1
0
mirror of git://git.sv.gnu.org/coreutils.git synced 2026-04-15 00:12:00 +02:00
Files
coreutils/po/zh_CN.po
Jim Meyering 8c14c2f53f .
2003-04-02 10:20:58 +00:00

7057 lines
201 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# simplified Chinese translation of fileutils.
# Copyright (C) 1998, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Yip Chi Lap <clyip@cs.hku.hk>, 1998.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fileutils 4.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-31 10:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-19 23:58+0800\n"
"Last-Translator: Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
#: lib/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 不明确"
#: lib/argmatch.c:155
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "有效的参数为:"
#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
#: src/cksum.c:269 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
#: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
msgid "write error"
msgstr "写入时发生错误"
#: lib/error.c:133 lib/error.c:161
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系统错误"
#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr "一般空文件"
#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr "一般文件"
#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr "目录"
#: lib/file-type.c:48
msgid "block special file"
msgstr "区块特殊文件"
#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr "字符特殊文件"
#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr "符号链接"
#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr "套接字"
#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr "消息队列"
#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr "信号量"
#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr "共享内存对象"
#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr "古怪的文件"
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s选项%s不明确\n"
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项--%s不可配合参数使用\n"
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项%c%s不可配合参数使用\n"
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s选项%s需要参数\n"
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s无法识别的选项--%s\n"
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s无法识别的选项%c%s\n"
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s不合法的选项 ― %c\n"
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s无效的选项 ― %c\n"
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s选项需要参数 ― %c\n"
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s选项-W %s不明确\n"
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项-W %s不可配合参数使用\n"
#: lib/human.c:519
msgid "block size"
msgstr "块大小"
#: lib/makepath.c:124 src/df.c:497 src/remove.c:402
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""
#: lib/makepath.c:173 src/copy.c:1288 src/mkdir.c:170
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "无法创建目录%s"
#: lib/makepath.c:179 lib/makepath.c:421 src/cp.c:446 src/cp.c:468
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s存在但并非目录。"
#: lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 lib/makepath.c:440
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "无法更改%s的所有者及/或组"
#: lib/makepath.c:338
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "无法切换到目录%s"
#: lib/makepath.c:392 lib/makepath.c:446
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "无法更改%s的权限"
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "内存用尽"
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"
#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
#: lib/unicodeio.c:155
msgid "iconv function not usable"
msgstr "iconv 功能无法使用"
#: lib/unicodeio.c:157
msgid "iconv function not available"
msgstr "iconv 功能不存在"
#: lib/unicodeio.c:164
msgid "character out of range"
msgstr "字符值超出可接受的范围以外"
#: lib/unicodeio.c:227
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "无法将 U+%04X 转换至用户的字符集"
#: lib/unicodeio.c:229
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "无法将 U+%04X 转换至用户的字符集:%s"
#: lib/userspec.c:174
msgid "invalid user"
msgstr "无效的用户"
#: lib/userspec.c:175
msgid "invalid group"
msgstr "无效的组"
#: lib/userspec.c:177
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "无法取得 UID 数值所表示的用户的主组"
#: lib/userspec.c:179
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "不可同时省略用户和所属组"
#: lib/version-etc.c:57
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "由 %s 编写。\n"
#: lib/version-etc.c:63
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"这是自由软件;请参考原始码的版权声明。本软体不提供任何保证,甚至不会包括\n"
"可售性或适用於任何特定目的的保证。\n"
#: lib/xmemcoll.c:57
msgid "string comparison failed"
msgstr "字串比较出现错误"
#: lib/xmemcoll.c:58
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "请设定 LC_ALL='C' 避免问题出现。"
#: lib/xmemcoll.c:60
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "要比较的字串为 %s 和 %s。"
#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:160
#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:707
#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:170 src/echo.c:73
#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
#: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
#: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
#: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:96 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
#: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
#: src/sleep.c:48 src/sort.c:272 src/split.c:92 src/stat.c:680 src/stty.c:494
#: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
#: src/tee.c:59 src/test.c:975 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
#: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
#: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
#: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "请尝试执行‘%s --help来获取更多信息。\n"
#: src/basename.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
" 或:%s 选项\n"
#: src/basename.c:59
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:257
#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:746
#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:219 src/echo.c:105
#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
#: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:181
#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:144
#: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
#: src/shred.c:220 src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:124
#: src/stat.c:751 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
#: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1057 src/touch.c:271
#: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
#: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
#: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"请向 <bug-fileutils@gnu.org> 报告错误。"
#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
#: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
#: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
#: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:139 src/stat.c:802
#: src/unlink.c:88
msgid "too few arguments"
msgstr "参数太少"
#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
#: src/seq.c:417 src/split.c:498 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
#: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
msgid "too many arguments"
msgstr "参数太多"
#: src/cat.c:42 src/split.c:43
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
msgstr ""
#: src/cat.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
#: src/cat.c:96
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
" -e equivalent to -vE\n"
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
" -n, --number number all output lines\n"
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
msgstr ""
#: src/cat.c:106
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/cat.c:119
msgid ""
"\n"
" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/cat.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "无法打开目录%s"
#: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
msgid "standard output"
msgstr "标准输出"
#: src/cat.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s文件大小无效"
#: src/cat.c:858
#, fuzzy
msgid "closing standard input"
msgstr "标准输入"
#: src/cat.c:861
#, fuzzy
msgid "closing standard output"
msgstr "标准输出"
#: src/chgrp.c:93
msgid "cannot change to null group"
msgstr "无法改变所属组至没有名称的组"
#: src/chgrp.c:102
#, c-format
msgid "invalid group name %s"
msgstr "无效的组名称‘%s"
#: src/chgrp.c:106
msgid "group number"
msgstr "组代号"
#: src/chgrp.c:109
#, c-format
msgid "invalid group number %s"
msgstr "无效的组代号 %s"
#: src/chgrp.c:126
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 组 文件...\n"
" 或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n"
#: src/chgrp.c:131
msgid ""
"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
"将每个<文件>的所属组设定为<组>。\n"
"\n"
" -c, --changes 像 --verbose但只在有更改时才显示结果\n"
" --dereference 会影响符号链接所指示的对象,而非符号链接本身\n"
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
msgid ""
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
"file\n"
" (available only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
" -h, --no-dereference 会影响符号链接本身,而非符号链接所指示的目的地\n"
" (当系统支持更改符号链接的所有者,此选项才有效)\n"
#: src/chgrp.c:143
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
" GROUP value\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
" -f, --silent, --quiet 去除大部份的错误信息\n"
" --reference=参考文件 使用<参考文件>的所属组,而非指定的<组>\n"
" -R, --recursive 递归处理所有的文件及子目录\n"
" -v, --verbose 处理任何文件都会显示信息\n"
#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
#: src/touch.c:363
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "无法取得 %s 的属性"
#: src/chmod.c:102
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "正在检查 %s 的最新属性"
#: src/chmod.c:124
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "%s 的权限模式已更改为 %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:127
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "无法将 %s 的权限模式更改为 %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:130
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "%s 的权限模式保留为 %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:179
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "正在更改 %s 的权限"
#: src/chmod.c:242
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 模式[,模式]... 文件...\n"
" 或:%s [选项]... 八进制模式 文件...\n"
" 或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n"
#: src/chmod.c:248
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
"made\n"
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
"更改每个<文件>的权限<模式>。\n"
"\n"
" -c, --changes 类似 --verbose但只在有更改时才显示结果\n"
" -f, --silent, --quiet 去除大部份的错误信息\n"
" -v, --verbose 处理任何文件都会显示信息\n"
" --reference=参考文件 使用<参考文件>的模式,而非自行指定权限模式\n"
" -R, --recursive 以递归方式更改所有的文件及子目录\n"
#: src/chmod.c:259
msgid ""
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
"\n"
"<模式>由三部份组成:一个或以上的 ugoa 字母,一个或以上的 +-= 符号,\n"
"和一个或以上的 rwxXstugo 字母。\n"
#: src/chmod.c:320
#, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
msgstr "权限模式字串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"
#: src/chmod.c:361
#, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
msgstr "权限模式字串无效:%s "
#: src/chown-core.c:116
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "符号链接 %s 和该链接所指示的对象都没有更改\n"
#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "%s 的所有者已更改为 %s\n"
#: src/chown-core.c:144
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "%s 的所属组已更改为 %s\n"
#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "无法更改 %s 的所有者为 %s\n"
#: src/chown-core.c:149
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "无法更改 %s 的所属组为 %s\n"
#: src/chown-core.c:153
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "%s 的所有者已保留为 %s\n"
#: src/chown-core.c:154
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "%s 的所属组已保留为 %s\n"
#: src/chown-core.c:326
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "正在更改 %s 的所有者"
#: src/chown-core.c:327
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "正在更改 %s 的所属组"
#: src/chown-core.c:345
#, c-format
msgid "unable to restore permissions of %s"
msgstr "无法回复 %s 的权限"
#: src/chown.c:99
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 所有者[:[组]] 文件...\n"
" 或:%s [选项]... :组 文件...\n"
" 或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n"
#: src/chown.c:105
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
"更改每个 <文件> 的 <所有者> 及/或 <所属组>。\n"
"\n"
" -c, --changes 像 --verbose但只在有更改时才显示结果\n"
" --dereference 受影响的是符号链接所指示的对象,而非符号链接本身\n"
#: src/chown.c:117
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
" its current owner and/or group match those "
"specified\n"
" here. Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
" is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
" --from=目前所有者:目前组\n"
" 只当每个文件的所有者和组符合选项所指定的,\n"
" 才会更改所有者和组。其中一个可以省略,这时\n"
" 已省略的属性就不需要符合原有的属性。\n"
#: src/chown.c:124
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
" the specified OWNER:GROUP values\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
" -f, --silent, --quiet 去除大部份的错误信息\n"
" --reference=参考文件 使用<参考文件>的所属组,而非指定的<组>\n"
" -R, --recursive 递归处理所有的文件及子目录\n"
" -v, --verbose 处理任何文件都会显示信息\n"
#: src/chown.c:133
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
"as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果没有指定<所有者>,则不会更改。<组>若没有指定也不会更改,但当加上\n"
":’时<组>会更改为指定所有者的主要组。<所有者>和<组>可以是数字\n"
"或名称。\n"
#: src/chroot.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
" 或:%s 选项\n"
#: src/chroot.c:49
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:55
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "无法进入目录 %s"
#: src/chroot.c:87
#, fuzzy
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "无法切换到目录%s"
#: src/cksum.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s文件过大"
#: src/cksum.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
" 或:%s 选项\n"
#: src/cksum.c:287
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
msgstr "Richard Stallman 和 David MacKenzie"
#: src/comm.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"
#: src/comm.c:77
msgid ""
"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
"\n"
" -1 suppress lines unique to left file\n"
" -2 suppress lines unique to right file\n"
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
#: src/copy.c:162 src/du.c:332
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "无法访问%s"
#: src/copy.c:226
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "无法打开 %s 来读取数据"
#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "无法 fstat%s"
#: src/copy.c:242
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "略过文件%s因为准备复制时它已被其他文件取代"
#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/copy.c:1124 src/ln.c:291
#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:893 src/remove.c:997
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "无法删除%s"
#: src/copy.c:277
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "无法创建一般文件%s"
#: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "正在读入%s"
#: src/copy.c:362
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "无法 lseek%s"
#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "正在写入%s"
#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "正在关闭%s"
#: src/copy.c:610
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s是否覆盖%s而不理会权限模式 %04lo? "
#: src/copy.c:616
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s是否覆盖%s? "
#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:638
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "stat%s失败"
#: src/copy.c:820
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "略过目录%s"
#: src/copy.c:834
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "警告:指定来源文件%s多於一次"
#: src/copy.c:866 src/ln.c:237
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s及%s为同一文件"
#: src/copy.c:876
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "无法以目录%2$s来覆盖非目录%1$s"
#: src/copy.c:893
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "不会以%2$s覆盖刚创建的%1$s"
#: src/copy.c:904
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "无法以非目录来覆盖目录%s"
#: src/copy.c:965
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "无法覆盖目录%s"
#: src/copy.c:974
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "无法将目录移动至非目录:%s→%s"
#: src/copy.c:997
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
msgstr "将%s备份会破坏来源文件故不移动%s。"
#: src/copy.c:998
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
msgstr "将%s备份会破坏来源文件故不复制%s。"
#: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "无法备份%s"
#: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (备份:%s)"
#: src/copy.c:1099
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "无法将目录%s复制至原来位置%s"
#: src/copy.c:1106
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "不会创建连至目录%2$s的硬链接%1$s"
#: src/copy.c:1132
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "无法创建连至%2$s的硬链接%1$s"
#: src/copy.c:1186
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "无法将目录%s移动至本身的子目录%s下"
#: src/copy.c:1229
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "无法移动%s至%s"
#: src/copy.c:1241
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr "无法进行跨设备的移动 (%s至%s);无法删除目标文件或目录"
#: src/copy.c:1269
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "无法复制循环的符号链接%s"
#: src/copy.c:1346
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s只能於目前的目录中创建相对符号链接"
#: src/copy.c:1353
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "无法创建连至%2$s的符号链接%1$s"
#: src/copy.c:1364
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "无法创建链接%s"
#: src/copy.c:1389 src/mkfifo.c:133
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "无法创建 fifo 文件%s"
#: src/copy.c:1403
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "无法创建特殊文件%s"
#: src/copy.c:1415 src/ls.c:2493 src/stat.c:426
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "无法读取符号链接%s"
#: src/copy.c:1440
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "无法创建符号链接%s"
#: src/copy.c:1456 src/copy.c:1519 src/cp.c:339
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "无法保留%s的所有者"
#: src/copy.c:1471
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s的文件类型不详"
#: src/copy.c:1506
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "保留%s的时间"
#: src/copy.c:1531
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "无法保留%s的著作者"
#: src/copy.c:1549
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "设定%s的权限"
#: src/copy.c:1571 src/ln.c:326
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "无法将 %s 的备份还原"
#: src/copy.c:1575
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s → %s (还原备份)\n"
#: src/cp.c:53
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "Torbjorn Granlund、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
#: src/cp.c:164 src/mv.c:311
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 来源 目的地\n"
" 或:%s [选项]... 来源... 目录\n"
" 或:%s [选项]... --target-directory=目录 来源...\n"
#: src/cp.c:170
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"将<来源>文件复制至<目的地>,或将多个<文件>复制至<目录>。\n"
"\n"
#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:717 src/du.c:179
#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:105
#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
#: src/uniq.c:148
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
#: src/cp.c:177
msgid ""
" -a, --archive same as -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" --copy-contents copy contents of special files when "
"recursive\n"
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
" -a, --archive 等於 -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] 为每个已存在的目的地文件创建备份文件\n"
" -b 类似 --backup但不接受任何参数\n"
" --copy-contents 当使用递归模式时复制特殊文件的内容\n"
" -d 等於 --no-dereference --preserve=link\n"
#: src/cp.c:184
msgid ""
" --no-dereference never follow symbolic links\n"
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
" --no-dereference 不会找出符号链接指示的真正目的地\n"
" -f, --force 如果无法打开已存在的文件,会删除该文件并再\n"
" 尝试打开\n"
" -i, --interactive 覆盖文件前需要确认\n"
" -H 使用命令列中的符号链接指示的真正目的地\n"
#: src/cp.c:191
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
" additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
" -l, --link 链接而非复制文件\n"
" -L, --dereference 一定先找出符号链接指示的真正目的地\n"
" -p 等於 --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] 若可能,保留指定的文件属性\n"
" (默认值为mode,ownership,timestamps)\n"
" 额外的属性有links、all\n"
#: src/cp.c:199
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents append source path to DIRECTORY\n"
" -P same as `--no-dereference'\n"
msgstr ""
" --sno-preserve=ATTR_LIST 不保留指定的文件属性\n"
" --parents 复制前先在<目录>创建来源文件路径中的所有目录\n"
" -P 等於‘--no-dereference\n"
#: src/cp.c:204
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
" -R, -r, --recursive 复制目录及目录内的所有项目\n"
" --remove-destination 尝试打开目的地文件前先删除已存在的目的地\n"
" 文件 (与 --force 选项作对比)\n"
#: src/cp.c:209
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
" --reply={yes,no,query} 指定如何处理已存在的目的地文件\n"
" --sparse=WHEN 控制创建 sparse 文件的方式\n"
" --strip-trailing-slashes 删除参数中所有<来源>文件/目录末端的斜杠\n"
#: src/cp.c:216
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
msgstr ""
" -s, --symbolic-link 只创建符号链接而不是复制文件\n"
" -S, --suffix=后缀 自行指定备份文件的<后缀>\n"
" --target-directory=目录 将所有参数指定的<来源>文件/目录复制至<目录>\n"
#: src/cp.c:221
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
" -u, --update 只在<来源>文件比目的地文件新,或目的地文件\n"
" 不存在时才进行复制\n"
" -v, --verbose 详细显示进行的步骤\n"
" -x, --one-file-system 不会跨越文件系统进行操作\n"
#: src/cp.c:230
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"默认使用模式中,<来源>文件是否 sparse 文件会由一种粗略的方式决定,而且相应\n"
"的<目的地>文件也会是 sparse 文件。此方式等於使用 --sparse=auto 选项。指定\n"
"--sparse=always 则只要<来源>文件含有足够长的 0 字节都会产生 sparse 的\n"
"<目的地>文件。\n"
"使用 --sparse=never 会禁止产生 sparse 文件。\n"
"\n"
#: src/cp.c:239
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"备份文件的后缀为‘~’,除非以 --suffix 选项或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"环境变量指定。版本控制的方式可透过 --backup 选项或 VERSION_CONTROL 环境\n"
"变量来选择。以下是可用的变量值:\n"
"\n"
#: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
" none, off 不会进行备份 (即使使用了 --backup 选项)\n"
" numbered, t 备份文件会加上数字\n"
" existing, nil 若有数字的备份文件已经存在则使用数字,否则使用普通方式备"
"份\n"
" simple, never 永远使用普通方式备份\n"
#: src/cp.c:251
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"有一个特别情况:如果同时指定 --force 和 --backup 选项,而且<来源>和<目的地>\n"
"是同一个已存在的一般文件的话cp 会将<来源>文件备份。\n"
#: src/cp.c:325
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "无法保留%s的时间"
#: src/cp.c:349
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "无法保留%s的权限"
#: src/cp.c:434
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "无法创建目录%s"
#: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1601
msgid "missing file argument"
msgstr "缺少了文件参数"
#: src/cp.c:498
msgid "missing destination file"
msgstr "缺少了目的地文件"
#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "正在访问%s"
#: src/cp.c:546
#, c-format
msgid "%s: specified target is not a directory"
msgstr "%s指定的目标不是目录"
#: src/cp.c:554
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
msgstr "复制多个文件,但最后的参数%s并非目录。"
#: src/cp.c:652
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
msgstr "当保留路径时,目的地必须是目录"
#: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
msgstr ""
"警告:--version-control (-V) 选项已经过时;将来的版本随时可能不再支持\n"
"此选项。请使用 --backup=%s。"
#: src/cp.c:972 src/ln.c:464
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "此系统并不支持符号链接"
#: src/cp.c:1008
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "无法同时创建实际及符号链接"
#: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
msgid "backup type"
msgstr "备份方式"
#: src/csplit.c:41
#, fuzzy
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
msgstr "Mike Parker 和 David MacKenzie"
#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "写入时发生错误"
#: src/csplit.c:583
msgid "input disappeared"
msgstr ""
#: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s覆盖次数无效"
#: src/csplit.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
msgstr "%s覆盖次数无效"
#: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
#, c-format
msgid " on repetition %d\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:788
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
msgstr ""
#: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
msgid "error in regular expression search"
msgstr ""
#: src/csplit.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "write error for `%s'"
msgstr "写入时发生错误"
#: src/csplit.c:1064
#, c-format
msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1068
#, c-format
msgid "%s: integer expected after `%c'"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1088
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1098
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1125
#, c-format
msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "转换无效:%s"
#: src/csplit.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s文件类型无效"
#: src/csplit.c:1177
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1183
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1189
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1314
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "转换无效:%s"
#: src/csplit.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "转换无效:%s"
#: src/csplit.c:1355
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1358
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "无效的号码 %s"
#: src/csplit.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... 目录...\n"
#: src/csplit.c:1500
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1508
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1513
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1520
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1524
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:39
#, fuzzy
msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"
#: src/cut.c:174 src/df.c:711 src/du.c:174 src/expand.c:110 src/fold.c:67
#: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
#: src/cut.c:178
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:185
msgid ""
" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:190
#, fuzzy
msgid ""
" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
" -w, --width=COLS 自行指定萤幕宽度而不使用目前的数值\n"
" -x 逐行列出项目而不是逐栏列出\n"
" -X 根据扩展名排序\n"
" -1 每行只列出一个文件\n"
#: src/cut.c:196
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:203
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
"\n"
" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
#, fuzzy
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "日期格式 %s 无效"
#: src/cut.c:667 src/cut.c:676
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr ""
#: src/cut.c:670
#, fuzzy
msgid "missing list of positions"
msgstr "缺少了目的地文件"
#: src/cut.c:679
#, fuzzy
msgid "missing list of fields"
msgstr "缺少了目的地文件"
#: src/cut.c:686
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr ""
#: src/cut.c:717
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr ""
#: src/cut.c:720
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr ""
#: src/cut.c:724
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
#: src/date.c:117
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
#: src/date.c:122
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
" TIMESPEC=`date' for date only,\n"
" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
" time to the indicated precision.\n"
" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
#: src/date.c:133
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
#: src/date.c:141
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:149
msgid ""
" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:155
msgid ""
" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
" %d day of month (01..31)\n"
" %D date (mm/dd/yy)\n"
" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:161
msgid ""
" %F same as %Y-%m-%d\n"
" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
#: src/date.c:166
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:172
msgid ""
" %k hour ( 0..23)\n"
" %l hour ( 1..12)\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:178
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:187
msgid ""
" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
" %t a horizontal tab\n"
" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
msgstr ""
#: src/date.c:193
msgid ""
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:199
msgid ""
" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year (1970...)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:205
msgid ""
" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
#: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
#: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
#: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
msgid "standard input"
msgstr "标准输入"
#: src/date.c:268 src/date.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "无效的权限模式%s"
#: src/date.c:364
#, fuzzy
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr ""
"显示 dircolors 内部数据库的选项和选择 shell 语法的选项\n"
"是互相抵触的"
#: src/date.c:371
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr ""
#: src/date.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
msgstr "参数太多"
#: src/date.c:385
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
#: src/date.c:397
msgid ""
"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
msgstr ""
#: src/date.c:433
msgid "undefined"
msgstr ""
#: src/date.c:435
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "无法设定 %s 的时间标记"
#: src/date.c:468
#, fuzzy
msgid "cannot set date"
msgstr "stat%s失败"
#: src/dd.c:43
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
msgstr "Paul Rubin、David MacKenzie 及 Stuart Kemp"
#: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "用法:%s [选项]...\n"
#: src/dd.c:289
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
"复制文件,并根据以下的选项将数据转换和格式化。\n"
"\n"
" bs=字节 强迫 ibs=<字节> 及 obs=<字节>\n"
" cbs=字节 每次转换指定的<字节>\n"
" conv=关键字 根据以逗号分隔的关键字表示的方式来转换文件\n"
" count=块数目 只复制指定<块数目>的输入数据\n"
" ibs=字节 每次读取指定的<字节>\n"
#: src/dd.c:298
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
msgstr ""
" if=文件 读取<文件>内容而非标准输入的数据\n"
" obs=字节 每次写入指定的<字节>\n"
" of=文件 将数据写入<文件>而不在标准输出显示\n"
" seek=块数目 先略过以 obs 为单位的指定<块数目>的输出数据\n"
" skip=块数目 先略过以 ibs 为单位的指定<块数目>的输入数据\n"
#: src/dd.c:307
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<块数目>和<字节>可以加上以下的单位:\n"
"xM=Mc=1w=2b=512kB=1000K=1024MB=1000000M=1048576\n"
"GB=1000000000G=1073741824还有 T、P、E、Z、Y 如此类推。\n"
"每个<关键字>可以是:\n"
#: src/dd.c:315
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
msgstr ""
" ascii 由 EBCDIC 转换至 ASCII\n"
" ebcdic 由 ASCII 转换至 EBCDIC\n"
" ibm 由 ASCII 转换至 alternated EBCDIC\n"
" block 将以 newline 作为结束字符的块的 newline 换成空格,直至空格\n"
" 填满 cbs 表示的大小\n"
" unblock 会将 cbs 大小的块中所有结束的空格删除,并转换为一个 newline 字"
"符\n"
" lcase 将大写字符转换为小写\n"
#: src/dd.c:323
msgid ""
" notrunc do not truncate the output file\n"
" ucase change lower case to upper case\n"
" swab swap every pair of input bytes\n"
" noerror continue after read errors\n"
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
" notrunc 不截断输出文件\n"
" ucase 将小写字符转换为大写\n"
" swab 交换每一对输入数据字节\n"
" noerror 读取数据发生错误后仍然继续\n"
" sync 将每个输入数据块以 NUL 字符填满至 ibs 的大小;当配合 block\n"
" 或 unblock 时,会以空格代替 NUL 字符填充\n"
#: src/dd.c:362
#, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
msgstr "读入了 %s+%s 个块\n"
#: src/dd.c:364
#, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
msgstr "输出了 %s+%s 个块\n"
#: src/dd.c:371
msgid "truncated record"
msgstr "个被截断了的块"
#: src/dd.c:372
msgid "truncated records"
msgstr "个被截断了的块"
#: src/dd.c:382
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "正在关闭输入文件 %s"
#: src/dd.c:385
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "正在关闭输出文件 %s"
#: src/dd.c:469
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "正在写入 %s"
#: src/dd.c:501
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "转换无效:%s"
#: src/dd.c:557
#, c-format
msgid "unrecognized option %s"
msgstr "无法识别的选项 %s"
#: src/dd.c:610
#, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
msgstr "无法识别的选项 %s=%s"
#: src/dd.c:616
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "无效的号码 %s"
#: src/dd.c:646
msgid ""
"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
"{unblock,sync}"
msgstr ""
"每组只能选一项作为 conv 的关键字:\n"
"{ascii,ebcdic,ibm}、{lcase,ucase}、{block,unblock}、{unblock,sync}"
#: src/dd.c:781
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
"警告:暂时避免有关文件 (%s) 的 lseek 核心错误,文件的 mt_type=0x%0lx ―\n"
" 有关 mt_type 类型的列表请参考 <sys/mtio.h>"
#: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "打开 %s"
#: src/dd.c:1196
msgid "file offset out of range"
msgstr "文件偏移值超出范围以外"
#: src/dd.c:1214
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
msgstr "略过输出文件 %2$s 的最初 %1$s 个字节"
#: src/df.c:49
#, fuzzy
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
msgstr "Torbjorn Granlund、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
#: src/df.c:153
#, fuzzy
msgid "Filesystem Type"
msgstr "文件系统 "
#: src/df.c:155
#, fuzzy
msgid "Filesystem "
msgstr "文件系统 "
#: src/df.c:158
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr " Inode (I)已用 (I)可用 (I)已用%%"
#: src/df.c:162
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " 容量 已用 可用 已用%%"
#: src/df.c:164
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " 容量 已用 可用 已用%%"
#: src/df.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
msgstr " %4d-块 已用 可用 容量"
#: src/df.c:198
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr " %4s-块 已用 可用 已用%%"
#: src/df.c:202
msgid " Mounted on\n"
msgstr " 挂载点\n"
#: src/df.c:712
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
"显示每个<文件>所在的文件系统的信息,默认是显示所有文件系统。\n"
"\n"
#: src/df.c:720
msgid ""
" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
" -a, --all 包括大小为 0 个块的文件系统\n"
" -B, --block-size=大小 块以指定<大小>的字节为单位\n"
" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出文件系统大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
" -H, --si 类似 -h但取 1000 的次方而不是 1024\n"
#: src/df.c:726
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --local limit listing to local filesystems\n"
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
" -i, --inodes 显示 inode 信息而非块使用量\n"
" -k 即 --block-size=1K\n"
" -l, --local 只显示本机的文件系统\n"
" --no-sync 取得使用量数据前不进行 sync 动作 (默认)\n"
#: src/df.c:732
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print filesystem type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
" -P, --portability 使用 POSIX 输出格式\n"
" --sync 取得使用量数据前先进行 sync 动作\n"
" -t, --type=类型 只印出指定<类型>的文件系统信息\n"
" -T, --print-type 印出文件系统类型\n"
" -x, --exclude-type=类型 只印出不是指定<类型>的文件系统信息\n"
" -v (此选项不作处理)\n"
#: src/df.c:742 src/du.c:215 src/ls.c:3879
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
"<大小>可以是以下的单位 (单位前可加上整数)\n"
"kB=1000K=1024MB=1000000M=1048576还有 G、T、P、E、Z、Y 如此类推。\n"
#: src/df.c:859
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "不能同时选择和排除文件系统类型 %s"
#: src/df.c:903
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
#: src/df.c:906
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
msgstr "%s无法读取已挂上的文件系统的名单"
#: src/dircolors.c:103
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"
#: src/dircolors.c:104
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
"输出用来设定 LS_COLORS 环境变量的命令。\n"
"\n"
"指定输出的规格:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell 输出设定 LS_COLORS 的 Bourne shell 命令\n"
" -c, --csh, --c-shell 输出设定 LS_COLORS 的 C shell 命令\n"
" -p, --print-database 输出默认的色彩设置\n"
#: src/dircolors.c:114
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果指定<文件>,则读取该文件的数据来决定文件类型及扩展名相应的颜色。\n"
"否则,会使用一个默认的数据库。如要了解此文件格式的细节,请执行\n"
"dircolors --print-database。\n"
#: src/dircolors.c:299
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
msgstr "%s%lu此行无效缺少了第二栏数据"
#: src/dircolors.c:371
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s%lu无法识别的关键字 %s"
#: src/dircolors.c:372
msgid "<internal>"
msgstr "<内部数据>"
#: src/dircolors.c:467
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
"显示 dircolors 内部数据库的选项和选择 shell 语法的选项\n"
"是互相抵触的"
#: src/dircolors.c:475
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
msgstr "显示 dircolors 内部数据库时不能加上<文件>参数"
#: src/dircolors.c:504
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "没有设定 SHELL 环境变量,也没有指定 shell 类型的选项"
#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
#, fuzzy
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"
#: src/dirname.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
" 或:%s 选项\n"
#: src/dirname.c:51
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/du.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
"Meyering"
msgstr "Torbjorn Granlund、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
#: src/du.c:175
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
"总结每个<文件>的磁盘用量,目录则取总用量。\n"
"\n"
#: src/du.c:182
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
" -c, --total produce a grand total\n"
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
" -a, --all 显示目录中所有文件的占用量,并非只是目录的总用量\n"
" -B, --block-size=大小 块以指定<大小>的字节为单位\n"
" -b, --bytes 以字节为单位印出占用量\n"
" -c, --total 印出所有项目相加后的总用量\n"
" -D, --dereference-args 只找出命令列中的符号链接指示的真正目的地\n"
#: src/du.c:193
msgid ""
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出文件大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
" -H, --si 类似 -h但取 1000 的次方而不是 1024\n"
" -k 即 --block-size=1K\n"
" -l, --count-links 连硬链接的大小也计算在内\n"
#: src/du.c:199
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
" -L, --dereference 找出任何符号链接指示的真正目的地\n"
" -S, --separate-dirs 不包括子目录的占用量\n"
" -s, --summarize 只分别计算命令列中每个参数所占的总用量\n"
#: src/du.c:204
#, fuzzy
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
"FILE.\n"
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
msgstr ""
" -x, --one-file-system 略过属於其他文件系统的目录\n"
" -X 文件, --exclude-from=文件 由<文件>读取应排除的文件的样式\n"
" --exclude=PAT 排除符合指定<样式>的文件\n"
" --max-depth=N 只显示参数指定的目录 N 层或以内的子目录的总用量\n"
" (若使用 --all 选项,也会显示文件的占用量)\n"
" --max-depth=0 的效果等於 --summarize\n"
#: src/du.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to parent of directory %s"
msgstr "无法进入目录 %s"
#: src/du.c:345
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "无法进入目录 %s"
#: src/du.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "无法创建目录%s"
#: src/du.c:554 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
msgid "total"
msgstr "总用量"
#: src/du.c:641
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "目录最大深度 %s 无效"
#: src/du.c:707
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "不能只显示总用量,同时又显示每个项目"
#: src/du.c:714
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "警告:显示总用量等於使用 --max-depth=0"
#: src/du.c:720
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr "警告:显示总用量的选项和 --max-depth=%d 互相抵触"
#: src/echo.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
#: src/echo.c:78
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
" listed below\n"
" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:88
msgid ""
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:97
msgid ""
" \\c suppress trailing newline\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
#: src/env.c:93
#, fuzzy
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
msgstr "Richard Stallman 和 David MacKenzie"
#: src/env.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... 名称 类型 [MAJOR MINOR]\n"
#: src/env.c:122
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
#: src/env.c:130
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:114
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:122
msgid ""
" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:126
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
msgid "tab size contains an invalid character"
msgstr ""
#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr ""
#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr ""
#: src/expand.c:386
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
msgstr ""
#: src/expr.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
" 或:%s 选项\n"
#: src/expr.c:98
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
"\n"
" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:107
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:116
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:127
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:136
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:142
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
#, fuzzy
msgid "syntax error"
msgstr "写入时发生错误"
#: src/expr.c:384
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
#: src/expr.c:586 src/expr.c:625
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument"
msgstr "参数数目错误"
#: src/expr.c:592
msgid "division by zero"
msgstr ""
#: src/factor.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
" 或:%s 选项\n"
#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/factor.c:85
msgid ""
"\n"
" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
"arguments\n"
" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
#: src/factor.c:154
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr ""
#: src/false.c:34
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
#: src/fmt.c:272
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:280
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:286
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:293
msgid ""
"\n"
"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width option: `%s'"
msgstr "无效的行宽数值:%s"
#: src/fmt.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width: `%s'"
msgstr "无效的行宽数值:%s"
#: src/fold.c:71
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fold.c:79
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
#: src/fold.c:267
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
msgstr ""
#: src/fold.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
msgstr "无效的号码 %s"
#: src/head.c:92
msgid ""
"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/head.c:101
msgid ""
" -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
" -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
msgstr ""
#: src/head.c:105
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
#: src/head.c:111 src/split.c:120
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
#: src/head.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "无法取得 %s 的时间标记"
#: src/head.c:256 src/tail.c:1388
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr ""
#: src/head.c:257 src/tail.c:1390
#, fuzzy
msgid "number of lines"
msgstr "参数数目错误"
#: src/head.c:257 src/tail.c:1391
#, fuzzy
msgid "number of bytes"
msgstr "参数数目错误"
#: src/head.c:264 src/tail.c:1478
#, fuzzy
msgid "invalid number of lines"
msgstr "无效的号码 %s"
#: src/head.c:265 src/tail.c:1479
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "无效的号码 %s"
#: src/head.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "无法识别的选项 %s"
#: src/head.c:348
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
msgstr ""
#: src/hostid.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr "无法设定 %s 的时间标记"
#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr ""
#: src/hostname.c:117
#, fuzzy
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "无法设定 %s 的权限"
#: src/id.c:36
#, fuzzy
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
msgstr "Richard Stallman 和 David MacKenzie"
#: src/id.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"
#: src/id.c:88
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
" -g, --group print only the effective group ID\n"
" -G, --groups print all group IDs\n"
" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
#: src/id.c:100
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
#: src/id.c:162
#, fuzzy
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "不可同时省略用户和所属组"
#: src/id.c:166
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr ""
#: src/id.c:175
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr ""
#: src/id.c:212
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr ""
#: src/id.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "无法更改%s的所有者及/或组"
#: src/id.c:273
#, fuzzy
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "无法改变所属组至没有名称的组"
#: src/id.c:385
msgid " groups="
msgstr ""
#: src/install.c:269
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "安装目录时不能用 strip 选项"
#: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "无效的权限模式%s"
#: src/install.c:307 src/install.c:371
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "正在创建目录%s"
#: src/install.c:332
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
msgstr "正在安装多个文件,但最后的参数 %s 并非目录。"
#: src/install.c:435
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s是目录"
#: src/install.c:495
#, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
msgstr "无法取得 %s 的时间标记"
#: src/install.c:507
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "无法设定 %s 的时间标记"
#: src/install.c:528
msgid "fork system call failed"
msgstr "fork 系统进程出现错误"
#: src/install.c:532
msgid "cannot run strip"
msgstr "无法执行 strip 命令"
#: src/install.c:539
msgid "strip failed"
msgstr "strip 出现错误"
#: src/install.c:560
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "无效的用户 %s"
#: src/install.c:578
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "无效的组 %s"
#: src/install.c:597
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 来源 目的地 (第一种格式)\n"
" 或:%s [选项]... 来源... 目录 (第二种格式)\n"
" 或:%s -d [选项]... 目录... (第三种格式)\n"
#: src/install.c:603
msgid ""
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
"在最初两种格式中,会将<来源>复制至<目的地>或将多个<来源>文件复制至已存在的\n"
"<目录>,同时设定权限模式及所有者/所属组。在第三种格式中,会创建所有\n"
"指定的目录及它们的主目录。\n"
"\n"
#: src/install.c:612
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
" --backup[=CONTROL] 为每个已存在的目的地文件进行备份\n"
" -b 类似 --backup但不接受任何参数\n"
" -c (此选项不作处理)\n"
" -d, --directory 所有参数都作为目录处理;而且会创建指定目录的所有主目"
"录\n"
#: src/install.c:619
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
" -D 创建<目的地>前的所有主目录,然后将<来源>复制至\n"
" <目的地>;在第一种使用格式中有用\n"
" -g, --group=组 自行设定所属组,而不是进程目前的所属组\n"
" -m, --mode=模式 自行设定权限模式 (像 chmod),而不是 rwxr-xr-x\n"
" -o, --owner=所有者 自行设定所有者 (只适用於超级用户)\n"
#: src/install.c:626
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
" -p, --preserve-timestamps 以<来源>文件的访问/修改时间作为相应的目的\n"
" 地文件的时间属性\n"
" -s, --strip 用 strip 命令删除 symbol table只适用於第一及第二种\n"
" 使用格式\n"
" -S, --suffix=后缀 自行指定备份文件的<后缀>\n"
" -v, --verbose 处理每个文件/目录时印出名称\n"
#: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"备份文件的后缀为‘~’,除非以 --suffix 选项或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"环境变量指定。版本控制的方式可透过 --backup 选项或 VERSION_CONTROL 环境\n"
"变量来选择。以下是可用的变量值:\n"
"\n"
#: src/join.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"
#: src/join.c:148
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
#: src/join.c:157
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
#: src/join.c:165
msgid ""
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
#: src/join.c:172
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
msgstr ""
#: src/join.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr "无效的 tab 字符定位值:%s"
#: src/join.c:659 src/join.c:772 src/join.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
msgstr "无效的号码 %s"
#: src/join.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr "无效的号码 %s"
#: src/join.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
msgstr "无效的号码 %s"
#: src/join.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
msgstr "无效的号码 %s"
#: src/join.c:833
#, fuzzy
msgid "too many non-option arguments"
msgstr "参数太多"
#: src/join.c:855
#, fuzzy
msgid "too few non-option arguments"
msgstr "参数太少"
#: src/join.c:866
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr ""
#: src/kill.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:99
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:106
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:114
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s文件类型无效"
#: src/kill.c:262
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
#: src/kill.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s文件大小无效"
#: src/kill.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "%s无效的选项 ― %c\n"
#: src/kill.c:336
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr ""
#: src/kill.c:350
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""
#: src/kill.c:367
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""
#: src/link.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件1 文件2\n"
" 或:%s 选项\n"
#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/link.c:98
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "无法创建连至%2$s的链接%1$s"
#: src/ln.c:39
msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
msgstr "Mike Parker 和 David MacKenzie"
#: src/ln.c:167
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr "%s警告将硬链接连至符号链接是不通用的功能"
#: src/ln.c:174
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: 不允许将硬链接连至目录"
#: src/ln.c:246
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s无法覆盖目录"
#: src/ln.c:251
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s是否置换%s? "
#: src/ln.c:257
#, c-format
msgid "%s: File exists"
msgstr "%s文件已存在"
#: src/ln.c:304
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr "创建连至%2$s的符号链接%1$s"
#: src/ln.c:305
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
msgstr "创建连至%2$s的硬链接%1$s"
#: src/ln.c:319
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
msgstr "正在创建连至%2$s的符号链接%1$s"
#: src/ln.c:320
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "正在创建连至%2$s的硬链接%1$s"
#: src/ln.c:339
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 目标 [链接名]\n"
" 或:%s [选项]... 目标... 目录\n"
" 或:%s [选项]... --target-directory=目录 目标...\n"
#: src/ln.c:345
msgid ""
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
"created in the current directory. When using the second form with more\n"
"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
"创建连至指定<目标>的链接,并可选择性指定<链接名>。\n"
"如果没有指定<链接名>,会在目前的目录中创建一个和<目标>名称一样的链接。\n"
"当使用第二种格式而<目标>多於一个时,最后的参数必须是目录;这样会在指定的\n"
"<目录>中分别创建连至每个<目标>的链接。默认会创建硬链接,若\n"
"使用 --symbolic 选项则创建符号链接。当创建硬链接时,每个<目标>都必须存\n"
"在。\n"
"\n"
#: src/ln.c:357
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
" --backup[=CONTROL] 为每个已存在的目的地文件创建备份文件\n"
" -b 类似 --backup但不接受任何参数\n"
" -d, -F, --directory 创建连至目录的硬链接 (只适用於超级用户)\n"
" -f, --force 强迫删除任何已存在的目的地文件\n"
#: src/ln.c:363
msgid ""
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
" -n, --no-dereference 如果目的地是一个链接至某目录的符号链接,会将\n"
" 该符号链接当作一般文件处理,先将该已存在的\n"
" 链接备份或删除\n"
" -i, --interactive 确认是否删除目的地文件\n"
" -s, --symbolic 创建符号链接而不是硬链接\n"
#: src/ln.c:369
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
" the links\n"
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
" -S, --suffix=后缀 自行指定备份文件的<后缀>\n"
" --target-directory=目录 在指定<目录>中创建链接\n"
" -v, --verbose 链接前先印出每个文件的名称\n"
#: src/ln.c:521
#, c-format
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
msgstr "%s指定的目的地不是目录"
#: src/ln.c:542
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
msgstr "创建多个链接时,最后的参数必须为目录"
#: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "用法:%s [选项]\n"
#: src/logname.c:49
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logname.c:99
#, c-format
msgid "%s: no login name\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:673
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%Y-%m-%d "
#: src/ls.c:681
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#: src/ls.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr "忽略无效的环境变量 QUOTING_STYLE 的变量值:%s"
#: src/ls.c:1334
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "忽略无效的环境变量 COLUMNS 的宽度数值:%s"
#: src/ls.c:1365
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "忽略无效的环境变量 TABSIZE 的 tab 字符定位值:%s"
#: src/ls.c:1482
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "无效的行宽数值:%s"
#: src/ls.c:1556
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "无效的 tab 字符定位值:%s"
#: src/ls.c:1722
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "无效的日期时间格式 %s"
#: src/ls.c:2054
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "无法识别的文件种类:%s"
#: src/ls.c:2077
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "LS_COLORS 环境变量中存在无法分析的值"
#: src/ls.c:2145
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "无法决定 %s 所在的设备及 inode"
#: src/ls.c:2155
#, c-format
msgid "not listing already-listed directory: %s"
msgstr "不会再列出已经列出的目录:%s"
#: src/ls.c:2208 src/remove.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "正在创建目录%s"
#: src/ls.c:2603
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "无法比较文件名 %s 和 %s"
#: src/ls.c:3762
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
"列出<文件>的信息 (默认为目前的目录)。\n"
"如果不指定 -cftuSUX 或 --sort 任何一个选项,则根据字母大小排序。\n"
"\n"
#: src/ls.c:3770
msgid ""
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author print the author of each file\n"
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
" -a, --all 不隐藏任何以 . 字符开始的项目\n"
" -A, --almost-all 列出除了 . 及 .. 以外的任何项目\n"
" --author 印出每个文件著作者\n"
" -b, --escape 以八进制溢出序列表示不可打印的字符\n"
#: src/ls.c:3776
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
" modification of file status information)\n"
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
" --block-size=大小 块以指定<大小>的字节为单位\n"
" -B, --ignore-backups 不列出任何以 ~ 字符结束的项目\n"
" -c 配合 -lt根据 ctime 排序及显示 ctime (文件\n"
" 状态最后更改的时间)\n"
" 配合 -l显示 ctime 但根据名称排序\n"
" 否则:根据 ctime 排序\n"
#: src/ls.c:3784
#, fuzzy
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
"file\n"
" types. WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
" and do not dereference symbolic links\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
" -C 每栏由上至下列出项目\n"
" --color[=WHEN] 控制是否使用色彩分辨文件。WHEN 可以是\n"
" neveralwaysauto其中之一\n"
" -d, --directory 当遇到目录时列出目录本身而非目录内的文件\n"
" -D, --dired 产生适合 Emacs 的 dired 模式使用的结果\n"
#: src/ls.c:3792
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
" -f 不进行排序,-aU 选项生效,-lst 选项失效\n"
" -F, --classify 加上文件类型的指示符号 (*/=@| 其中一个)\n"
" --format=关键字 across -xcommas -mhorizontal -xlong -l\n"
" single-column -1verbose -lvertical -C\n"
" --full-time 即 -l --time-style=full-iso\n"
#: src/ls.c:3799
#, fuzzy
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -H, --dereference-command-line\n"
" follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
" that points to a directory\n"
msgstr ""
" -g 类似 -l但不列出所有者\n"
" -G, --no-group 不列出任何有关组的信息\n"
" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出文件大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
" --si 类似 -h但取 1000 的次方而不是 1024\n"
" -H, --dereference-command-line 使用命令列中的符号链接指示的真正目的地\n"
#: src/ls.c:3810
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
" none (default), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
" -i, --inode print index number of each file\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
" --indicator-style=方式 指定在每个项目名称后加上指示符号<方式>\n"
" none (默认)classify (-F)file-type (-p)\n"
" -i, --inode 印出每个文件的 inode 号\n"
" -I, --ignore=样式 不印出任何符合 shell 万用字符<样式>的项目\n"
" -k 即 --block-size=1K\n"
#: src/ls.c:3817
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
" link, show information for the file the link\n"
" references rather than for the link itself\n"
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
" -l 使用较长格式列出信息\n"
" -L, --dereference 当显示符号链接的文件信息时,显示符号链接所指示\n"
" 的对象而并非符号链接本身的信息\n"
" -m 所有项目以逗号分隔,并填满整行行宽\n"
#: src/ls.c:3824
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
" characters specially)\n"
" -o like -l, but do not list group information\n"
" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
msgstr ""
" -n, --numeric-uid-gid 类似 -l但列出 UID 及 GID 号\n"
" -N, --literal 印出未经处理的项目名称 (例如不特别处理控制字"
"符)\n"
" -o 类似 -l但不列出有关组的信息\n"
" -p, --file-type 加上文件类型的指示符号 (/=@| 其中一个)\n"
#: src/ls.c:3831
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
" unless program is `ls' and output is a "
"terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
" -q, --hide-control-chars 以 ? 字符代替无法打印的字符\n"
" --show-control-chars 直接显示无法打印的字符 (这是默认方式,除非调用\n"
" 的程序名称是ls而且是在终端机画面输出结果)\n"
" -Q, --quote-name 将项目名称括上双引号\n"
" --quoting-style=方式 使用指定的 quoting <方式>显示项目的名称:\n"
" literal、locale、shell、shell-always、c、"
"escape\n"
#: src/ls.c:3839
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
" -r, --reverse 依相反次序排列\n"
" -R, --recursive 同时列出所有子目录层\n"
" -s, --size 以块大小为单位列出所有文件的大小\n"
#: src/ls.c:3844
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
" version -v\n"
" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
"u\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification "
"time:\n"
" atime, access, use, ctime or status; use\n"
" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
" -S 根据文件大小排序\n"
" --sort=WORD 以下是可选用的 WORD 和它们代表的相应选项:\n"
" extension -X status -c\n"
" none -U time -t\n"
" size -S atime -u\n"
" time -t access -u\n"
" version -v use -u\n"
" --time=WORD 显示 WORD 所代表的时间而非修改时间:\n"
" atime、access、use、ctime 或 status加上\n"
" --sort=time 选项时会以指定时间作为排序索引\n"
#: src/ls.c:3853
#, fuzzy
msgid ""
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
"is\n"
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
" takes effect only outside the POSIX locale\n"
" -t sort by modification time\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
" --time-style=WORD 根据 WORD 代表的格式显示时间:\n"
" full-iso、iso、locale、posix-iso、+FORMAT\n"
" FORMAT 即是date所用的时间格式如果 FORMAT\n"
" 是 FORMAT1<newline>FORMAT2FORMAT1 适用於较旧\n"
" 的文件而 FORMAT2 适用於较新的文件\n"
" -t 根据修改时间排序\n"
" -T, --tabsize=宽度 自行指定 tab 的<宽度>,而非 8 个字符\n"
#: src/ls.c:3864
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
" otherwise: sort by access time\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
" -v sort by version\n"
msgstr ""
" -u 配合 -lt显示访问时间而且依访问时间排序\n"
" 配合 -l显示访问时间但根据名称排序\n"
" 否则:根据访问时间排序\n"
" -U 不进行排序;依文件系统原有的次序列出项目\n"
" -v 根据版本进行排序\n"
#: src/ls.c:3871
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
" -w, --width=COLS 自行指定萤幕宽度而不使用目前的数值\n"
" -x 逐行列出项目而不是逐栏列出\n"
" -X 根据扩展名排序\n"
" -1 每行只列出一个文件\n"
#: src/ls.c:3883
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
"\n"
"默认是不会使用色彩来区别文件的。此方式等於使用了 --color=none 选项。若使用\n"
"--color 选项但不指定 WHEN 参数等於 --color=always。当使用 --color=auto 时,\n"
"只当输出至终端机画面 (tty) 时才会显示色彩。\n"
#: src/md5sum.c:38
msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
"Windows)\n"
" -c, --check check %s sums against given list\n"
" -t, --text read files in text mode (default)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:142
msgid ""
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
" --status don't output anything, status code shows success\n"
" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:385
#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:407
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:431
msgid "FAILED"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:431
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s名称已更改为 %s"
#: src/md5sum.c:457
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:470
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:473
msgid "file"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:473
msgid "files"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:479
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:482
msgid "checksum"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:482
msgid "checksums"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:564
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:572
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:579
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:586
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:596
msgid "no files may be specified when using --string"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:618
msgid "only one argument may be specified when using --check"
msgstr ""
#: src/mkdir.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "用法:%s [选项] 目录...\n"
#: src/mkdir.c:62
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
"若目录不是已经存在则创建目录。\n"
"\n"
#: src/mkdir.c:69
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
" -m, --mode=模式 设定权限<模式> (类似 chmod),而不是 rwxrwxrwx 减 umask\n"
" -p, --parents 需要时创建上层目录,如目录早已存在则不当作错误\n"
" -v, --verbose 每次创建新目录都显示信息\n"
#: src/mkdir.c:113
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "已创建目录 %s"
#: src/mkdir.c:190
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "无法设定目录 %s 的权限"
#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "用法:%s [选项] 名称...\n"
#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
"以指定的<名称>创建 named pipe (FIFO)。\n"
"\n"
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr " -m, --mode=模式 指定权限模式 (类似 chmod),而不是 a=rw 减 umask\n"
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
msgid "fifo files not supported"
msgstr "不支持 FIFO 文件"
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
msgid "invalid mode"
msgstr "权限模式无效"
#: src/mkfifo.c:142
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "无法设定 fifo 文件 %s 的权限"
#: src/mknod.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... 名称 类型 [MAJOR MINOR]\n"
#: src/mknod.c:57
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
"创建指定<类型>和<名称>的特殊文件。\n"
"\n"
#: src/mknod.c:69
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
#: src/mknod.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
"\n"
"当<类型>为 p 时不可指定 MAJOR 及 MINOR否则它们是必须指定的。\n"
"<类型>可以是:\n"
"\n"
" b 创建(有缓冲的)区块特殊文件\n"
" c, u 创建(没有缓冲的)字符特殊文件\n"
" p 创建 FIFO 特殊文件\n"
#: src/mknod.c:141
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "参数数目错误"
#: src/mknod.c:153
msgid "block special files not supported"
msgstr "本系统不支持区块特殊文件"
#: src/mknod.c:162
msgid "character special files not supported"
msgstr "本系统不支持字符特殊文件"
#: src/mknod.c:171
msgid ""
"when creating special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr "创建区块特殊文件时,必需指定 major 和 minor 设备号"
#: src/mknod.c:186
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "无效的 major 设备号 %s"
#: src/mknod.c:191
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "无效的 minor 设备号 %s"
#: src/mknod.c:196
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "设备文件 %s %s 无效"
#: src/mknod.c:210
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr "不能为 fifo 文件指定 major 和 minor 设备号"
#: src/mknod.c:231
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "无法设定 %s 的权限"
#: src/mv.c:44
msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"
#: src/mv.c:317
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"将<来源>名称重命名为<目的地>名称,或将<来源>文件移动至<目录>。\n"
"\n"
#: src/mv.c:324
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" equivalent to --reply=yes\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" equivalent to --reply=query\n"
msgstr ""
" --backup[=CONTROL] 为每个已存在的目的地文件创建备份文件\n"
" -b 类似 --backup但不接受任何参数\n"
" -f, --force 覆盖文件前不会进行确认,等於 --reply=yes\n"
" -i, --interactive 覆盖文件前必须先确认,等於 --reply=query\n"
#: src/mv.c:332
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
" --reply={yes,no,query} 指定如何处理已存在的目的地文件\n"
" --strip-trailing-slashes 删除参数中所有<来源>文件/目录末端的斜杠\n"
" -S, --suffix=后缀 自行指定备份文件的<后缀>\n"
#: src/mv.c:339
msgid ""
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
" --target-directory=目录 将所有参数指定的<来源>文件/目录移动至<目录>\n"
" -u, --update 只在<来源>文件比目的地文件新,或目的地文件\n"
" 不存在时才会移动\n"
" -v, --verbose 详细显示进行的步骤\n"
#: src/mv.c:467
#, c-format
msgid "specified target, %s is not a directory"
msgstr "指定的目标%s不是目录"
#: src/mv.c:475
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
msgstr "移动多个文件时,最后的参数必须为目录。"
#: src/nice.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "用法:%s [选项] 名称...\n"
#: src/nice.c:68
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""
#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "无效的组 %s"
#: src/nice.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "无效的组 %s"
#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr ""
#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
#, fuzzy
msgid "cannot get priority"
msgstr "无法进入目录 %s"
#: src/nice.c:192
#, fuzzy
msgid "cannot set priority"
msgstr "无法设定 %s 的权限"
#: src/nl.c:39
#, fuzzy
msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
msgstr "Richard Stallman 和 David MacKenzie"
#: src/nl.c:180
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:188
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:193
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:201
msgid ""
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:207
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:213
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
" t number only nonempty lines\n"
" n number no lines\n"
" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
" ln left justified, no leading zeros\n"
" rn right justified, no leading zeros\n"
" rz right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid starting line number: `%s'"
msgstr "无效的 major 设备号 %s"
#: src/nl.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line number increment: `%s'"
msgstr "无效的行宽数值:%s"
#: src/nl.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
msgstr "%s覆盖次数无效"
#: src/nl.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line number field width: `%s'"
msgstr "无效的行宽数值:%s"
#: src/od.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 组 文件...\n"
" 或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n"
#: src/od.c:292
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/od.c:299
#, fuzzy
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"
#: src/od.c:302
msgid ""
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
#: src/od.c:306
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
"chars\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
#: src/od.c:316
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
" -a same as -t a, select named characters\n"
" -b same as -t oC, select octal bytes\n"
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
msgstr ""
#: src/od.c:324
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
" -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
" -l same as -t d4, select decimal longs\n"
" -o same as -t o2, select octal shorts\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
msgstr ""
#: src/od.c:332
msgid ""
"\n"
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
" a named character\n"
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
#: src/od.c:344
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
#: src/od.c:351
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
#: src/od.c:358
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output. "
msgstr ""
#: src/od.c:366
msgid ""
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
#: src/od.c:722 src/od.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
msgstr "权限模式字串无效:%s "
#: src/od.c:732
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
#: src/od.c:854
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
#: src/od.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
msgstr "权限模式字串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"
#: src/od.c:1144
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr ""
#: src/od.c:1397
msgid "old-style offset"
msgstr ""
#: src/od.c:1707
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
#: src/od.c:1717
#, fuzzy
msgid "skip argument"
msgstr "缺少了文件参数"
#: src/od.c:1725
#, fuzzy
msgid "limit argument"
msgstr "有效的参数为:"
#: src/od.c:1735
msgid "minimum string length"
msgstr ""
#: src/od.c:1740 src/od.c:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s文件过大"
#: src/od.c:1804
msgid "width specification"
msgstr ""
#: src/od.c:1826
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr ""
#: src/od.c:1874
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
msgstr ""
#: src/od.c:1895
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
msgstr ""
#: src/od.c:1902
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
msgstr ""
#: src/od.c:1975
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr ""
#: src/od.c:1991
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr ""
#: src/paste.c:50
#, fuzzy
msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
msgstr "Mike Parker 和 David MacKenzie"
#: src/paste.c:208
#, fuzzy
msgid "standard input is closed"
msgstr "标准输入"
#: src/paste.c:407
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/paste.c:416
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "用法:%s [选项] 名称...\n"
#: src/pathchk.c:147
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:237
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "%s是目录"
#: src/pathchk.c:268
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:355
#, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:381
#, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
msgstr ""
#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
#, fuzzy
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"
#: src/pinky.c:292
msgid "Login name: "
msgstr ""
#: src/pinky.c:295
msgid "In real life: "
msgstr ""
#: src/pinky.c:298
msgid "???\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:318
#, fuzzy
msgid "Directory: "
msgstr "目录"
#: src/pinky.c:320
msgid "Shell: "
msgstr ""
#: src/pinky.c:341
msgid "Project: "
msgstr ""
#: src/pinky.c:367
msgid "Plan:\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:386
msgid "Login"
msgstr ""
#: src/pinky.c:388
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/pinky.c:389
msgid " TTY"
msgstr ""
#: src/pinky.c:391
msgid "Idle"
msgstr ""
#: src/pinky.c:392
msgid "When"
msgstr ""
#: src/pinky.c:395
msgid "Where"
msgstr ""
#: src/pinky.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
#: src/pinky.c:470
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
" -h omit the user's project file in long format\n"
" -p omit the user's plan file in long format\n"
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:478
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:574
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
#: src/pr.c:328
msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
msgstr ""
#: src/pr.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
msgstr "无效的组代号 %s"
#: src/pr.c:817
#, c-format
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
msgstr "无效的组代号 %s"
#: src/pr.c:836
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
msgstr ""
#: src/pr.c:911
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr ""
#: src/pr.c:922
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:976
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr "无效的 minor 设备号 %s"
#: src/pr.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr "无效的行宽数值:%s"
#: src/pr.c:1053
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:1065
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:1079
#, fuzzy
msgid "%b %e %H:%M %Y"
msgstr "%b %e %H:%M"
#: src/pr.c:1088
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr ""
#: src/pr.c:1092
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr ""
#: src/pr.c:1188
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:1299
msgid "page width too narrow"
msgstr ""
#: src/pr.c:2362
#, c-format
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
msgstr ""
#: src/pr.c:2393
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: src/pr.c:2759
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2766
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
" columns on each page.\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2774
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
" -c, --show-control-chars\n"
" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2782
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
" -F, -f, --form-feed\n"
" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2792
msgid ""
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2801
msgid ""
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2808
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
" default counting starts with 1st line of input file\n"
" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2816
msgid ""
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2823
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2830
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2833
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2839
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2849
msgid ""
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
" truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2857
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/printenv.c:43
#, fuzzy
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"
#: src/printenv.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:87
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
#: src/printf.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
" 或:%s 选项\n"
#: src/printf.c:105
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:111
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
" \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:119
msgid ""
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
" \\c produce no further output\n"
" \\f form feed\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:125
msgid ""
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:131
msgid ""
" \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
"\n"
" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:137
msgid ""
" %% a single %\n"
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:160
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr ""
#: src/printf.c:162
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr ""
#: src/printf.c:254 src/printf.c:280
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr ""
#: src/printf.c:292
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr ""
#: src/printf.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "无效的行宽数值:%s"
#: src/printf.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "转换无效:%s"
#: src/printf.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr "%s文件大小无效"
#: src/printf.c:576
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:594
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr ""
#: src/ptx.c:410
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1863
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1870
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1876
msgid ""
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1883
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1891
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1898
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1978
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1985
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1992
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: src/pwd.c:47
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pwd.c:74
#, fuzzy
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "忽略任何参数"
#: src/pwd.c:78
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "无法创建目录%s"
#: src/readlink.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"
#: src/readlink.c:70
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/readlink.c:72
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
" component of the given path recursively\n"
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
msgstr ""
#: src/remove.c:394
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "无法从%s目录切换到 .. 目录"
#: src/remove.c:407 src/remove.c:488
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "无法在%s中 lstat."
#: src/remove.c:414 src/remove.c:492
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr "%s的 dev/ino 变了"
#: src/remove.c:574 src/remove.c:712 src/remove.c:881 src/remove.c:984
#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "lstat%s失败"
#: src/remove.c:603
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s是否进入有写保护的目录%s? "
#: src/remove.c:604
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s是否进入目录%s? "
#: src/remove.c:614
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s是否删除有写保护的%s%s? "
#: src/remove.c:615
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s是否删除%s%s? "
#: src/remove.c:639
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "已删除%s\n"
#: src/remove.c:654 src/remove.c:1059
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "已删除目录:%s\n"
#: src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1064
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "无法删除目录%s"
#: src/remove.c:815
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "无法打开目录%s"
#: src/remove.c:896 src/remove.c:1002
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "无法从%s切换到目录%s"
#: src/remove.c:904
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
" %s\n"
msgstr ""
" 警告:发现循环的目录架构。\n"
"这几乎可以肯定文件系统已经损坏。\n"
"** 请告诉系统管理员。**\n"
"以下的目录是循环的一部份:\n"
" %s\n"
#: src/remove.c:1098
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "无法删除‘.’或‘.."
#: src/rm.c:60
#, fuzzy
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"
#: src/rm.c:99 src/touch.c:244
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... 目录...\n"
#: src/rm.c:100
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
" (super-user only)\n"
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
"删除指定的<文件>(即解除链接)。\n"
"\n"
" -d, --directory 删除可能仍有数据的目录 (只限超级用户)\n"
" -f, --force 略过不存在的文件,不显示任何信息\n"
" -i, --interactive 进行任何删除操作前必须先确认\n"
" -r, -R, --recursive 同时删除该目录下的所有目录层\n"
" -v, --verbose 详细显示进行的步骤\n"
#: src/rm.c:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
"要删除第一个字符为‘-’的文件 (例如‘-foo),请使用以下其中一种方法:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
#: src/rm.c:121
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
"请注意,如果使用 rm 来删除文件,通常仍可以将该文件恢复原状。如果想保证\n"
"该文件的内容无法还原,请考虑使用 shred。\n"
#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "正在删除目录 %s"
#: src/rmdir.c:146
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... 目录...\n"
#: src/rmdir.c:147
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
" is non-empty\n"
msgstr ""
"如果<目录>没有数据则删除该目录。\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" 忽略任何因目录仍有数据而造成的错误\n"
#: src/rmdir.c:154
msgid ""
" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
" -p, --parents 删除<目录>,然后尝试删除指定路径中的所有上层目录。例如:\n"
" rmdir -p a/b/c的效果等於rmdir a/b/c a/b a。\n"
" -v, --verbose 处理每个目录时都显示信息\n"
#: src/seq.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 来源 目的地\n"
" 或:%s [选项]... 来源... 目录\n"
" 或:%s [选项]... --target-directory=目录 来源...\n"
#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
"g)\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
#: src/seq.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
"otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
#: src/seq.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "日期格式 %s 无效"
#: src/seq.c:189
msgid ""
"when the starting value is larger than the limit,\n"
"the increment must be negative"
msgstr ""
#: src/seq.c:213
msgid ""
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
"the increment must be positive"
msgstr ""
#: src/seq.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "权限模式字串无效:%s "
#: src/seq.c:445
#, fuzzy
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "安装目录时不能用 strip 选项"
#: src/shred.c:160
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "用法:%s [选项] 文件 [...]\n"
#: src/shred.c:161
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr "重复覆盖<文件>,使得即使是昂贵的硬件探测仪器也难以将数据复原。\n"
#: src/shred.c:169
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
" -f, --force 有需要时强迫程序可写入文件\n"
" -n, --iterations=N 自行指定重复覆盖的次数 (默认为 %d 次)\n"
" -s, --size=N 覆盖指定的字节数目 (可接受 K、M、G 等等的单位)\n"
#: src/shred.c:174
#, fuzzy
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
" - shred standard output\n"
msgstr ""
" -u, --remove 覆盖后会截断及删除该文件\n"
" -v, --verbose 显示进度\n"
" -x, --exact 不将文件大小增加至最接近的块大小\n"
" -z, --zero 最后一次会使用 0 字节进行覆盖来隐藏覆盖动作\n"
" - 覆盖标准输出的数据\n"
#: src/shred.c:184
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"如果加上 --remove (-u) 选项表示删除<文件>。默认的方式是不删除文件,因为\n"
"覆盖像 /dev/hda 等的设备文件是很普遍的,而这些文件通常不应删除。当覆盖\n"
"一般文件时,绝大多数人都会使用 --remove 选项。\n"
#: src/shred.c:192
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
"not effective:\n"
"\n"
msgstr ""
"警告:请注意使用 shred 时有一个很重要的条件:\n"
"文件系统会在原来的位置覆盖指定的数据。传统的文件系统符合此条件,但许多现代\n"
"的文件系统都不符合条件。以下是会令 shred 无效的文件系统的例子:\n"
"\n"
#: src/shred.c:200
msgid ""
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
" fail, such as RAID-based filesystems\n"
"\n"
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
"● 有纪录结构或是日志式文件系统,像 AIX 及 Solaris 使用的文件系统 (以及\n"
" JFS、ReiserFS、XFS、Ext3 等等)\n"
"\n"
"● 会重复写入数据,及即使一部份写入动作失败后仍可继续的文件系统,像使用\n"
" RAID 的文件系统\n"
"\n"
"● 会不时进行快照纪录的文件系统,像 Network Applicance 的 NFS 服务器\n"
"\n"
#: src/shred.c:210
msgid ""
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
" version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed filesystems\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
"● 会将快取记忆放入暂存位置的文件系统,像 NFS 第 3 版本的客户端程序\n"
"\n"
"● 会压缩数据的文件系统\n"
"\n"
"另外,文件系统的备份及远程的 mirror 都可能所有该文件的复制本,这些复制本\n"
"都是无法删除的,而且可能令已经用 shred 处理过的文件恢复原状。\n"
#: src/shred.c:808
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s无法向后搜寻"
#: src/shred.c:831
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%1$s%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)..."
#: src/shred.c:868
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s在位置 %s 写入时出现错误 "
#: src/shred.c:897
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s文件过大"
#: src/shred.c:920
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%1$s%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s"
#: src/shred.c:936
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%1$s%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s/%6$s %7$d%%"
#: src/shred.c:1195
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s文件类型无效"
#: src/shred.c:1212
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s文件的大小为负数"
#: src/shred.c:1265
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s截断文件时出现错误"
#: src/shred.c:1286
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s不能将只可加上数据的文件描述符 (file descriptor) 进行 shred 动作"
#: src/shred.c:1371
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s正在删除"
#: src/shred.c:1412
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s名称已更改为 %s"
#: src/shred.c:1438
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s已经删除"
#: src/shred.c:1503
#, c-format
msgid "%s: cannot remove"
msgstr "%s无法删除"
#: src/shred.c:1551
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s覆盖次数无效"
#: src/shred.c:1568
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s文件大小无效"
#: src/sleep.c:34
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
msgstr ""
#: src/sleep.c:52
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sleep.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "无效的日期时间格式 %s"
#: src/sleep.c:166 src/tail.c:1031
#, fuzzy
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "无法创建链接%s"
#: src/sort.c:53
msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
msgstr ""
#: src/sort.c:280
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:289
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:294
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:302
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:312
#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
"transition\n"
" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
" -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
" otherwise: output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:319
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:324
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
"position\n"
"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:333
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:444
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "无法创建一般文件%s"
#: src/sort.c:467
#, fuzzy
msgid "open failed"
msgstr "strip 出现错误"
#: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
#, fuzzy
msgid "close failed"
msgstr "strip 出现错误"
#: src/sort.c:495
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "strip 出现错误"
#: src/sort.c:641
#, fuzzy
msgid "sort size"
msgstr "块大小"
#: src/sort.c:715
#, fuzzy
msgid "stat failed"
msgstr "strip 出现错误"
#: src/sort.c:972
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "strip 出现错误"
#: src/sort.c:1570
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr ""
#: src/sort.c:1574
#, fuzzy
msgid "standard error"
msgstr "标准输出"
#: src/sort.c:2032
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
msgstr "%s文件大小无效"
#: src/sort.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s文件过大"
#: src/sort.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr "%s覆盖次数无效"
#: src/sort.c:2298
#, fuzzy
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "无效的号码 %s"
#: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
#, fuzzy
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "无效的号码 %s"
#: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
#, fuzzy
msgid "stray character in field spec"
msgstr "字符特殊文件"
#: src/sort.c:2338
#, fuzzy
msgid "invalid number at field start"
msgstr "无效的号码 %s"
#: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
#, fuzzy
msgid "field number is zero"
msgstr "无效的号码 %s"
#: src/sort.c:2351
#, fuzzy
msgid "character offset is zero"
msgstr "字符特殊文件"
#: src/sort.c:2366
#, fuzzy
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "无效的号码 %s"
#: src/sort.c:2411
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr ""
#: src/sort.c:2479
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
msgstr ""
#: src/split.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"
#: src/split.c:100
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/split.c:108
#, c-format
msgid ""
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
#: src/split.c:114
msgid ""
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
" before each output file is opened\n"
msgstr ""
#: src/split.c:171
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr ""
#: src/split.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
msgstr "正在创建目录 %s"
#: src/split.c:341
#, fuzzy
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "无法由多於一种的来源来指定时间"
#: src/split.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s文件类型无效"
#: src/split.c:408 src/split.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s覆盖次数无效"
#: src/split.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s覆盖次数无效"
#: src/split.c:470
#, c-format
msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
msgstr ""
#: src/split.c:483
#, fuzzy
msgid "invalid number"
msgstr "无效的号码 %s"
#: src/stat.c:326
#, fuzzy
msgid "*** invalid date/time ***"
msgstr "无效的权限模式%s"
#: src/stat.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "无法创建 fifo 文件%s"
#: src/stat.c:684
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
#: src/stat.c:685
msgid ""
"Display file or filesystem status.\n"
"\n"
" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
" -L, --dereference follow links\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:696
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
"\n"
" %A Access rights in human readable form\n"
" %a Access rights in octal\n"
" %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:704
msgid ""
" %D Device number in hex\n"
" %d Device number in decimal\n"
" %F File type\n"
" %f Raw mode in hex\n"
" %G Group name of owner\n"
" %g Group ID of owner\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:712
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
" %n File name\n"
" %o IO block size\n"
" %s Total size, in bytes\n"
" %T Minor device type in hex\n"
" %t Major device type in hex\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:722
msgid ""
" %U User name of owner\n"
" %u User ID of owner\n"
" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
" %x Time of last access\n"
" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
" %y Time of last modification\n"
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
" %z Time of last change\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:734
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
" %b Total data blocks in file system\n"
" %c Total file nodes in file system\n"
" %d Free file nodes in file system\n"
" %f Free blocks in file system\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:743
msgid ""
" %i File System id in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
" %n File name\n"
" %s Optimal transfer block size\n"
" %T Type in human readable form\n"
" %t Type in hex\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:498
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:504
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:513
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:518
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:525
msgid ""
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:531
msgid ""
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:537
msgid ""
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:543
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
" N set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N same as cols N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:550
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:556
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:562
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:570
msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:577
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:585
msgid ""
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:592
msgid ""
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:600
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:608
msgid ""
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:616
msgid ""
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
" [-]opost postprocess output\n"
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:624
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:631
msgid ""
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
" [-]echo echo input characters\n"
" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:638
msgid ""
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:645
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:652
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
" cbreak same as -icanon\n"
" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:659
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:665
msgid ""
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:672
msgid ""
" -evenp same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:680
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
" [-]parity same as [-]evenp\n"
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:687
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:693
msgid ""
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
" characters to their default values.\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:701
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:787
msgid "only one device may be specified"
msgstr ""
#: src/stty.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
"显示 dircolors 内部数据库的选项和选择 shell 语法的选项\n"
"是互相抵触的"
#: src/stty.c:887
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr ""
#: src/stty.c:903
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
#: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
#: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "缺少了文件参数"
#: src/stty.c:1117
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr ""
#: src/stty.c:1122
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:1462
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr ""
#: src/stty.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
#: src/su.c:289
msgid "Password:"
msgstr ""
#: src/su.c:292
#, fuzzy
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "无法打开目录%s"
#: src/su.c:350
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "stat%s失败"
#: src/su.c:354
#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
msgstr "无法改变所属组至没有名称的组"
#: src/su.c:356
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
msgstr "stat%s失败"
#: src/su.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
#: src/su.c:438
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
" -p same as -m\n"
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
#: src/su.c:450
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
#: src/su.c:529
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr ""
#: src/su.c:552
msgid "incorrect password"
msgstr ""
#: src/su.c:569
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""
#: src/su.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "无法进入目录 %s"
#: src/sum.c:36
#, fuzzy
msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
msgstr "Mike Parker 和 David MacKenzie"
#: src/sum.c:64
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
#: src/sync.c:45
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
"强迫将已更改的数据写入磁盘,并更新 super block。\n"
"\n"
#: src/sync.c:70 src/tty.c:112
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "忽略任何参数"
#: src/sys2.h:492
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息并离开\n"
#: src/sys2.h:494
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version 显示版本信息并离开\n"
#: src/tac.c:54
#, fuzzy
msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
msgstr "Mike Parker 和 David MacKenzie"
#: src/tac.c:131
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tac.c:139
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
#: src/tac.c:453 src/tac.c:592
msgid "stdin: read error"
msgstr ""
#: src/tac.c:638
msgid "separator cannot be empty"
msgstr ""
#: src/tail.c:49
#, fuzzy
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"
#: src/tail.c:238
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:247
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
" inaccessible later -- useful only with -f\n"
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:253
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
" equivalent\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:260
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
" changed size after N (default %d) iterations\n"
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:271
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
" (default 1.0) between iterations.\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:280
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:288
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end. "
msgstr ""
#: src/tail.c:293
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "正在关闭%s"
#: src/tail.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "无法 lseek%s"
#: src/tail.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "无法创建 fifo 文件%s"
#: src/tail.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "无法创建 fifo 文件%s"
#: src/tail.c:818
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr ""
#: src/tail.c:835
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
#: src/tail.c:856
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr ""
#: src/tail.c:864
#, c-format
msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
msgstr ""
#: src/tail.c:875
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
msgstr ""
#: src/tail.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s截断文件时出现错误"
#: src/tail.c:1020
#, fuzzy
msgid "no files remaining"
msgstr "缺少了文件参数"
#: src/tail.c:1236
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
#: src/tail.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
msgstr "权限模式字串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"
#: src/tail.c:1405
#, c-format
msgid ""
"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
#: src/tail.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
#: src/tail.c:1423
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
msgstr ""
#: src/tail.c:1484
#, c-format
msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
msgstr ""
#: src/tail.c:1510
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr "%s覆盖次数无效"
#: src/tail.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
msgstr "%s覆盖次数无效"
#: src/tail.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s文件大小无效"
#: src/tail.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s覆盖次数无效"
#: src/tail.c:1568
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr ""
#: src/tail.c:1572
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
#: src/tail.c:1575
#, fuzzy
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "此系统并不支持符号链接"
#: src/tee.c:33
#, fuzzy
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
msgstr "Richard Stallman 和 David MacKenzie"
#: src/tee.c:64
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
#: src/test.c:216
msgid "argument expected\n"
msgstr ""
#: src/test.c:224
#, c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
msgstr ""
#: src/test.c:342
msgid "')' expected\n"
msgstr ""
#: src/test.c:345
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr ""
#: src/test.c:361 src/test.c:894
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr ""
#: src/test.c:389 src/test.c:920
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr ""
#: src/test.c:424
msgid "before -lt"
msgstr ""
#: src/test.c:432
msgid "after -lt"
msgstr ""
#: src/test.c:446
msgid "before -le"
msgstr ""
#: src/test.c:453
msgid "after -le"
msgstr ""
#: src/test.c:469
msgid "before -gt"
msgstr ""
#: src/test.c:476
msgid "after -gt"
msgstr ""
#: src/test.c:490
msgid "before -ge"
msgstr ""
#: src/test.c:497
msgid "after -ge"
msgstr ""
#: src/test.c:512
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr ""
#: src/test.c:526
msgid "before -ne"
msgstr ""
#: src/test.c:533
msgid "after -ne"
msgstr ""
#: src/test.c:549
msgid "before -eq"
msgstr ""
#: src/test.c:556
msgid "after -eq"
msgstr ""
#: src/test.c:567
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr ""
#: src/test.c:586
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr ""
#: src/test.c:593
#, fuzzy
msgid "unknown binary operator"
msgstr "未知的系统错误"
#: src/test.c:781
msgid "after -t"
msgstr ""
#: src/test.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: [ EXPRESSION ]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
" 或:%s 选项\n"
#: src/test.c:985
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/test.c:991
msgid ""
"\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
#: src/test.c:995
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1002
msgid ""
"\n"
" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
" -z STRING the length of STRING is zero\n"
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1009
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1018
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1024
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
" -c FILE FILE exists and is character special\n"
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1031
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1038
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
" -r FILE FILE exists and is readable\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1045
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
"terminal\n"
" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
" -w FILE FILE exists and is writable\n"
" -x FILE FILE exists and is executable\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1052
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1067
msgid "FIXME: ksb and mjb"
msgstr ""
#: src/test.c:1111
msgid "missing `]'\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1125
#, fuzzy
msgid "too many arguments\n"
msgstr "参数太多"
#: src/touch.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
msgstr "Richard Stallman 和 David MacKenzie"
#: src/touch.c:164 src/touch.c:179
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "正在创建目录 %s"
#: src/touch.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "无法解除%s的链接"
#: src/touch.c:228
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "正在设定 %s 的时间"
#: src/touch.c:245
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr "将每个<文件>的访问及修改时间都更新为目前的时间。\n"
#: src/touch.c:252
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
" -a 只更改访问时间\n"
" -c, --no-create 不创建任何文件\n"
" -d, --date=字串 使用<字串>表示的时间而不是目前的时间\n"
" -f (此选项不作处理)\n"
" -m 只更改修改时间\n"
#: src/touch.c:259
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
"a)\n"
" modify mtime (same as -m)\n"
msgstr ""
" -r, --reference=文件 使用指定<文件>的时间属性而非目前的时间\n"
" -t STAMP 使用 [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 格式的时间而非目前的时"
"间\n"
" --time=WORD 使用 WORD 指定的时间access、atime、use 都等於 -a\n"
" 选项的效果,而 modify、mtime 等於 -m 选项的效果\n"
#: src/touch.c:267
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""
"\n"
"请注意,-d 和 -t 选项可接受不同的时间/日期格式。\n"
#: src/touch.c:311 src/touch.c:331
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "日期格式 %s 无效"
#: src/touch.c:355
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "无法由多於一种的来源来指定时间"
#: src/touch.c:378
#, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr "警告touch %s已经过时请使用touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d"
#: src/touch.c:399
msgid "file arguments missing"
msgstr "缺少了文件参数"
#: src/tr.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"
#: src/tr.c:331
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
" -c, --complement first complement SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
"character\n"
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
" of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:344
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a audible BEL\n"
" \\b backspace\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r return\n"
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:358
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
" [:alnum:] all letters and digits\n"
" [:alpha:] all letters\n"
" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:369
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
" [:print:] all printable characters, including space\n"
" [:punct:] all punctuation characters\n"
" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
" [:upper:] all upper case letters\n"
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:379
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
msgstr ""
#: src/tr.c:385
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion. "
msgstr ""
#: src/tr.c:391
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:557
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
msgstr ""
#: src/tr.c:566
#, fuzzy
msgid "invalid backslash escape at end of string"
msgstr "权限模式字串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"
#: src/tr.c:572
#, c-format
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
msgstr ""
#: src/tr.c:725
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr ""
#: src/tr.c:906
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
msgstr ""
#: src/tr.c:999
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr ""
#: src/tr.c:1002
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr ""
#: src/tr.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
msgstr "权限模式字串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"
#: src/tr.c:1050
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr ""
#: src/tr.c:1522
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr ""
#: src/tr.c:1532
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr ""
#: src/tr.c:1540
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr ""
#: src/tr.c:1553
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr ""
#: src/tr.c:1562
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
#: src/tr.c:1569
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
#: src/tr.c:1578
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr ""
#: src/tr.c:1853
msgid "two strings must be given when translating"
msgstr ""
#: src/tr.c:1856
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
msgstr ""
#: src/tr.c:1870
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
msgstr ""
#: src/tr.c:1876
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
msgstr ""
#: src/tr.c:1967
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr ""
#: src/tr.c:1990
msgid ""
"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
msgstr ""
#: src/true.c:34
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tsort.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tsort.c:533
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr ""
#: src/tsort.c:575
msgid "only one argument may be specified"
msgstr ""
#: src/tty.c:63
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
msgstr ""
#: src/uname.c:111
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
" -a, --all print all information, in the following order:\n"
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
#: src/uname.c:119
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
" -p, --processor print the processor type\n"
" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
#: src/uname.c:226
msgid "cannot get system name"
msgstr ""
#: src/unexpand.c:379
msgid ""
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/unexpand.c:387
msgid ""
" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
"whitespace\n"
" --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
"a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
#: src/unexpand.c:464
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
msgstr ""
#: src/uniq.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"
#: src/uniq.c:143
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:151
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:155
msgid ""
" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
" Delimiting is done with blank lines.\n"
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:164
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:169
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "正在读入%s"
#: src/uniq.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "正在写入%s"
#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
#, fuzzy
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "%s覆盖次数无效"
#: src/uniq.c:507
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "%s覆盖次数无效"
#: src/uniq.c:516
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "%s覆盖次数无效"
#: src/uniq.c:530
#, c-format
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
msgstr ""
#: src/uniq.c:538
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
#: src/unlink.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
" 或:%s 选项\n"
#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/unlink.c:99
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "无法解除%s的链接"
#: src/uptime.c:129
msgid "couldn't get boot time"
msgstr ""
#: src/uptime.c:136
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s up "
msgstr ""
#: src/uptime.c:140
msgid "am"
msgstr ""
#: src/uptime.c:140
msgid "pm"
msgstr ""
#: src/uptime.c:142
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/uptime.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "无效的用户"
msgstr[1] "无效的用户"
#: src/uptime.c:157
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
msgstr ""
#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"
#: src/uptime.c:192
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/users.c:35
#, fuzzy
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
msgstr "Mike Parker 和 David MacKenzie"
#: src/users.c:119
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/wc.c:75
#, fuzzy
msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
msgstr "Mike Parker 和 David MacKenzie"
#: src/wc.c:129
msgid ""
"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
#: src/wc.c:137
msgid ""
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
#: src/who.c:41
#, fuzzy
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"
#: src/who.c:223
msgid " old "
msgstr ""
#: src/who.c:387 src/who.c:390
msgid "id="
msgstr ""
#: src/who.c:403 src/who.c:408
msgid "term="
msgstr ""
#: src/who.c:405 src/who.c:409
msgid "exit="
msgstr ""
#: src/who.c:446
msgid "clock change"
msgstr ""
#: src/who.c:458 src/who.c:459
msgid "run-level"
msgstr ""
#: src/who.c:462 src/who.c:463
msgid "last="
msgstr ""
#: src/who.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%u\n"
msgstr ""
#: src/who.c:498
msgid "NAME"
msgstr ""
#: src/who.c:498
msgid "LINE"
msgstr ""
#: src/who.c:498
msgid "TIME"
msgstr ""
#: src/who.c:498
msgid "IDLE"
msgstr ""
#: src/who.c:498
msgid "PID"
msgstr ""
#: src/who.c:499
msgid "COMMENT"
msgstr ""
#: src/who.c:499
msgid "EXIT"
msgstr ""
#: src/who.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"
#: src/who.c:575
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
" -b, --boot time of last system boot\n"
" -d, --dead print dead processes\n"
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
#: src/who.c:582
msgid ""
" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
" (deprecated, use -u)\n"
" --login print system login processes\n"
" (equivalent to SUS -l)\n"
msgstr ""
#: src/who.c:588
msgid ""
" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" (-l is deprecated, use --lookup)\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
#: src/who.c:594
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
#: src/who.c:600
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
#: src/who.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
#: src/who.c:711
#, fuzzy
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr ""
"警告:--version-control (-V) 选项已经过时;将来的版本随时可能不再支持\n"
"此选项。请使用 --backup=%s。"
#: src/who.c:722
msgid ""
"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
"POSIX"
msgstr ""
#: src/whoami.c:53
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/whoami.c:104
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr ""
#: src/yes.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
" 或:%s 选项\n"
#: src/yes.c:55
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "\\%c: invalid escape"
#~ msgstr "%s文件大小无效"
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "程序错误"
#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "堆栈溢出"
#~ msgid " Type"
#~ msgstr " 类型"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot convert time"
#~ msgstr "stat%s失败"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot format time"
#~ msgstr "stat%s失败"
#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
#~ msgstr "无法由目录 %s 进入‘.."
#~ msgid "missing file arguments"
#~ msgstr "缺少了文件参数"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
#~ msgstr "忽略无效的环境变量 QUOTING_STYLE 的变量值:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot execute %s"
#~ msgstr "无法 lseek%s"
#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "请尝试执行‘%s --help来获取更多信息。\n"