#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
|
|
#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alle speciale\n"
|
|
#~ " karakters en hun standaard waarden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
|
|
#~ "numbers\n"
|
|
#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
|
|
#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
|
|
#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
|
|
#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
|
|
#~ " -e FILE FILE exists\n"
|
|
#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
|
|
#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
|
|
#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
|
|
#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
|
|
#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
|
|
#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
|
|
#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
|
|
#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
|
|
#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
|
|
#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
|
|
#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
|
|
#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
|
|
#~ "terminal\n"
|
|
#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
|
|
#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
|
|
#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " BESTAND1 -ef BESTAND2 BESTAND1 en BESTAND2 hebben het zelfde device\n"
|
|
#~ " en inode nummer\n"
|
|
#~ " BESTAND1 -nt BESTAND2 BESTAND1 is nieuwer (wijzigingsdatum) dan "
|
|
#~ "BESTAND2\n"
|
|
#~ " BESTAND1 -ot BESTAND2 BESTAND1 is ouder dan BESTAND2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b BESTAND BESTAND bestaat en is speciaal blokbestand\n"
|
|
#~ " -c BESTAND BESTAND bestaat en is karakter speciaal\n"
|
|
#~ " -d BESTAND BESTAND bestaat en is een directory\n"
|
|
#~ " -e BESTAND BESTAND bestaat\n"
|
|
#~ " -f BESTAND BESTAND bestaat en is een gewoon BESTAND\n"
|
|
#~ " -g BESTAND BESTAND bestaat en is set-group-ID\n"
|
|
#~ " -G BESTAND BESTAND bestaat en is eigendom van de effectieve group "
|
|
#~ "ID\n"
|
|
#~ " -k BESTAND BESTAND bestaat en het sticky bit staat aan\n"
|
|
#~ " -L BESTAND BESTAND bestaat en is a symbolische koppeling\n"
|
|
#~ " -O BESTAND BESTAND bestaat en is eigendom van de effectieve "
|
|
#~ "gebruiker ID\n"
|
|
#~ " -p BESTAND BESTAND bestaat en is a named pipe\n"
|
|
#~ " -r BESTAND BESTAND bestaat en is leesbaar\n"
|
|
#~ " -s BESTAND BESTAND bestaat en is groter dan nul bytes\n"
|
|
#~ " -S BESTAND BESTAND bestaat en is een socket\n"
|
|
#~ " -t [FD] BESTAND beschrijver FD (standaard stdout) is geopend via \n"
|
|
#~ " een terminal\n"
|
|
#~ " -u BESTAND BESTAND bestaat en its set-user-ID bit is set\n"
|
|
#~ " -w BESTAND BESTAND bestaat en is beschrijfbaar\n"
|
|
#~ " -x BESTAND BESTAND bestaat en is uitvoerbaar\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
|
|
#~ " -b, --boot time of last system boot\n"
|
|
#~ " -d, --dead print dead processes\n"
|
|
#~ " -H, --heading print line of column headings\n"
|
|
#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
|
|
#~ " (deprecated, use -u)\n"
|
|
#~ " --login print system login processes\n"
|
|
#~ " (equivalent to SUS -l)\n"
|
|
#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
|
|
#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
|
|
#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n"
|
|
#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n"
|
|
#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
|
|
#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n"
|
|
#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
|
|
#~ " -t, --time print last system clock change\n"
|
|
#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
|
|
#~ " -u, --users lists users logged in\n"
|
|
#~ " --message same as -T\n"
|
|
#~ " --writable same as -T\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
|
#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -H, --heading toon regel van kolom kop\n"
|
|
#~ " -i, -u, --idle voeg gebruikers `idle' tijd toe als UREN:MINUTEN, . "
|
|
#~ "of oud\n"
|
|
#~ " -m alleen hostname en gebruiker geassocieerd met stdin\n"
|
|
#~ " -q, --count alle login namen en nummer van ingelogde gebruikers\n"
|
|
#~ " -s (genegeerd)\n"
|
|
#~ " -T, -w, --mesg voeg gebruikers melding status toe als +, - or ?\n"
|
|
#~ " --message zelfde als -T\n"
|
|
#~ " --writable zelfde als -T\n"
|
|
#~ " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Als BESTAND niet gegeven is, gebruik uses %s. %s als BESTAND common is.\n"
|
|
#~ "Indien ARG1 ARG2 gegeven zijn, veronderstel -m: `am i' of `mom likes'\n"
|
|
#~ "zijn gebruikelijk.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot get processor type"
|
|
#~ msgstr "kan geen processor type vinden"
|
|
|
|
#~ msgid "USER"
|
|
#~ msgstr "GEBRUIKER"
|
|
|
|
#~ msgid "MESG "
|
|
#~ msgstr "MELDING "
|
|
|
|
#~ msgid "LOGIN-TIME "
|
|
#~ msgstr "LOGIN-TIJD "
|
|
|
|
#~ msgid "FROM\n"
|
|
#~ msgstr "UIT\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<undef>"
|
|
#~ msgstr "<ongedefinieerd>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
|
|
#~ msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
|
|
#~ msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
|
|
#~ msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one "
|
|
#~ "of\n"
|
|
#~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopieer de eerste 10 regels van elk BESTAND naar standaard-uitvoer.\n"
|
|
#~ "Indien meerdere bestanden gegeven zijn, wordt de uitvoer van ieder\n"
|
|
#~ "bestand voorafgegaan door de bestandsnaam. Indien geen BESTAND\n"
|
|
#~ "gegeven is, of BESTAND is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --bytes=GROOTTE print eerste GROOTTE bytes\n"
|
|
#~ " -n, --lines=AANTAL print eerste AANTAL regels in plaats van "
|
|
#~ "eerste 10\n"
|
|
#~ " -q, --quiet, --silent print nooit bestandsnamen als headers\n"
|
|
#~ " -v, --verbose print altijd bestandsnamen als headers\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "GROOTTE mag een achtervoegsel hebben om aan te geven waarmee het\n"
|
|
#~ "vermenigvuldigd moet worden: b voor 512, k voor 1 Kilobyte, m voor 1\n"
|
|
#~ "Megabyte. Als -GROOTTE de eerste OPTIE is, lees -c GROOTTE wanneer\n"
|
|
#~ "een van de vermunigvuldigingsachtervoegsels bkm volgt, ander lees -n\n"
|
|
#~ "GROOTTE.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'"
|
|
#~ msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'"
|
|
#~ msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
|
|
#~ "(origin 0)\n"
|
|
#~ " Warning: this option is obsolete\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vergelijk gesorteerde bestanden BESTAND1 en BESTAND2 regel voor regel.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -1 onderdruk regels die alleen in BESTAND1 voorkomen\n"
|
|
#~ " -2 onderdruk regels die alleen in BESTAND2 voorkomen\n"
|
|
#~ " -3 onderdruk regels die slechts in één van beide "
|
|
#~ "bestanden\n"
|
|
#~ " voorkomen\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'"
|
|
#~ msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
|
|
#~ msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead"
|
|
#~ msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
|
|
#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verander tabs in elk BESTAND naar spaties, de uitvoer gaat naar de\n"
|
|
#~ "standaard uitvoer. Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -,\n"
|
|
#~ "wordt de standaard invoer gelezen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -i, --initial converteer TABs alleen na een witte ruimte\n"
|
|
#~ " -t, --tabs=NUMMER gebruik TABs van NUMMER posities, niet 8\n"
|
|
#~ " -t, --tabs=LIJST gebruik TAB-posities uit LIJST, door\n"
|
|
#~ " komma's gescheiden\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In plaats van -t NUMMER of -t LIJST, kan -NUMMER of -LIJST worden\n"
|
|
#~ "gebruikt.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verander tabs in elk BESTAND naar spaties, de uitvoer gaat naar de\n"
|
|
#~ "standaard uitvoer. Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -,\n"
|
|
#~ "wordt de standaard invoer gelezen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -i, --initial converteer TABs alleen na een witte ruimte\n"
|
|
#~ " -t, --tabs=NUMMER gebruik TABs van NUMMER posities, niet 8\n"
|
|
#~ " -t, --tabs=LIJST gebruik TAB-posities uit LIJST, door\n"
|
|
#~ " komma's gescheiden\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In plaats van -t NUMMER of -t LIJST, kan -NUMMER of -LIJST worden\n"
|
|
#~ "gebruikt.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
|
|
#~ "standard output.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
|
|
#~ " -s, --spaces break at spaces\n"
|
|
#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vul invoer regels uit van elk BESTAND (standaard is de standaard "
|
|
#~ "invoer),\n"
|
|
#~ "de uitvoer gaat naar de standaard uitvoer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b, --bytes tel bytes in plaats van kolommen\n"
|
|
#~ " -s, --spaces breek af op spaties\n"
|
|
#~ " -w, --width=BREEDTE gebruik BREEDTE kolommen in plaats van 80\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
|
|
#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
|
|
#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in "
|
|
#~ "parallel\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schrijf regels welke sequentieel corresponderende regels bevatten vanuit\n"
|
|
#~ "BESTAND, gescheiden door TABs, naar standaard-uitvoer.\n"
|
|
#~ "Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -d, --delimiters=LIJST hergebruik karakters uit LIJST in plaats van "
|
|
#~ "TABs\n"
|
|
#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in "
|
|
#~ "parallel\n"
|
|
#~ " --help toon hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n"
|
|
#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
|
|
#~ " before each output file is opened\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bewaar stukjes van de INVOER van een vaste grootte naar VOORVOEGSELaa,\n"
|
|
#~ "VOORVOEGSELab, ...; standaard VOORVOEGSEL is `x'. Indien geen INVOER\n"
|
|
#~ "is gegeven, of INVOER is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b, --bytes=N uitvoerbestanden zijn maximaal N bytes groot\n"
|
|
#~ " -C, --line-bytes=N uitvoerbestanden zijn maximaal N bytes aan\n"
|
|
#~ " hele regels groot\n"
|
|
#~ " -l, --lines=N uitvoerbestand bevat maximaal N regels\n"
|
|
#~ " -GROOTTE zelfde als -l GROOTTE\n"
|
|
#~ " --verbose geef een diagnose op de standaard\n"
|
|
#~ " fout-uitvoer vlak voor een uitvoerbestand\n"
|
|
#~ " geopend wordt\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "N mag worden gevolgd door: b voor 512, k voor 1K, m voor 1 Meg.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Print elk BESTAND naar standaard uitvoer, de laatste regel als eerste.\n"
|
|
#~ "Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b, --before plaats scheider voor i.p.v. achter de regel\n"
|
|
#~ " -r, --regex interpreteer de scheider als reguliere "
|
|
#~ "expressie\n"
|
|
#~ " -s, --separator=STRING gebruik STRING als scheider (nieuwe regel)\n"
|
|
#~ " --help toon hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
|
|
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
|
|
#~ "name.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
|
|
#~ " inaccessible when tail starts or if it "
|
|
#~ "becomes\n"
|
|
#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopieer de eerste 10 regels van elk BESTAND naar standaard-uitvoer.\n"
|
|
#~ "Indien meerdere bestanden gegeven zijn, wordt de uitvoer van ieder\n"
|
|
#~ "bestand voorafgegaan door de bestandsnaam. Indien geen BESTAND\n"
|
|
#~ "gegeven is, of BESTAND is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --bytes=GROOTTE print eerste GROOTTE bytes\n"
|
|
#~ " -n, --lines=AANTAL print eerste AANTAL regels in plaats van "
|
|
#~ "eerste 10\n"
|
|
#~ " -q, --quiet, --silent print nooit bestandsnamen als headers\n"
|
|
#~ " -v, --verbose print altijd bestandsnamen als headers\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "GROOTTE mag een achtervoegsel hebben om aan te geven waarmee het\n"
|
|
#~ "vermenigvuldigd moet worden: b voor 512, k voor 1 Kilobyte, m voor 1\n"
|
|
#~ "Megabyte. Als -GROOTTE de eerste OPTIE is, lees -c GROOTTE wanneer\n"
|
|
#~ "een van de vermunigvuldigingsachtervoegsels bkm volgt, ander lees -n\n"
|
|
#~ "GROOTTE.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
|
|
#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vervang spaties in elk BESTAND door tabs, uitvoer naar standaard-"
|
|
#~ "uitvoer.\n"
|
|
#~ "Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all vervang alle, in plaats van alleen de initiele, "
|
|
#~ "witruimte\n"
|
|
#~ " -t, --tabs=NUMMER maak tabs NUMMER character breed in plaats van 8\n"
|
|
#~ " -t, --tabs=LIJST gebruik komma gesepereerde lijst van tab posities\n"
|
|
#~ " --help toon hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In plaats van -t NUMMER of -t LIJST, kan -NUMMER of -LIJST gebruikt "
|
|
#~ "worden.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
|
|
#~ "`xx02', ...,\n"
|
|
#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
|
|
#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
|
|
#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
|
|
#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
|
|
#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
|
|
#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
|
|
#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
|
|
#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
|
|
#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of "
|
|
#~ "times\n"
|
|
#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as "
|
|
#~ "possible\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maak deelbestanden `xx01', `xx02', ... van BESTAND, gescheiden op\n"
|
|
#~ "basis van PATROON, en geef het aantal bytes voor ieder deel weer naar\n"
|
|
#~ "de standaard-uitvoer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b, --suffix-format=FORMAAT gebruik sprintf-FORMAAT in plaats van %%d\n"
|
|
#~ " -f, --prefix=VOORVOEGSEL gebruik VOORVOEGSEL in plaats van `xx'\n"
|
|
#~ " -k, --keep-files bewaar uitvoerbestanden bij fouten\n"
|
|
#~ " -n, --digits=N gebruik N cijfers in plaats van 2\n"
|
|
#~ " -s, --quiet, --silent geen informatie over de grootte van de\n"
|
|
#~ " uitvoer-bestanden\n"
|
|
#~ " -z, --elide-empty-files verwijder lege uitvoer-bestanden\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig "
|
|
#~ "programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Indien BESTAND een - is, wordt de standaard-invoer gelezen. Patronen\n"
|
|
#~ "mogen het volgende zijn:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " GEHEEL GETAL kopieer tot regelnummer GEHEEL GETAL\n"
|
|
#~ " /REGEXP/[OFFSET] kopieer tot de regel die overeenkomt met REGEXP\n"
|
|
#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] negeer alles tot aan de regel die overeenkomt\n"
|
|
#~ " {GEHEEL GETAL} herhaal het voorgaande patroon GEHEEL GETAL maal\n"
|
|
#~ " {*} herhaal het voorgaande patroon zo vaak mogelijk\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Een regel-OFFSET is een verplichte `+' of `-' gevolgd door een\n"
|
|
#~ "positief geheel getal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
|
|
#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
|
|
#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
|
|
#~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
|
|
#~ " that contains no delimiter character, unless\n"
|
|
#~ " the -s option is specified\n"
|
|
#~ " -n (ignored)\n"
|
|
#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
|
|
#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
|
|
#~ " the default is to use the input delimiter\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
|
|
#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
|
|
#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
|
|
#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
|
|
#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stuur de geselecteerde delen van regels uit elk BESTAND naar\n"
|
|
#~ "standaard-uitvoer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b, --bytes=LIJST laat alleen deze bytes zien\n"
|
|
#~ " -c, --characters=LIJST toon alleen deze tekens\n"
|
|
#~ " -d, --delimiter=SCHEID gebruik SCHEID in plaats van TAB als "
|
|
#~ "veldscheiding\n"
|
|
#~ " -f, --fields=LIJST toon alleen deze velden\n"
|
|
#~ " -n (wordt genegeerd)\n"
|
|
#~ " -s, --only-delimited negeer de regels zonder scheidingstekens\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Gebruik precies één van -b, -c of -f. Elke LIJST is opgebouwd uit één\n"
|
|
#~ "of meerdere bereiken, gescheiden door komma's. Elk bereik is als\n"
|
|
#~ "volgt:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " N Nde byte, teken of veld, geteld vanaf 1\n"
|
|
#~ " N- vanaf de Nde byte, teken of veld, tot aan het einde van de regel\n"
|
|
#~ " N-M vanaf Nde tot en met de Mde byte, teken of veld\n"
|
|
#~ " -M vanaf de eerste tot en met de Mde byte, teken of veld\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -, wordt de standaard\n"
|
|
#~ "invoer gelezen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
|
|
#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
|
|
#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
|
|
#~ "input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
|
|
#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
|
|
#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
|
|
#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
|
|
#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
|
|
#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
|
|
#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
|
|
#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
|
|
#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
|
|
#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
|
|
#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
|
|
#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
|
|
#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
|
|
#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
|
|
#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
|
|
#~ "separated by CHAR.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geef een regel uitvoer voor ieder paar invoerregels met identieke\n"
|
|
#~ "samenvoegregels naar de standaard uitvoer. Het standaard\n"
|
|
#~ "samenvoegveld is het eerste, afgesloten door een ruimteteken. Indien\n"
|
|
#~ "BESTAND1 of BESTAND2 (nooit allebei) - is, wordt de standaard invoer\n"
|
|
#~ "gelezen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a ZIJDE geef de niet samenvoegbare regels uit bestand ZIJDE\n"
|
|
#~ " -e LEEG vervang de ontbrekende invoervelden met LEEG\n"
|
|
#~ " -i, --ignore-case negeer verschillen tussen hoofd- en kleine letters\n"
|
|
#~ " -j VELD (verouderd) equivalent met `-1 VELD -2 VELD'\n"
|
|
#~ " -j1 VELD (verouderd) equivalent met `-1 VELD'\n"
|
|
#~ " -j2 VELD (verouderd) equivalent met `-2 VELD'\n"
|
|
#~ " -o FORMAAT gebruik FORMAAT bij het samenstellen van de\n"
|
|
#~ " uitvoerregels\n"
|
|
#~ " -t TEKEN gebruik TEKEN als scheidingsteken in invoer en\n"
|
|
#~ " uitvoer\n"
|
|
#~ " -v VIJDE zelfde als -a ZIJDE, maar onderdruk gecombineerde\n"
|
|
#~ " uitvoerregels\n"
|
|
#~ " -1 VELD combineer op dit VELD uit bestand 1\n"
|
|
#~ " -2 VELD combineer op dit VELD uit bestand 2\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tenzij -t TEKEN gegeven is, worden voorgaande ruimtes en losstaande\n"
|
|
#~ "velden genegeerd, anders worden de velden gescheiden door TEKEN.\n"
|
|
#~ "Ieder VELD is een veldnummer geteld vanaf 1. FORMAAT is een of\n"
|
|
#~ "meerdere specificaties gescheiden door een komma of ruimteteken, een\n"
|
|
#~ "specificatie is `ZIJDE.VELD' of `0'. Standaard FORMAAT geeft het\n"
|
|
#~ "samenvoegveld, de overgebleven velden uit BESTAND1, de overgebleven\n"
|
|
#~ "velden uit BESTAND2, allemaal gescheiden door TEKEN.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
|
|
#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
|
|
#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
|
|
#~ "Windows)\n"
|
|
#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
|
|
#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
|
|
#~ " --status don't output anything, status code shows "
|
|
#~ "success\n"
|
|
#~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
|
|
#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
|
|
#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
|
|
#~ "for\n"
|
|
#~ "text), and name for each FILE.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aanroep: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n"
|
|
#~ " of: %s [OPTIE] --check [BESTAND]\n"
|
|
#~ "Toon of controleer MD5 controlegetallen.\n"
|
|
#~ "Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -, wordt de standaard\n"
|
|
#~ "invoer gelezen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b, --binary lees bestanden in binaire mode (standaard in\n"
|
|
#~ " DOS/Windows)\n"
|
|
#~ " -c, --check controleer MD5 sommen a.d.h. een lijst\n"
|
|
#~ " -t, --text lees bestanden in tekst mode (standaard)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "De volgende twee opties zijn van nut bij het verifiëren van\n"
|
|
#~ "controlesommen:\n"
|
|
#~ " --status geen uitvoer, de statuscode geeft succes aan\n"
|
|
#~ " -w, --warn waarschuw in geval van onjuist opgemaakte\n"
|
|
#~ " regels met MD5 controlegetallen\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "De sommen worden berekend zoals beschreven in RFC 1321. Bij controle\n"
|
|
#~ "moet de invoer de uitvoer zijn van dit programma. Standaard wordt een\n"
|
|
#~ "regel gegeven met de kontrolesom, een karakter representatief voor het\n"
|
|
#~ "bestandstype (`*' is binair, ` ' is tekst) en de naam van elk BESTAND.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
|
|
#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
|
|
#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
|
|
#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
|
|
#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
|
|
#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
|
|
#~ "one\n"
|
|
#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to "
|
|
#~ "FORMAT\n"
|
|
#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
|
|
#~ "pages\n"
|
|
#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line "
|
|
#~ "number\n"
|
|
#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
|
|
#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
|
|
#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
|
|
#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " a number all lines\n"
|
|
#~ " t number only nonempty lines\n"
|
|
#~ " n number no lines\n"
|
|
#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "FORMAT is one of:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ln left justified, no leading zeros\n"
|
|
#~ " rn right justified, no leading zeros\n"
|
|
#~ " rz right justified, leading zeros\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stuur elk BESTAND naar standaard-uitvoer, regels voorafgegaan door\n"
|
|
#~ "regelnummers. Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b, --body-numbering=STIJL gebruik STIJL voor nummering "
|
|
#~ "bodyregels\n"
|
|
#~ " -d, --section-delimiter=CC gebruik CC voor seperatie logische "
|
|
#~ "pagina's\n"
|
|
#~ " -f, --footer-numbering=STIJL gebruik STIJL voor nummering "
|
|
#~ "voetregels\n"
|
|
#~ " -h, --header-numbering=STIJL gebruik STIJL voor nummering "
|
|
#~ "hoofdregels\n"
|
|
#~ " -i, --page-increment=NUMMER regelnummer toename bij elke regel\n"
|
|
#~ " -l, --join-blank-lines=NUMMER groep van NUMMER lege regels telt voor "
|
|
#~ "een\n"
|
|
#~ " -n, --number-format=FORMAAT voeg regelnummers in volgens FORMAAT\n"
|
|
#~ " -p, --no-renumber geen hernummering bij logische "
|
|
#~ "pagina's\n"
|
|
#~ " -s, --number-separator=STRING voeg STRING toe na (mogelijk) "
|
|
#~ "regelnummer\n"
|
|
#~ " -v, --first-page=NUMMER eerste regelnummer op elke logische "
|
|
#~ "pagina\n"
|
|
#~ " -w, --number-width=NUMMER gebruik NUMMER kolommen voor "
|
|
#~ "regelnummers\n"
|
|
#~ " --help toon hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Standaard opties: -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC zijn\n"
|
|
#~ "twee begrenzingskarakters voor onderscheiden logisch pagina's, een "
|
|
#~ "missend\n"
|
|
#~ "tweede karakter impliceert:. Gebruik \\\\ voor \\. STIJL is een van:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " a nummer alle regels\n"
|
|
#~ " t nummer alle niet lege regels\n"
|
|
#~ " n number geen enkele regel\n"
|
|
#~ " pREGEXP nummer de regels welke een REGEXP bevatten\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "FORMAAT is een van:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ln links uitgelijnd, geen voorloopnullen\n"
|
|
#~ " rn rechts uitgelijnd, geen voorloopnullen\n"
|
|
#~ " rz rechts uitgelijnd, voorloopnullen\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
|
|
#~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
|
|
#~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
|
|
#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
|
|
#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
|
|
#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
|
|
#~ "chars\n"
|
|
#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
|
|
#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
|
|
#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
|
|
#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
|
|
#~ " -a same as -t a, select named characters\n"
|
|
#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
|
|
#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
|
|
#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
|
|
#~ " -f same as -t fF, select floats\n"
|
|
#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
|
|
#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
|
|
#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
|
|
#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
|
|
#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geef een ondubbelzinnige representatie van BESTAND naar de standaard\n"
|
|
#~ "uitvoer. Standaard is dit met octale bytes. Indien geen BESTAND is\n"
|
|
#~ "gegeven, of BESTAND is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -A, --address-radix=GETAL beslis over hoe de offset in het bestand\n"
|
|
#~ " gegeven wordt\n"
|
|
#~ " -j, --skip-bytes=BYTES sla BYTES invoer bytes over bij elk\n"
|
|
#~ " bestand\n"
|
|
#~ " -N, --read-bytes=BYTES beperk de dump tot BYTES invoer bytes\n"
|
|
#~ " per bestand\n"
|
|
#~ " -s, --strings[=N] geef tekst van ten minste N afdrukbare\n"
|
|
#~ " tekens\n"
|
|
#~ " -t, --format=TYPE selekteer uitvoerformaat of -formaten\n"
|
|
#~ " -v, --output-duplicates gebruik geen * om regelonderdrukking te\n"
|
|
#~ " markeren\n"
|
|
#~ " -w, --width[=BYTES] geef maximaal BYTES bytes per\n"
|
|
#~ " uitvoerregel\n"
|
|
#~ " --traditional accepteer argumenten in pre-POSIX vorm\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig "
|
|
#~ "programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pre-POSIX specificaties voor de opmaak mogen door elkaar gebruikt worden, "
|
|
#~ "ze \n"
|
|
#~ " -a zelfde als -t a, selecteer genoemde tekens\n"
|
|
#~ " -b zelfde als -t oC, selecteer octale bytes\n"
|
|
#~ " -c zelfde als -t c, selecteer ASCII tekens of aangahaald met "
|
|
#~ "backslash\n"
|
|
#~ " -d zelfde als -t u2, selecteer positief decimaal kort\n"
|
|
#~ " -f zelfde als -t fF, selecteer drijvende komma\n"
|
|
#~ " -h zelfde als -t x2, selecteer hexadecimaal kort\n"
|
|
#~ " -i zelfde als -t d2, selecteer decimaal kort\n"
|
|
#~ " -l zelfde als -t d4, selecteer decimaal lang\n"
|
|
#~ " -o zelfde als -t o2, selecteer octaal kort\n"
|
|
#~ " -x zelfde als -t x2, selecteer hexadecimaal kort\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
|
|
#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
|
|
#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
|
|
#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " a named character\n"
|
|
#~ " c ASCII character or backslash escape\n"
|
|
#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
|
|
#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
|
|
#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
|
|
#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
|
|
#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
|
|
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
|
|
#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
|
|
#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies "
|
|
#~ "32.\n"
|
|
#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Voor de oudere syntax (formaat van de tweede ronde), betekent OFFSET\n"
|
|
#~ "-j OFFSET. LABEL is het pseudo-addres vanaf eerste gegeven byte,\n"
|
|
#~ "oplopend naarmate de dump vordert. Voor OFFSET en LABEL geeft een 0x\n"
|
|
#~ "of 0X voorvoegsel aan dat het in hexadecimaal is, met misschien een\n"
|
|
#~ "achtervoegsel. Vermenigvuldig met 512 voor octaal en b.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "TYPE is samengesteld uit een of meer van de volgende specificaties:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " a teken met naam\n"
|
|
#~ " c ASCII teken of aangehaald met backslash\n"
|
|
#~ " d[GROOTTE] decimaal met teken, GROOTTE bytes per getal\n"
|
|
#~ " f[GROOTTE] drijvende komma, GROOTTE bytes per getal\n"
|
|
#~ " o[GROOTTE] octaal, GROOTTE bytes per getal\n"
|
|
#~ " u[GROOTTE] positief decimaal, GROOTTE bytes per getal\n"
|
|
#~ " x[GROOTTE] hexadecimaal, GROOTTE bytes per getal\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "GROOTTE is een nummer. Als TYPE één van [doux] is, mag GROOTTE C zijn\n"
|
|
#~ "voor grootte(teken), S voor grootte(kort), I voor grootte(getal) of L\n"
|
|
#~ "voor grootte(lang). Als TYPE f is, mag GROOTTE F zijn voor\n"
|
|
#~ "groote(drijvend), D voor grootte(dubbel drijvend) of L voor\n"
|
|
#~ "grootte(lang drijvend).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "GROND is d voor decimaal, o voor octaal, x voor hexadecimaal of n voor\n"
|
|
#~ "niets. BYTES is hexadecimaal met 0x of 0X voorvoegsel,\n"
|
|
#~ "vermenigvuldigd met 512 als b het achtervoegsel is, 1024 met k en\n"
|
|
#~ "1048576 bij m. Toevoeging van z achtervoegsel bij een soort zorgt\n"
|
|
#~ "voor de toevoeging van de afdrukbare tekens achteraan een regel\n"
|
|
#~ "invoer. -s zonder een nummer betekent 3. -w zonder nummer is\n"
|
|
#~ "hetzelfde als 32. Standaard gebruik od -A o -t d2 -w 16.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
|
|
#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
|
|
#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
|
|
#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
|
|
#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
|
|
#~ " columns on each page.\n"
|
|
#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
|
|
#~ " with -COLUMN\n"
|
|
#~ " -c, --show-control-chars\n"
|
|
#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
|
|
#~ " -d, --double-space\n"
|
|
#~ " double space the output\n"
|
|
#~ " -D, --date-format=FORMAT\n"
|
|
#~ " use FORMAT for the header date\n"
|
|
#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
|
|
#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
|
|
#~ " -F, -f, --form-feed\n"
|
|
#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
|
|
#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
|
|
#~ " and trailer without -F)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maak BESTAND(en) op voor afdrukken.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " +EERSTE_PAGINA[:LAATSTE_PAGINA], --pages=EERSTE_PAGINA[:"
|
|
#~ "LAATSTE_PAGINA]\n"
|
|
#~ " begin [beëindig] printen bij pagina EERSTE_[LAATSTE_]"
|
|
#~ "PAGINA\n"
|
|
#~ " -KOLOM, --columns=KOLOM\n"
|
|
#~ " maak een uitvoer die KOLOM kolommen breed is, en\n"
|
|
#~ " druk de kolommen naar beneden af, tenzij -a\n"
|
|
#~ " gebruikt wordt. Balanceer het aantal regels in een\n"
|
|
#~ " kolom op alle pagina's.\n"
|
|
#~ " -a, --across druk de kolommen overdwars af in plaats van naar\n"
|
|
#~ " beneden, gebruik samen met -KOLOM\n"
|
|
#~ " -c, --show-control-chars\n"
|
|
#~ " gebruik dakjes (^G) en octale notatie met\n"
|
|
#~ " backslashes\n"
|
|
#~ " -d, --double-space\n"
|
|
#~ " verdubbel de ruimte in de uitvoer\n"
|
|
#~ " -e[TEKEN[BREEDTE]], --expand-tabs[=TEKEN[BREEDTE]]\n"
|
|
#~ " verander TEKENs in de invoer (TABs) naar tab\n"
|
|
#~ " BREEDTE (8)\n"
|
|
#~ " -F, -f, --form-feed\n"
|
|
#~ " gebruik paginadoorvoer in plaats van nieuwe regels\n"
|
|
#~ " om twee pagina's te scheiden (met een kop van 3\n"
|
|
#~ " regels met -F of een kop- en voettekst van 5\n"
|
|
#~ " regels zonder -F)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n"
|
|
#~ " use a centered HEADER instead of filename in page "
|
|
#~ "header,\n"
|
|
#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
|
|
#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
|
|
#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
|
|
#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
|
|
#~ "column\n"
|
|
#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n"
|
|
#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
|
|
#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
|
|
#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
|
|
#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
|
|
#~ " truncate lines, but join lines of full length with -"
|
|
#~ "J\n"
|
|
#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
|
|
#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
|
|
#~ " default counting starts with 1st line of input file\n"
|
|
#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
|
|
#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
|
|
#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
|
|
#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
|
|
#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
|
|
#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
|
|
#~ " -r, --no-file-warnings\n"
|
|
#~ " omit warning when a file cannot be opened\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -h KOP, --header=KOP\n"
|
|
#~ " gebruik een gecentreerde KOP inplaats van\n"
|
|
#~ " bestandsnaam in de koptekst op een pagina, lange\n"
|
|
#~ " kopteksten kunnen aan de linker kant afgekapt\n"
|
|
#~ " worden, -h \"\" geeft een lege regel, gebruik -h "
|
|
#~ "\"\"\n"
|
|
#~ " niet.\n"
|
|
#~ " -i[TEKEN[BREEDTE]], --output-tabs[=TEKEN[BREEDTE]]\n"
|
|
#~ " vervang spaties door TEKENs (TABs) tot aan de\n"
|
|
#~ " tabbreedte (8)\n"
|
|
#~ " -J, --join-lines voeg volle regels samen, zet de -W regelafbreking\n"
|
|
#~ " uit, geen kolomuitlijning, -S[TEKST] geeft de\n"
|
|
#~ " scheiding\n"
|
|
#~ " -l PAGINALENGTE, --length=PAGINALENGTE\n"
|
|
#~ " stelt de paginalengte in op PAGINALENGTE (66)\n"
|
|
#~ " regels (standaard aantal regels is 56, en met -F\n"
|
|
#~ " 63)\n"
|
|
#~ " -m, --merge druk alle bestanden parallel af, een in iedere\n"
|
|
#~ " kolom, kap regels af, maar voeg volle regels samen\n"
|
|
#~ " met -J\n"
|
|
#~ " -n[SCHEID[CIJFERS]], --number-lines[=SCHEID[CIJFERS]]\n"
|
|
#~ " nummer regels, met CIJFERS (5) cijfers, dan een\n"
|
|
#~ " SCHEID (TAB), standaard begint het tellen bij de\n"
|
|
#~ " eerste regel van de invoer\n"
|
|
#~ " -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
|
|
#~ " begin met tellen bij NUMMER op de eerste regel van\n"
|
|
#~ " de eerste pagina (zie +EERSTE_PAGINA)\n"
|
|
#~ " -o MARGE, --indent=MARGE\n"
|
|
#~ " begin iedere regel met MARGE (0) spaties, geen\n"
|
|
#~ " effect op -w of -W, MARGE wordt toegevoegd aan\n"
|
|
#~ " PAGINABREEDTE\n"
|
|
#~ " -r, --no-file-warnings\n"
|
|
#~ " geef geen waarschuwing als een bestand niet\n"
|
|
#~ " gelezen kan worden\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
|
|
#~ " separate columns by a single character, default for "
|
|
#~ "CHAR\n"
|
|
#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
|
|
#~ "w\n"
|
|
#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
|
|
#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
|
|
#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
|
|
#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n"
|
|
#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
|
|
#~ "\"\"),\n"
|
|
#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and "
|
|
#~ "<space>\n"
|
|
#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
|
|
#~ "options\n"
|
|
#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
|
|
#~ " -T, --omit-pagination\n"
|
|
#~ " omit page headers and trailers, eliminate any "
|
|
#~ "pagination\n"
|
|
#~ " by form feeds set in input files\n"
|
|
#~ " -v, --show-nonprinting\n"
|
|
#~ " use octal backslash notation\n"
|
|
#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
|
|
#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
|
|
#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
|
|
#~ "(72)\n"
|
|
#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
|
|
#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
|
|
#~ " truncate lines, except -J option is set, no "
|
|
#~ "interference\n"
|
|
#~ " with -S or -s\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
|
|
#~ "FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -s[TEKEN], --separator[=TEKEN]\n"
|
|
#~ " scheid kolommen door een enkel teken, stardaard\n"
|
|
#~ " TEKEN is het <TAB> teken zonder -w en `geen' met\n"
|
|
#~ " -w. -s[TEKEN] zet de regelafkapping uit voor alle\n"
|
|
#~ " drie de kolomopties (-KOLOM|-a KOLOM|-m) tenzij -w\n"
|
|
#~ " gegeven is\n"
|
|
#~ " -t, --omit-header geen kop- en voetteksten\n"
|
|
#~ " -T, --omit-pagination\n"
|
|
#~ " geen kop- en voetteksten, en geen paginadoorvoer\n"
|
|
#~ " door pagina-eindes in de invoerbestanden\n"
|
|
#~ " -v, --show-nonprinting\n"
|
|
#~ " gebruik octale nummers met backslashes\n"
|
|
#~ " -w PAGINABREEDTE, --width=PAGINABREEDTE\n"
|
|
#~ " stel de paginabreedte in op PAGINABREEDTE (72)\n"
|
|
#~ " tekens alleen voor meerkolomse uitvoer, -s[teken]\n"
|
|
#~ " zet het uit (72)\n"
|
|
#~ " -W PAGINABREEDTE, --page-width=PAGINABREEDTE\n"
|
|
#~ " stel de paginabreedte altijd in op PAGINABREEDTE\n"
|
|
#~ " (72) tekens, tenzij -J gegeven, dit heeft geen\n"
|
|
#~ " invloed op -S of -s\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "-l nn betekent -T indien nn <= 10 of <= 3 met -F. Indien geen BESTAND\n"
|
|
#~ "is gegeven, of BESTAND is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
|
|
#~ "files.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -A, --auto-reference output automatically generated "
|
|
#~ "references\n"
|
|
#~ " -C, --copyright display Copyright and copying "
|
|
#~ "conditions\n"
|
|
#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
|
|
#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line "
|
|
#~ "truncations\n"
|
|
#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
|
|
#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
|
|
#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -"
|
|
#~ "w\n"
|
|
#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
|
|
#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
|
|
#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
|
|
#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
|
|
#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for "
|
|
#~ "sorting\n"
|
|
#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output "
|
|
#~ "fields\n"
|
|
#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
|
|
#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
|
|
#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n"
|
|
#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
|
|
#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
|
|
#~ "excluded\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte\n"
|
|
#~ "opties.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -A, --auto-reference automatisch gegerereerde referenties\n"
|
|
#~ " -C, --copyright geef Copyright en "
|
|
#~ "distributievoorwaarden\n"
|
|
#~ " -G, --traditional gedrag volgens System V `ptx'\n"
|
|
#~ " -F, --flag-truncation=TEKST gebruik TEKST om regelafkappingen te\n"
|
|
#~ " markeren\n"
|
|
#~ " -M, --macro-name=TEKST macro om te gebruiken in plaats van "
|
|
#~ "`xx'\n"
|
|
#~ " -O, --format=roff genereer uitvoer als roff opdrachten\n"
|
|
#~ " -R, --right-side-refs zet referenties aan de rechter kant,\n"
|
|
#~ " niet geteld met -w\n"
|
|
#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP voor het einde van regels of zinnen\n"
|
|
#~ " -T, --format=tex genereer uitvoer als TeX opgrachten\n"
|
|
#~ " -W, --word-regexp=REGEXP gebruik REGEXP om sleutelwoorden te\n"
|
|
#~ " vinden\n"
|
|
#~ " -b, --break-file=BESTAND woordafbreektekens in dit BESTAND\n"
|
|
#~ " -f, --ignore-case maak hoofdletters van kleine letters\n"
|
|
#~ " voor sorteren\n"
|
|
#~ " -g, --gap-size=AANTAL gatgrootte in kolommen tussen\n"
|
|
#~ " uitvoervelden\n"
|
|
#~ " -i, --ignore-file=BESTAND lees een lijst met te negeren woorden\n"
|
|
#~ " uit BESTAND\n"
|
|
#~ " -o, --only-file=BESTAND lees een lijst met woorden die alleen\n"
|
|
#~ " gebruikt mogen worden uit BESTAND\n"
|
|
#~ " -r, --references eerste veld van iedere regel is een\n"
|
|
#~ " verwijzing\n"
|
|
#~ " -t, --typeset-mode - niet geïmplementeerd -\n"
|
|
#~ " -w, --width=AANTAL uitvoerbreedte in kolommen, exclusief\n"
|
|
#~ " de verwijzingen\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -, wordt de standaard\n"
|
|
#~ "invoer gelezen. `-F /' is standaard.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Other options:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
|
|
#~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
|
|
#~ "1)\n"
|
|
#~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
|
|
#~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard "
|
|
#~ "output\n"
|
|
#~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
|
|
#~ "comparison\n"
|
|
#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
|
|
#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
|
|
#~ "transition\n"
|
|
#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
|
|
#~ "s\n"
|
|
#~ " multiple options specify multiple "
|
|
#~ "directories\n"
|
|
#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
|
|
#~ " otherwise: output only the first of an "
|
|
#~ "equal run\n"
|
|
#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
|
|
#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
|
|
#~ "(origin 0)\n"
|
|
#~ " Warning: this option is obsolescent\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schrijf gesorteerde samenvoeging van BESTAND(en) naar standaard\n"
|
|
#~ "uitvoer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " +POS1 [-POS2] begin een sorteersleutel bij POS1 en eindig *voor*\n"
|
|
#~ " POS2(verouderd). Veldnummers en tekenoffsets\n"
|
|
#~ " worden geteld vanaf nul (tegengesteld aan -k)\n"
|
|
#~ " -b negeer voorafgaande spaties in gesorteerde velden\n"
|
|
#~ " of sleutels\n"
|
|
#~ " -c controleer of bestanden gesorteerd zijn, sorteer ze\n"
|
|
#~ " niet\n"
|
|
#~ " -d verwacht enkel de tekens [a-zA-Z0-9 ] in sleutels\n"
|
|
#~ " -f verander kleine letters in hoofdletter in sleutels\n"
|
|
#~ " -g vergelijk volgens numerieke waarde, impliceert -b\n"
|
|
#~ " -i verwacht enkel de tekens [\\040-\\0176] in sleutels\n"
|
|
#~ " -k POS1[,POS2] begin een sleutel op POS1, en eindig *op* POS2.\n"
|
|
#~ " Veldnummers en tekenoffsets worden geteld vanaf één\n"
|
|
#~ " (+POS-vorm telt vanaf nul)\n"
|
|
#~ " -m voeg reeds gesorteerde bestanden samen, sorteer niet\n"
|
|
#~ " -M vergelijk (onbekend) < `JAN' < ... < `DEC',\n"
|
|
#~ " betekent -b\n"
|
|
#~ " -n vergelijk volgens de numerieke waarde van de tekst,\n"
|
|
#~ " betekent -b\n"
|
|
#~ " -o BESTAND schrijf resultaat naar BESTAND i.p.v. de standaard\n"
|
|
#~ " uitvoer\n"
|
|
#~ " -r draai het resultaat van de vergelijking om\n"
|
|
#~ " -s stabiliseer de sortering door het uitschakelen van\n"
|
|
#~ " de `last resort' vergelijking\n"
|
|
#~ " -t SCHEID gebruik SCHEIDing i.p.v. de overgang van tekens\n"
|
|
#~ " naar lege ruimte\n"
|
|
#~ " -T MAP gebruik MAP voor tijdelijke bestanden, niet $TMPDIR\n"
|
|
#~ " of %s\n"
|
|
#~ " -u met -c, controleer voor strikte volgorde;\n"
|
|
#~ " met -m, geef alleen de eerste van een opeenvolging\n"
|
|
#~ " van gelijken\n"
|
|
#~ " -z eindig regels met een nulteken, i.v.m find -print0\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
|
|
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
|
|
#~ "name.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
|
|
#~ " inaccessible when tail starts or if it "
|
|
#~ "becomes\n"
|
|
#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
|
|
#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
|
|
#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
|
|
#~ " output appended data as the file grows;\n"
|
|
#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
|
|
#~ " equivalent\n"
|
|
#~ " -F same as --follow=name --retry\n"
|
|
#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %"
|
|
#~ "d\n"
|
|
#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
|
|
#~ " with --follow=name, reopen a FILE which has "
|
|
#~ "not\n"
|
|
#~ " changed size after N (default %d) iterations\n"
|
|
#~ " to see if it has been unlinked or renamed\n"
|
|
#~ " (this is the usual case of rotated log files)\n"
|
|
#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
|
|
#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
|
|
#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n"
|
|
#~ " (default 1) seconds\n"
|
|
#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geef de laatste %d regels van ieder BESTAND weer op de standaard\n"
|
|
#~ "uitvoer. Indien meer dan een BESTAND is gegeven, wordt iedere uitvoer\n"
|
|
#~ "voorafgegaan door de bestandsnaam. Indien geen BESTAND is gegeven, of\n"
|
|
#~ "BESTAND is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --retry blijf proberen het bestand te openen, zelfs\n"
|
|
#~ " als het ontoegankelijk is als tail opstart,\n"
|
|
#~ " of als het later ontoegankelijk wordt --\n"
|
|
#~ " alleen nuttig met -f\n"
|
|
#~ " -c, --bytes=N geef de laatste N bytes\n"
|
|
#~ " -f, --follow[={name|descriptor}] geef toegevoegde gegevens naarmate\n"
|
|
#~ " het bestand groter wordt; -f, --follow, en\n"
|
|
#~ " --follow=descriptor zijn equivalent\n"
|
|
#~ " -n, --lines=N geef de laatste N regels in plaats van de\n"
|
|
#~ " laatste %d\n"
|
|
#~ " --max-unchanged-stats=N zie de texinfo documentatie\n"
|
|
#~ " (standaard %d)\n"
|
|
#~ " --max-consecutive-size-changes=N zie de texinfo documentatie\n"
|
|
#~ " (standaard %d)\n"
|
|
#~ " --pid=PID met -f, stop indien proces PID verdwijnt\n"
|
|
#~ " -q, --quiet, --silent geef nooit de bestandsnaam weer\n"
|
|
#~ " -s, --sleep-interval=S met -f, wacht S seconden tussen herhalingen\n"
|
|
#~ " -v, --verbose geef altijd een kopregel met de bestandsnaam\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Indien het eerste teken van N (het aantal bytes of regels) een `+' is,\n"
|
|
#~ "begint het afdrukken bij de Nde byte of regel vanaf het begin van het\n"
|
|
#~ "bestand, anders vanaf het einde. N mag een achtervoegsel hebben om\n"
|
|
#~ "aan te geven waarmee het vermenigvuldigd moet worden: b voor 512, k\n"
|
|
#~ "voor 1024, m voor 1048576 (1 Meg). Een eerste optie +WAARDE of\n"
|
|
#~ "-WAARDE wordt gezien als -n +WAARDE of -n WAARDE tenzij WAARDE een van\n"
|
|
#~ "de vermenigvuldigingsachtervoegsels [bkm] heeft, want dan wordt het\n"
|
|
#~ "beschouwd als -c +WAARDE of -c WAARDE.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Met --follow (-f) wordt de bestandsbeschrijver in de gaten gehouden,\n"
|
|
#~ "wat inhoudt dat tail het einde van een bestand kan volgen, zelfs als\n"
|
|
#~ "het hernoemd wordt. Dit gedrag is niet gewenst als u echt de naam van\n"
|
|
#~ "het bestand bedoelt (bijv. met logwisseling). Gebruik in dat geval\n"
|
|
#~ "--follow=name. Dat zorgt ervoor dat tail het bestand in de gaten\n"
|
|
#~ "houdt door het periodiek te openen om te zien of het verwijderd en\n"
|
|
#~ "opnieuw aangemaakt is door iemand.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
|
|
#~ "Interpreted sequences are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
|
|
#~ " \\\\ backslash\n"
|
|
#~ " \\a audible BEL\n"
|
|
#~ " \\b backspace\n"
|
|
#~ " \\f form feed\n"
|
|
#~ " \\n new line\n"
|
|
#~ " \\r return\n"
|
|
#~ " \\t horizontal tab\n"
|
|
#~ " \\v vertical tab\n"
|
|
#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
|
|
#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
|
|
#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
|
|
#~ " [:alnum:] all letters and digits\n"
|
|
#~ " [:alpha:] all letters\n"
|
|
#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
|
|
#~ " [:cntrl:] all control characters\n"
|
|
#~ " [:digit:] all digits\n"
|
|
#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
|
|
#~ " [:lower:] all lower case letters\n"
|
|
#~ " [:print:] all printable characters, including space\n"
|
|
#~ " [:punct:] all punctuation characters\n"
|
|
#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
|
|
#~ " [:upper:] all upper case letters\n"
|
|
#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
|
|
#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "SETs zijn gespecificeerd als strings van karakters. De meeste stellen\n"
|
|
#~ "zichzelf voor. De volgende wijken daarvan af en worden geinterpreteerd:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \\NNN karakter met octaal nummer NNN (1 tot 3 octale "
|
|
#~ "getallen)\n"
|
|
#~ " \\\\ backslash\n"
|
|
#~ " \\a hoorbare BEL\n"
|
|
#~ " \\b backspace\n"
|
|
#~ " \\f form feed\n"
|
|
#~ " \\n nieuwe regel\n"
|
|
#~ " \\r return\n"
|
|
#~ " \\t horizontale tab\n"
|
|
#~ " \\v verticale tab\n"
|
|
#~ " CHAR1-CHAR2 alle karakters van CHAR1 tot CHAR2 in oplopende "
|
|
#~ "volgorde\n"
|
|
#~ " [CHAR1-CHAR2] zelfde als CHAR1-CHAR2, als SET1 en SET2 dit gebruiken\n"
|
|
#~ " [CHAR*] in SET2, kopieer CHAR tot lengte van SET1\n"
|
|
#~ " [CHAR*HERHAAL] HERHAAL kopieen van CHAR, HERHAAL octaal als gestart "
|
|
#~ "met 0\n"
|
|
#~ " [:alnum:] alle letters en cijfers\n"
|
|
#~ " [:alpha:] alle letters\n"
|
|
#~ " [:blank:] alle horizontal witruimte\n"
|
|
#~ " [:cntrl:] alle controle karakters\n"
|
|
#~ " [:digit:] alle cijfers\n"
|
|
#~ " [:graph:] alle printbare karakters, uitgezonderd spatie\n"
|
|
#~ " [:lower:] alle kleine letters\n"
|
|
#~ " [:print:] alle printbare karakters, inklusief spatie\n"
|
|
#~ " [:punct:] alle interpunctie karakters\n"
|
|
#~ " [:space:] alle horizontale of verticale witruimte\n"
|
|
#~ " [:upper:] alle hoofdletters\n"
|
|
#~ " [:xdigit:] alle hexadecimale cijfers\n"
|
|
#~ " [=CHAR=] alle karakters equivalent aan CHAR\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
|
|
#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
|
|
#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
|
|
#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
|
|
#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n"
|
|
#~ " Delimiting is done with blank lines.\n"
|
|
#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
|
|
#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
|
|
#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
|
|
#~ " -u, --unique only print unique lines\n"
|
|
#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
|
|
#~ " -N same as -f N\n"
|
|
#~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
|
|
#~ "Fields are skipped before chars.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Negeer alle opeenvolgende zelfde regels op één na uit de INVOER (of\n"
|
|
#~ "standaard invoer), en schrijf dat naar UITVOER (of standaard uitvoer).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --count zet voor de regel het aantal keren dat die\n"
|
|
#~ " voorkomt\n"
|
|
#~ " -d, --repeated geef alleen de vaker voorkomende regels\n"
|
|
#~ " -D, --all-repeated geef alle vaker voorkomende regels\n"
|
|
#~ " -f, --skip-fields=N voorkom vergelijking van de eerste N velden\n"
|
|
#~ " -i, --ignore-case beschouw hoofd- en kleine letters als dezelfde\n"
|
|
#~ " -s, --skip-chars=N voorkom vergelijking van de eerste N tekens\n"
|
|
#~ " -u, --unique toon alleen de unieke regels\n"
|
|
#~ " -w, --check-chars=N vergelijk niet meer dan N tekens per regel\n"
|
|
#~ " -N zelfde als -f N\n"
|
|
#~ " +N zelfde als -s N\n"
|
|
#~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Een veld is een of meerdere lege ruimtes gevolgd door niet-ruimte\n"
|
|
#~ "tekens. Velden worden overgeslagen voor tekens.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n"
|
|
#~ "the +POS specifier must come first"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "bij gebruik van oude-stijl +POS en -POS zoeksleutel,\n"
|
|
#~ "dient de +POS sleutel als eerste gegeven te worden"
|
|
|
|
#~ msgid "option `-k' requires an argument"
|
|
#~ msgstr "optie `-k' vereist een argument"
|
|
|
|
#~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "de eerste veld specificatie bevat een `.' maar mist een teken-offset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "starting field character offset argument to the `-k' option must be "
|
|
#~ "positive"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "de teken-offset voor het beginveld als argument van de `-k' optie moet\n"
|
|
#~ "positief zijn"
|
|
|
|
#~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "de veldspecificatie bevat een `,' maar een volgende specificatie ontbreekt"
|
|
|
|
#~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "het nummer van het laatste veld als argument van de `-k' optie moet "
|
|
#~ "positief zijn"
|
|
|
|
#~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset"
|
|
#~ msgstr "einde veld specifikatie heeft `.' maar mist karakter offset"
|
|
|
|
#~ msgid "option `-o' requires an argument"
|
|
#~ msgstr "optie `-o' heeft een argument nodig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "option `-S' requires an argument"
|
|
#~ msgstr "optie `-k' vereist een argument"
|
|
|
|
#~ msgid "option `-t' requires an argument"
|
|
#~ msgstr "optie `-t' heeft een argument nodig"
|
|
|
|
#~ msgid "option `-T' requires an argument"
|
|
#~ msgstr "optie `-T' heeft een argument nodig"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: onbekende optie `-%c'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%*s%s%*sPage"
|
|
#~ msgstr "%s%*s%s%*sPagina"
|
|
|
|
#~ msgid "flushing file"
|
|
#~ msgstr "bestand doorspoelen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
|
|
#~ "representable value of type `long'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "opgegeven aantal bytes `%s' is groter dan de maximale waarde van een\n"
|
|
#~ "type `long'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot follow end of non-regular file"
|
|
#~ msgstr "%s: kan het einde van niet-regulier bestand niet volgen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Report bugs to <textutils-bugs@gnu.org>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Meld fouten via bug-gnu-utils@gnu.ai.mit.edu"
|
|
|
|
#~ msgid "`+' requires a numeric argument"
|
|
#~ msgstr "`+' benodigd een numeriek argument"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: extra characters in the argument to the `-%c' option: `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: extra argument karakters bij de `-%c' optie: `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " +PAGE begin printing with page PAGE\n"
|
|
#~ " -COLUMN produce COLUMN-column output and print columns down\n"
|
|
#~ " -F, -f simulate formfeed with newlines on output\n"
|
|
#~ " -a print columns across rather than down\n"
|
|
#~ " -b balance columns on the last page\n"
|
|
#~ " -c use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
|
|
#~ " -d double space the output\n"
|
|
#~ " -e[CHAR[WIDTH]] expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
|
|
#~ " -h HEADER use HEADER instead of filename in page headers\n"
|
|
#~ " -i[CHAR[WIDTH]] replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
|
|
#~ " -l PAGE_LENGTH set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
|
|
#~ " -m print all files in parallel, one in each column\n"
|
|
#~ " -n[SEP[DIGITS]] number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB)\n"
|
|
#~ " -o MARGIN offset each line with MARGIN spaces (do not affect -"
|
|
#~ "w)\n"
|
|
#~ " -r inhibit warning when a file cannot be opened\n"
|
|
#~ " -s[SEP] separate columns by character SEP (TAB)\n"
|
|
#~ " -t inhibit 5-line page headers and trailers\n"
|
|
#~ " -v use octal backslash notation\n"
|
|
#~ " -w PAGE_WIDTH set page width to PAGE_WIDTH (72) columns\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "-t implied by -l N when N < 10. Without -s, columns are separated by\n"
|
|
#~ "spaces. With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pagineer of kolomneer BESTAND(en) voor printen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " +PAGINA begin met pagina PAGINA\n"
|
|
#~ " -KOLOM produce COLUMN-column output and print columns down\n"
|
|
#~ " -F, -f simuleer formfeed met nieuwe regels in uitvoer\n"
|
|
#~ " -a print columns across rather than down\n"
|
|
#~ " -b balance columns on the last page\n"
|
|
#~ " -c gebruik dakje notatie (^G) en octale backslash "
|
|
#~ "notatie\n"
|
|
#~ " -d dubbele regelafstand in uitvoer\n"
|
|
#~ " -e[CHAR[BREEDTE]] expandeer invoer CHARs (TABs) naar tab BREEDTE (8)\n"
|
|
#~ " -h HOOFD gebruik HOOFD i.p.v.\\ bestandsnaam in pagina hoofd\n"
|
|
#~ " -i[CHAR[BREEDTE]] vervang spaties met CHARs (TABs) naar tab BREEDTE "
|
|
#~ "(8)\n"
|
|
#~ " -l PAGINALENGTE stel paginalengte in op PAGINALENGTE (66) regels\n"
|
|
#~ " -m print alle bestanden tegelijkertijd, een in elke "
|
|
#~ "kolom\n"
|
|
#~ " -n[SEP[DIGITS]] nummer regels, gebruik DIGITS (5) digits, dan SEP "
|
|
#~ "(TAB)\n"
|
|
#~ " -o MARGE offset elke regel met MARGE spaties (geen invloed op -"
|
|
#~ "w)\n"
|
|
#~ " -r inhibit waarschuwing wanneer een bestand niet kan\n"
|
|
#~ " worden geopend\n"
|
|
#~ " -s[SEP] scheid kolomen door karakter SEP (TAB)\n"
|
|
#~ " -t inhibit 5-regel pagina hoofden en voeten\n"
|
|
#~ " -v gebruik octale backslash notatie\n"
|
|
#~ " -w PAGINABREEDTE stel paginabreedte in op PAGINABREEDTE (72) kolomen\n"
|
|
#~ " --help toon hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "-t implied door -l N wanneer N < 10. Zonder -s, worden kolomen "
|
|
#~ "gescheiden\n"
|
|
#~ "door spaties. Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print last 10 lines of each FILE to standard output.\n"
|
|
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
|
|
#~ "name.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
|
|
#~ " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
|
|
#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of last 10\n"
|
|
#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
|
|
#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
|
|
#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
|
|
#~ "otherwise,\n"
|
|
#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
|
|
#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n"
|
|
#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
|
|
#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
|
|
#~ "or -c +VALUE.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Print laatste 10 regels van elk BESTAND naar standaard-uitvoer.\n"
|
|
#~ "Bij meer dan een BESTAND, uitvoer vooraf laten gaan door bestandsnaam.\n"
|
|
#~ "Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --bytes=N print eerste N bytes\n"
|
|
#~ " -f, --follow print toegevoegde data als bestand groeit\n"
|
|
#~ " -n, --lines=N print eerste N regels i.p.v. eerste 10\n"
|
|
#~ " -q, --quiet, --silent print nooit bestandsnamen als hoofd\n"
|
|
#~ " -v, --verbose print altijd bestandsnamen als hoofd\n"
|
|
#~ " --help toon hulptekst en beëindig programma\n"
|
|
#~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Als het eerste karakter van N (het aantal bytes of regels) een `+' is,\n"
|
|
#~ "begin printen bij het N'de item vanaf het begin van elk bestand, anders,\n"
|
|
#~ "print de laatste N items van het bestand. N mag gevolgd wordten door:\n"
|
|
#~ "b voor 512, k voor 1024, m voor 1048576 (1 Meg). Een eerste OPTIE als\n"
|
|
#~ "+WAARDE is equivalent met -n WAARDE of -n +WAARDE tenzij WAARDE gevolgd\n"
|
|
#~ "wordt door [bkm], in welke geval het gelijk is aan -c WAARDE of -c "
|
|
#~ "+WAARDE.\n"
|