1
0
mirror of git://git.sv.gnu.org/coreutils.git synced 2026-04-20 18:56:39 +02:00
Files
coreutils/po/sk.po
Jim Meyering 1faf44aaa8 .
2003-02-08 20:33:03 +00:00

10690 lines
369 KiB
Plaintext

# Slovak translations for GNU textutils
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: textutils 2.0.14\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-08 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-08 22:10 +02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@trillian.eunet.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/argmatch.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: lib/argmatch.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "nejednoznaèný argument %s pre `%s'"
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Platné argumenty sú:"
#: lib/c-stack.c:368
#, fuzzy
msgid "program error"
msgstr "chyba pri èítaní"
#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
msgstr ""
#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
#: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
msgid "write error"
msgstr "chyba pri zápise"
#: lib/error.c:133 lib/error.c:161
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznáma systémová chyba"
#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:42
#, fuzzy
msgid "regular file"
msgstr "zlyhalo èítanie"
#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:48
#, fuzzy
msgid "block special file"
msgstr "veµkos» bloku"
#: lib/file-type.c:51
#, fuzzy
msgid "character special file"
msgstr "pozícia znaku je nula"
#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:71
#, fuzzy
msgid "weird file"
msgstr "zlyhalo èítanie"
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n"
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: prepínaè `--%s' nepovoµuje argument\n"
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: prepínaè `%c%s' nepovoµuje argument\n"
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nepovolený prepínaè -- %c\n"
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: chybný prepínaè -- %c\n"
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nepovoµuje argument\n"
#: lib/human.c:519
msgid "block size"
msgstr "veµkos» bloku"
#: lib/makepath.c:167 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: lib/makepath.c:173 lib/makepath.c:415 src/cp.c:446 src/cp.c:468
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#: lib/makepath.c:310 lib/makepath.c:372 lib/makepath.c:434
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» pou¾ívateµa a/alebo skupinu %s"
#: lib/makepath.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:440
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "vyèerpaná pamä»"
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yYaAáÁ]"
#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
#: lib/unicodeio.c:155
#, fuzzy
msgid "iconv function not usable"
msgstr "nie je mo¾né vypísa» U+%04X: funkcia iconv nie je pou¾iteµná"
#: lib/unicodeio.c:157
#, fuzzy
msgid "iconv function not available"
msgstr "nie je mo¾né vypísa» U+%04X: funkcia iconv nie je dostupná"
#: lib/unicodeio.c:164
#, fuzzy
msgid "character out of range"
msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah"
#: lib/unicodeio.c:227
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "nie je mo¾né konvertova» U+%04X do lokálnej znakovej sady"
#: lib/unicodeio.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "nie je mo¾né konvertova» U+%04X do lokálnej znakovej sady"
#: lib/userspec.c:174
msgid "invalid user"
msgstr "neplatný pou¾ívateµ"
#: lib/userspec.c:175
msgid "invalid group"
msgstr "neplatná skupina"
#: lib/userspec.c:177
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "nie je mo¾né urèi» skupinu èíselného UID"
#: lib/userspec.c:179
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "nie je mo¾né vynecha» pou¾ívateµa aj skupinu"
#: lib/version-etc.c:57
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napísal %s.\n"
#: lib/version-etc.c:63
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Toto je voµne ¹íriteµný softvér - pre podmienky ¹írenia pozri zdrojový\n"
"kód. Neexistuje ®IADNA ZÁRUKA, ani OBCHODOVATE¥NOSTI alebo VHODNOSTI\n"
"PRE KONKRÉTNY ÚÈEL.\n"
#: lib/xmemcoll.c:57
msgid "string comparison failed"
msgstr ""
#: lib/xmemcoll.c:58
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr ""
#: lib/xmemcoll.c:60
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr ""
#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:719
#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:167 src/echo.c:73
#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
#: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
#: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
#: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
#: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
#: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:91 src/stat.c:675 src/stty.c:494
#: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
#: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
#: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
#: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
#: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
#: src/basename.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/basename.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísa» NÁZOV bez adresárov vedúcich k nemu.\n"
"Odstráni» aj PRÍPONU, pokiaµ bola zadaná.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:758
#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:212 src/echo.c:105
#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
#: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180
#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
#: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
#: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:123
#: src/stat.c:745 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
#: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:271
#: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
#: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
#: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
" Chyby v programe oznamujte na adrese <bug-textutils@gnu.org> (iba\n"
"anglicky), pripomienky k prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org> "
"(slovensky)."
#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
#: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
#: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
#: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:796
#: src/unlink.c:88
msgid "too few arguments"
msgstr "príli¹ málo argumentov"
#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
#: src/seq.c:417 src/split.c:503 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
#: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
msgid "too many arguments"
msgstr "príli¹ veµa argumentov"
#: src/cat.c:42 src/split.c:42
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
msgstr ""
#: src/cat.c:92
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#: src/cat.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
" -e equivalent to -vE\n"
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
" -n, --number number all output lines\n"
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
msgstr ""
" Vypisuje SÚBOR(Y) na ¹tandardný výstup. Ak je uvedených viacero súborov,\n"
"vypisuje ich postupne. Toho sa dá vyu¾i» na spojenie viacerých súborov do "
"jedného.\n"
"\n"
" -A, --show-all rovnaké ako -vET\n"
" -b, --number-nonblank èísluje neprázdne výstupné riadky\n"
" -e rovnaké ako -vE\n"
" -E, --show-ends vypí¹e $ na konci ka¾dého riadku\n"
" -n, --number èísluje v¹etky výstupné riadky\n"
" -s, --squeeze-blank prázdne riadky idúce po sebe redukuje na jediný\n"
" -t rovnaké ako -vT\n"
" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB ako ^I\n"
" -u (ignorované)\n"
" -v, --show-nonprinting pou¾ije zápis ^ a M-, okrem znakov LF a TAB\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
"Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, potom bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
#: src/cat.c:106
#, fuzzy
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
" Vypisuje SÚBOR(Y) na ¹tandardný výstup. Ak je uvedených viacero súborov,\n"
"vypisuje ich postupne. Toho sa dá vyu¾i» na spojenie viacerých súborov do "
"jedného.\n"
"\n"
" -A, --show-all rovnaké ako -vET\n"
" -b, --number-nonblank èísluje neprázdne výstupné riadky\n"
" -e rovnaké ako -vE\n"
" -E, --show-ends vypí¹e $ na konci ka¾dého riadku\n"
" -n, --number èísluje v¹etky výstupné riadky\n"
" -s, --squeeze-blank prázdne riadky idúce po sebe redukuje na jediný\n"
" -t rovnaké ako -vT\n"
" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB ako ^I\n"
" -u (ignorované)\n"
" -v, --show-nonprinting pou¾ije zápis ^ a M-, okrem znakov LF a TAB\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
"Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, potom bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/cat.c:119
msgid ""
"\n"
" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" -B, --binary pou¾ije mód binárneho zápisu na zariadenie "
"konzoly\n"
"\n"
#: src/cat.c:314
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "ioctl na `%s' nie je mo¾né vykona»"
#: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
msgid "standard output"
msgstr "¹tandardný výstup"
#: src/cat.c:800
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: vstupný súbor je zároveò výstupným"
#: src/cat.c:858
#, fuzzy
msgid "closing standard input"
msgstr "¹tandardný vstup"
#: src/cat.c:861
#, fuzzy
msgid "closing standard output"
msgstr "¹tandardný výstup"
#: src/chgrp.c:93
#, fuzzy
msgid "cannot change to null group"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» pou¾ívateµa a/alebo skupinu %s"
#: src/chgrp.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name %s"
msgstr "neplatná skupina"
#: src/chgrp.c:106
msgid "group number"
msgstr "èíslo skupiny"
#: src/chgrp.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group number %s"
msgstr "neplatné èíslo"
#: src/chgrp.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s --traditional [SÚBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVESTIE]]\n"
#: src/chgrp.c:131
msgid ""
"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
msgid ""
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
"file\n"
" (available only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:143
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
" GROUP value\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
#: src/touch.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "zis»ujem atribúty %s"
#: src/chmod.c:102
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "zis»ujem nové atribúty %s"
#: src/chmod.c:124
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "práva súboru %s boli zmenené na %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:127
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "zmena práv súboru %s na %04lo (%s) zlyhala\n"
#: src/chmod.c:130
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "práva súboru %s zostali %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/chmod.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [VO¥BA]... KONIEC\n"
" alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KONIEC\n"
" alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KROK LAST\n"
#: src/chmod.c:248
#, fuzzy
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
"made\n"
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
"Zmeni» práva ka¾dého SÚBORu na PRÁVA.\n"
"\n"
" -c, --changes ako voµba 'verbose', ale zobrazi» iba zmeny\n"
" -f, --silent, --quiet potlaèi» väè¹inu chybových správ\n"
" -v, --verbose vypísa» informáciu o ka¾dom spracovanom súbore\n"
" --reference=RSÚBOR pou¾i» práva RSÚBORu namiesto PRÁV\n"
" -R, --recursive vykona» operáciu aj vo vnorených adresároch\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"Ka¾dé PRÁVO je tvorené jedným alebo viacerými písmenami z ugoa, jedným "
"symbolom\n"
"z +-= a jedným alebo viacerými písmenami z rwxXstugo.\n"
#: src/chmod.c:259
msgid ""
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
#: src/chmod.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
msgstr "znak `%c' v re»azci typu `%s' je chybný"
#: src/chmod.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#: src/chown-core.c:116
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "symbolický odkaz %s ani odkazovaný súbor neboli zmenené\n"
#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "vlastníka %s zmenený na %s\n"
#: src/chown-core.c:144
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "skupina %s zmenená na %s\n"
#: src/chown-core.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/chown-core.c:149
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"
#: src/chown-core.c:153
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "vlastník %s zostal %s\n"
#: src/chown-core.c:154
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "skupina súboru %s zostala %s\n"
#: src/chown-core.c:326
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "mením vlastníctvo %s"
#: src/chown-core.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» pou¾ívateµa a/alebo skupinu %s"
#: src/chown-core.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore permissions of %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/chown.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [VO¥BA]... KONIEC\n"
" alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KONIEC\n"
" alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KROK LAST\n"
#: src/chown.c:105
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
#: src/chown.c:117
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
" its current owner and/or group match those "
"specified\n"
" here. Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
" is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
#: src/chown.c:124
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
" the specified OWNER:GROUP values\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
#: src/chown.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
"as symbolic.\n"
msgstr ""
"Vlastník nie je zmenený, pokiaµ nebol zadaný. Skupina nie je zmenená,\n"
"pokiaµ nie je zadaná, ale bude zmenená na prihlasovaciu skupinu,\n"
"pokiaµ je to vy¾iadané dvojbodkou. VLASTNÍK aj SKUPINA mô¾u by»\n"
"tak èíselné, ako aj symbolické.\n"
#: src/chroot.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/chroot.c:49
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:55
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/chroot.c:87
#, fuzzy
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/cksum.c:234
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: súbor je príli¹ dlhý"
#: src/cksum.c:280
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/cksum.c:285
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/comm.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... ¥AVÝ_SÚBOR PRAVÝ_SÚBOR\n"
#: src/comm.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
"\n"
" -1 suppress lines unique to left file\n"
" -2 suppress lines unique to right file\n"
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
" Porovnáva súbory ¥AVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n"
"podµa nejakého kµúèa, riadok po riadku. Výstupom sú tri ståpce, riadky "
"obsiahnuté\n"
"iba v µavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoloèné\n"
"obom súborom.\n"
"\n"
" -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v µavom súbore\n"
" -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
" -3 neukazuje riadky spoloèné obom súborom\n"
" --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/copy.c:162 src/du.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
#: src/copy.c:226
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "nie je mo¾né otvori» %s pre èítanie"
#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "nie je mo¾né nastavi» dátum"
#: src/copy.c:242
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr ""
#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:725
#: src/remove.c:779 src/remove.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» doèasný súbor"
#: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "chyba pri èítaní %s"
#: src/copy.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "chyba pri zápise %s"
#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "uzatváranie %s (fd=%d)"
#: src/copy.c:610
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: prepísa» %s bez ohµadu na práva %04lo? "
#: src/copy.c:616
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: prepísa» %s? "
#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:834
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr ""
#: src/copy.c:866 src/ln.c:237
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s a %s predstavujú ten istý súbor"
#: src/copy.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/copy.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "nie je mo¾né prepísa» ne-adresár %s adresárom %s"
#: src/copy.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/copy.c:997
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
msgstr "vytvorenie zálo¾nej kópie %s by znièilo zdroj; %s nebol presunutý"
#: src/copy.c:998
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
msgstr "vytvorenie zálo¾nej kópie %s by znièilo zdroj; %s nebol skopírovaný"
#: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
#: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr "(záloha: %s)"
#: src/copy.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/copy.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/copy.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je mo¾né vykona»"
#: src/copy.c:1223
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
#: src/copy.c:1251
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "nie je mo¾né skopírova» zacyklený symbolický odkaz %s"
#: src/copy.c:1328
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
"%s: relatívne symbolické odkazy je mo¾né vytvori» iba v aktuálnom adresári"
#: src/copy.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "pozícia znaku je nula"
#: src/copy.c:1397 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je mo¾né vykona»"
#: src/copy.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "zachovávam vlastníctvo %s"
#: src/copy.c:1453
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s je neznámy typ souboru"
#: src/copy.c:1488
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "zachovávam èasy %s"
#: src/copy.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "zachovávam vlastníctvo %s"
#: src/copy.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
#: src/copy.c:1554
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (obnovenie zálohy)\n"
#: src/cp.c:53
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr ""
#: src/cp.c:164 src/mv.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [VO¥BA]... KONIEC\n"
" alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KONIEC\n"
" alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KROK LAST\n"
#: src/cp.c:170
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:729 src/du.c:176
#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:104
#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
#: src/uniq.c:148
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:177
msgid ""
" -a, --archive same as -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" --copy-contents copy contents of special files when "
"recursive\n"
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:184
msgid ""
" --no-dereference never follow symbolic links\n"
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:191
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
" additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:199
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents append source path to DIRECTORY\n"
" -P same as `--no-dereference'\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:204
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:209
#, fuzzy
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
" --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n"
" -R, --recursive kopírova» adresáre rekurzívne\n"
" --strip-trailing-slashes odstráni» z ka¾dého ZDROJa koncové lomítko\n"
" -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvori» symbolické odkazy\n"
" -S, --suffix=PRÍPONA zmeni» obvyklú príponu zálohových súborov\n"
" na PRÍPONU\n"
" --target-directory=ADR presunú» v¹etky ZDROJe do ADResára\n"
" -u, --update kopírova» iba pokiaµ je zdrojový súbor nov¹í\n"
" ako cieµový alebo pokiaµ cieµový súbor "
"neexistuje\n"
" -v, --verbose vypisova» informácie o vykonaných operáciách\n"
" -x, --one-file-system zosta» v tomto súborovom systéme\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"Pokiaµ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n"
"a zodpovedajúci cieµový súbor je vytvorený taktie¾ ako nesúvislý.\n"
"Toto je tie¾ správanie sa pri voµbe --sparse=auto. Pri zadaní voµby\n"
"--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor v¾dy ak zdrojový\n"
"súbor obsahuje dostatoène dlhú postupnos» nulových bajtov. Voµba\n"
"--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n"
"\n"
#: src/cp.c:216
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:221
#, fuzzy
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
"Premenovanie ZDROJa na CIE¥ alebo premiestnenie ZDROJa(ov) do ADRESÁRa.\n"
"\n"
" --backup[=CONTROL] vytvori» zálo¾nú kópiu ka¾dého existujúceho\n"
" CIE¥a\n"
" -b ako --backup, ale nepovoµuje argument\n"
" -f, --force prepísa» existujúce ciele bez opýtania\n"
" -i, --interactive pred prepísaním súboru sa opýta»\n"
" --strip-trailing-slashes odstráni» koncové lomítka z ka¾dého\n"
" ZDROJa\n"
" -S, --suffix=PRÍPONA zmeni» obvyklú príponu zálo¾ných kópií\n"
" --target-directory=ADR presunú» v¹etky ZDROJe do ADResára\n"
" -u, --update premiestni» iba nov¹ie a úplne nové soubory\n"
" -v, --verbose vypisova» informácie o priebehu\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
#: src/cp.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
" --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n"
" -R, --recursive kopírova» adresáre rekurzívne\n"
" --strip-trailing-slashes odstráni» z ka¾dého ZDROJa koncové lomítko\n"
" -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvori» symbolické odkazy\n"
" -S, --suffix=PRÍPONA zmeni» obvyklú príponu zálohových súborov\n"
" na PRÍPONU\n"
" --target-directory=ADR presunú» v¹etky ZDROJe do ADResára\n"
" -u, --update kopírova» iba pokiaµ je zdrojový súbor nov¹í\n"
" ako cieµový alebo pokiaµ cieµový súbor "
"neexistuje\n"
" -v, --verbose vypisova» informácie o vykonaných operáciách\n"
" -x, --one-file-system zosta» v tomto súborovom systéme\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"Pokiaµ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n"
"a zodpovedajúci cieµový súbor je vytvorený taktie¾ ako nesúvislý.\n"
"Toto je tie¾ správanie sa pri voµbe --sparse=auto. Pri zadaní voµby\n"
"--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor v¾dy ak zdrojový\n"
"súbor obsahuje dostatoène dlhú postupnos» nulových bajtov. Voµba\n"
"--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n"
"\n"
#: src/cp.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Prípona zálo¾ných súborov je ~, pokiaµ nie je nastavená voµbou --suffix "
"alebo\n"
"premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby zálo¾ných kópií súborov mô¾e "
"by»\n"
"nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n"
"\n"
" none, off nikdy nevytvára» zálo¾né kópie (ani ak bolo zadané --"
"backup)\n"
" numbered, t tvori» èíslované zálo¾né kópie\n"
" existing, nil tvori» èíslované, pokiaµ u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
" existujú, inak tvori» jednoduché\n"
" simple, never v¾dy tvori» jednoduché zálo¾né kópie súborov \n"
#: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
#, fuzzy
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
"Prípona zálo¾ných súborov je ~, pokiaµ nie je nastavená voµbou --suffix "
"alebo\n"
"premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby zálo¾ných kópií súborov mô¾e "
"by»\n"
"nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n"
"\n"
" none, off nikdy nevytvára» zálo¾né kópie (ani ak bolo zadané --"
"backup)\n"
" numbered, t tvori» èíslované zálo¾né kópie\n"
" existing, nil tvori» èíslované, pokiaµ u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
" existujú, inak tvori» jednoduché\n"
" simple, never v¾dy tvori» jednoduché zálo¾né kópie súborov \n"
#: src/cp.c:251
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ako ¹peciálny prípad, cp tvorí zálo¾né kópie ZDROJa, pokiaµ sú zadané voµby\n"
"force a backup a ZDROJ a CIE¥ sú rovnakým menom pre existujúci be¾ný súbor.\n"
#: src/cp.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "zachovávam èasy %s"
#: src/cp.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/cp.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599
#, fuzzy
msgid "missing file argument"
msgstr "preskakujem argument"
#: src/cp.c:498
#, fuzzy
msgid "missing destination file"
msgstr "chýba zoznam polo¾iek"
#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "pristupujem k %s"
#: src/cp.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: specified target is not a directory"
msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#: src/cp.c:554
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
msgstr ""
"je po¾adované kopírovanie viacerých súborov, ale posledný argument %s nie je "
"adresár"
#: src/cp.c:652
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
msgstr "pokiaµ je po¾adované zachovanie ciest, cieµ musí by» adresárom"
#: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
msgstr ""
"varovanie: voµba --version-control (-V) je zastaralá a jej\n"
"podpora bude v niektorej budúcej verzii odstránená. Namiesto\n"
"nej pou¾ite --backup=%s."
#: src/cp.c:972 src/ln.c:464
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "varovanie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované"
#: src/cp.c:1008
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "nie je mo¾né zároveò vytvori» pevný a symbolický odkaz"
#: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
msgid "backup type"
msgstr "typ zálohy"
#: src/csplit.c:41
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
msgid "read error"
msgstr "chyba pri èítaní"
#: src/csplit.c:583
msgid "input disappeared"
msgstr "vstup sa stratil"
#: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: èíslo riadku je mimo rozsah"
#: src/csplit.c:743
#, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
msgstr "%s: `%s': èíslo riadku je mimo rozsah"
#: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
#, c-format
msgid " on repetition %d\n"
msgstr " v %d. opakovaní\n"
#: src/csplit.c:788
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
msgstr "%s: `%s': nenájdené"
#: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
msgid "error in regular expression search"
msgstr "chyba pri vyhµadávaní pomocou regulárneho výrazu"
#: src/csplit.c:992
#, c-format
msgid "write error for `%s'"
msgstr "chyba pri zápise do `%s'"
#: src/csplit.c:1064
#, c-format
msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
msgstr "%s: po oddeµovaèi je oèakávané `+' alebo `-'"
#: src/csplit.c:1068
#, c-format
msgid "%s: integer expected after `%c'"
msgstr "%s: po `%c' je oèakávané celé èíslo"
#: src/csplit.c:1088
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: '}' je po¾adovaná v poèítadle opakovaní"
#: src/csplit.c:1098
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: medzi `{' a `}' musí by» celé èíslo"
#: src/csplit.c:1125
#, c-format
msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
msgstr "%s: chýba koncový oddeµovaè `%c'"
#: src/csplit.c:1141
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s"
#: src/csplit.c:1174
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: chybný vzor"
#: src/csplit.c:1177
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: èíslo riadku musí by» väè¹ie ako nula"
#: src/csplit.c:1183
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "èíslo riadku `%s' je men¹ie ako èíslo predchádzajúceho riadku, %s"
#: src/csplit.c:1189
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
msgstr ""
"varovanie: èíslo riadku `%s' je rovnaké ako èíslo predcházajúceho riadku"
#: src/csplit.c:1314
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "v parametri prepínaèa chýba urèenie typu konverzie"
#: src/csplit.c:1320
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínaèa: %c"
#: src/csplit.c:1323
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínaèa: \\%.3o"
#: src/csplit.c:1355
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "v parametri prepínaèa chýba zadanie typu konverzie pomocou %%"
#: src/csplit.c:1358
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "príli¹ mnoho typov konverzie %% v parametri prepínaèa"
#: src/csplit.c:1441
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: chybné èíslo"
#: src/csplit.c:1496
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... SÚBOR VZOROV...\n"
#: src/csplit.c:1500
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1508
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1513
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1520
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1524
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:39
msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr ""
#: src/cut.c:174 src/df.c:723 src/du.c:171 src/expand.c:110 src/fold.c:67
#: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/cut.c:178
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:185
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
" Zalamuje vstupné riadky ka¾dého SÚBORu (implicitne ¹tandardného vstupu),\n"
"zapisujúc výstup na ¹tandardný výstup.\n"
"\n"
" -b, --bytes pre zalamovanie poèíta bajty na riadku namiesto "
"ståpcov\n"
" -s, --spaces zalamuje riadky v medzerách\n"
" -w, --width=©ÍRKA pou¾íva ©ÍRKA ståpcov namiesto 80\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
"V ståpcoch nie sú zahrnuté kontrolné znaky na rozdiel od bytov.\n"
#: src/cut.c:190
msgid ""
" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:196
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:203
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
"\n"
" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "chybný zoznam bytov alebo polo¾iek"
#: src/cut.c:667 src/cut.c:676
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "mô¾e by» zadaný iba jeden typ zoznamu"
#: src/cut.c:670
msgid "missing list of positions"
msgstr "chýba zoznam pozícií"
#: src/cut.c:679
msgid "missing list of fields"
msgstr "chýba zoznam polo¾iek"
#: src/cut.c:686
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "oddeµovaè musí by» jediný znak"
#: src/cut.c:717
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "musíte zadat zoznam bytov, znakov alebo polo¾iek"
#: src/cut.c:720
#, fuzzy
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "oddeµovaè mô¾e by» zadaný iba pri práci s polo¾kami"
#: src/cut.c:724
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"potlaèenie riadkov neobsahujúcich oddeµovaè, má význam iba\n"
"\tpri pou¾ití pracuje s poµami"
#: src/date.c:117
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [VO¥BA]... [+FORMÁT]\n"
" alebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
#: src/date.c:122
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
" TIMESPEC=`date' for date only,\n"
" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
" time to the indicated precision.\n"
" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
#: src/date.c:133
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
#: src/date.c:141
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:149
msgid ""
" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:155
msgid ""
" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
" %d day of month (01..31)\n"
" %D date (mm/dd/yy)\n"
" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:161
msgid ""
" %F same as %Y-%m-%d\n"
" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
#: src/date.c:166
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:172
msgid ""
" %k hour ( 0..23)\n"
" %l hour ( 1..12)\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:178
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:187
msgid ""
" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
" %t a horizontal tab\n"
" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
msgstr ""
#: src/date.c:193
msgid ""
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:199
msgid ""
" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year (1970...)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:205
msgid ""
" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
#: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
#: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
#: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
msgid "standard input"
msgstr "¹tandardný vstup"
#: src/date.c:268 src/date.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/date.c:364
#, fuzzy
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "prepínaèe --string a --check sa vzájomne vyluèujú"
#: src/date.c:371
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "voµby pre výpis a nastavenie èasu nemô¾u by» pou¾ité spoloène"
#: src/date.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
msgstr "príli¹ mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínaèmi"
#: src/date.c:385
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"argumentu `%s' chýba úvodný znak `+';\n"
"Pokiaµ je pre ¹pecifikáciu dátumu pou¾itá voµba, v¹etky argumenty,\n"
"ktoré nie sú voµbami, musia by» formátovacím re»azcom s úvodným `+'."
#: src/date.c:397
#, fuzzy
msgid ""
"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
msgstr "pri pou¾ití prepínaèa --string nemô¾u by» zadané súbory"
#: src/date.c:433
msgid "undefined"
msgstr "nedefinovaný"
#: src/date.c:435
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "súbor sa nedá rozdeli» viacerými spôsobmi"
#: src/date.c:468
msgid "cannot set date"
msgstr "nie je mo¾né nastavi» dátum"
#: src/dd.c:43
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
msgstr ""
#: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#: src/dd.c:289
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:298
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:307
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:315
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:323
msgid ""
" notrunc do not truncate the output file\n"
" ucase change lower case to upper case\n"
" swab swap every pair of input bytes\n"
" noerror continue after read errors\n"
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:362
#, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
msgstr "%s+%s záznamov dnu\n"
#: src/dd.c:364
#, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
msgstr "%s+%s záznamov von\n"
#: src/dd.c:371
msgid "truncated record"
msgstr "skrátený záznam"
#: src/dd.c:372
msgid "truncated records"
msgstr "skrátených záznamov"
#: src/dd.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "vytváram súbor `%s'\n"
#: src/dd.c:385
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "zatváram výstupný súbor %s"
#: src/dd.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "chyba pri zápise %s"
#: src/dd.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#: src/dd.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option %s"
msgstr "neznámy prepínaè `-%c'"
#: src/dd.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
msgstr "neznámy prepínaè `-%c'"
#: src/dd.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "neplatné èíslo"
#: src/dd.c:646
msgid ""
"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
"{unblock,sync}"
msgstr ""
"prípustná je iba jedna z konverzií {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n"
"{block,unblock}, {unblock,sync}"
#: src/dd.c:781
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
#: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "chyba pri èítaní %s"
#: src/dd.c:1196
#, fuzzy
msgid "file offset out of range"
msgstr "%s: èíslo riadku je mimo rozsah"
#: src/dd.c:1214
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s"
#: src/df.c:49
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
msgstr ""
#: src/df.c:152
msgid "Filesystem "
msgstr "Súborový systém "
#: src/df.c:155
msgid " Type"
msgstr " Typ"
#: src/df.c:160
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr " I-uzly IPou¾ IVoµ IPou%%"
#: src/df.c:164
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Veµk Pou¾ Dost Pou%%"
#: src/df.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Veµk Pou¾ Dost Pou%%"
#: src/df.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
msgstr " %4d-blokov Pou¾ Dostupné Kapacita"
#: src/df.c:200
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr " %4s-bloky Pou¾ Dostupné Pou%%"
#: src/df.c:204
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Namontovaný na\n"
#: src/df.c:724
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/df.c:732
msgid ""
" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
#: src/df.c:738
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --local limit listing to local filesystems\n"
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
#: src/df.c:744
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print filesystem type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
#: src/df.c:754 src/du.c:208 src/ls.c:3879
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
#: src/df.c:871
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "súborový systém %s je zároveò vybratý a vylúèený"
#: src/df.c:915
msgid "Warning: "
msgstr "Varovanie: "
#: src/df.c:918
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
msgstr "%snie je mo¾né preèíta» tabuµku namontovaných súborových systémov"
#: src/dircolors.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/dircolors.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
"Príkaz pre nastavenie premennej prostredia LS_COLOR.\n"
"\n"
"©pecifikova» výstupný formát:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell výstupom je Bourne shellový príkaz\n"
" pre nastavenie LS_COLORS\n"
" -c, --csh, --c-shell výstupom je C shellový príkaz\n"
" pre nastavenie LS_COLORS\n"
" -p, --print-database vypísa» ¹tandardné nastavenia\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/dircolors.c:114
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
#: src/dircolors.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
msgstr "%s: neplatný poèet sekúnd"
#: src/dircolors.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
#: src/dircolors.c:372
msgid "<internal>"
msgstr "<interné>"
#: src/dircolors.c:467
#, fuzzy
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
"voµby pre podrobný a stty-èitateµný formát výstupu\n"
"sa navzájom vyluèujú"
#: src/dircolors.c:475
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
msgstr ""
"pokiaµ je po¾adovaný výpis vnútornej databázy 'dircolors', nie\n"
"je mo¾né pou¾i» argumenty pre súbor"
#: src/dircolors.c:504
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "nie je nastavená premenná prostredia SHELL a typ shellu nie je zadaný"
#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
msgstr ""
#: src/dirname.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/dirname.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísa» NÁZOV s odstráneným koncovým komponentom a predchádzajúcim "
"lomítkom.\n"
"Pokiaµ NÁZOV neobsahuje lomítko, vypísa» `.' (s významom aktuálneho "
"adresára).\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/du.c:49
msgid ""
"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
"Meyering"
msgstr ""
#: src/du.c:172
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/du.c:179
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -b, --bytes print size in bytes\n"
" -c, --total produce a grand total\n"
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
#: src/du.c:186
msgid ""
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
#: src/du.c:192
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
#: src/du.c:197
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
"FILE.\n"
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
msgstr ""
#: src/du.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to parent of directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/du.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/du.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/du.c:545 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
msgid "total"
msgstr "celkom"
#: src/du.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/du.c:693
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "nie je mo¾né súèasne sumarizova» a vypisova» v¹etky polo¾ky"
#: src/du.c:700
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "varovanie: sumarizácia je to isté ako --max-depth=0"
#: src/du.c:706
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr "varovanie: sumarizácia je v konflikte s --max-depth=%d"
#: src/echo.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/echo.c:78
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
" listed below\n"
" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:88
msgid ""
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:97
msgid ""
" \\c suppress trailing newline\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
#: src/env.c:93
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/env.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/env.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Nastavi» v prostredí ka¾dú PREMENNÚ na HODNOTU a spusti» PRÍKAZ.\n"
"\n"
" -i, --ignore-environment zaèa» s prázdnym prostredím\n"
" -u, --unset=NAME odstráni» premennú z prostredia\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"Samotné - implikuje -i. Pokiaµ nebol zadaný PRÍKAZ, výsledné prostredie sa "
"vypí¹e.\n"
#: src/env.c:130
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:114
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:122
msgid ""
" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:126
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
msgid "tab size contains an invalid character"
msgstr "veµkos» tabulátoru obsahuje neplatný znak"
#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "veµkos» tabulátoru nemô¾e by» 0"
# sizes or positions? - rzm
#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "postupnos» pozíc tabulátorov musí by» rastúca"
#: src/expand.c:386
#, fuzzy
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#: src/expr.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/expr.c:98
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
"\n"
" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:107
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:116
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:127
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:136
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:142
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozor na to, ¾e veµa operátorov musí by» v shelli citovaných. Porovnania sú\n"
"aritmetické, pokiaµ sú oba argumenty èíselné, inak sú lexikografické.\n"
" Hµadanievzoru vracia vyhovujúci re»azec medzi \\( a \\) alebo prázdny "
"re»azec; pokiaµ\n"
"\\( a \\) nie sú pou¾ité, vracia poèet vyhovujúcich znakov alebo 0.\n"
#: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
#, fuzzy
msgid "syntax error"
msgstr "¹tandardná chyba"
#: src/expr.c:384
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"varovanie: neprenositeµný BRE (základný regulérny výraz): `%s': pou¾itie\n"
"znaku `^' na zaèiatku nie je prenositeµné a je ignorovaný"
#: src/expr.c:586 src/expr.c:625
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argument orezaný"
#: src/expr.c:592
msgid "division by zero"
msgstr ""
#: src/factor.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/factor.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
"arguments\n"
" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"Rozlo¾i» ka¾dé ÈÍSLO na prvoèinitele; bez argumento èíta ¹tandardný vstup\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
" Vypí¹e prvoèinitele v¹etkých zadaných celých ÈÍSIEL. Pokiaµ na príkazovom\n"
" riadku nie sú zadané ¾iadne argumenty, budú naèítané zo ¹tandardného "
"vstupu.\n"
#: src/factor.c:154
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr "`%s' nie je platné kladné celé èíslo"
#: src/false.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [ignorované argumenty]\n"
" alebo: %s VO¥BA\n"
"Skonèi» s výstupným kódom indikujúcim chybu.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/fmt.c:271
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [-ÈÍSLICA] [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/fmt.c:272
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:280
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
" Preformátuje ka¾dý odstavec v SÚBORe(och) a výsledok zapí¹e na ¹tandardný\n"
"výstup. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
"Argumenty po¾adované dlhými prepínaèmi, sú tie¾ po¾adované krátkymi.\n"
" -c, --crown-margin zachová odsadenie prvých dvoch riadkov\n"
" -p, --prefix=RE«AZEC pracuje iba s riadkami majúcimi RE«AZEC ako "
"prefix\n"
" -s, --split-only iba rozdelí dlhé riadky\n"
" -t, --tagged-paragraph odsadí prvý riadok rozdielne od druhého\n"
" -u, --uniform-spacing jedna medzera medzi slovami, dve za vetou\n"
" -w, --width=©ÍRKA maximálna ¹írka riadku (implicitne 75)\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
"Pri prepínaèi -w©ÍRKA je mo¾né vynecha» znak `w'.\n"
#: src/fmt.c:286
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
" Preformátuje ka¾dý odstavec v SÚBORe(och) a výsledok zapí¹e na ¹tandardný\n"
"výstup. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
"Argumenty po¾adované dlhými prepínaèmi, sú tie¾ po¾adované krátkymi.\n"
" -c, --crown-margin zachová odsadenie prvých dvoch riadkov\n"
" -p, --prefix=RE«AZEC pracuje iba s riadkami majúcimi RE«AZEC ako "
"prefix\n"
" -s, --split-only iba rozdelí dlhé riadky\n"
" -t, --tagged-paragraph odsadí prvý riadok rozdielne od druhého\n"
" -u, --uniform-spacing jedna medzera medzi slovami, dve za vetou\n"
" -w, --width=©ÍRKA maximálna ¹írka riadku (implicitne 75)\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
"Pri prepínaèi -w©ÍRKA je mo¾né vynecha» znak `w'.\n"
#: src/fmt.c:293
msgid ""
"\n"
"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width option: `%s'"
msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#: src/fmt.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width: `%s'"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/fold.c:71
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fold.c:79
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
#: src/fold.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#: src/fold.c:295
#, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
msgstr "neplatný poèet ståpcov: `%s'"
#: src/head.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e prvých 10 riadkov ka¾dého súboru na ¹tandardný výstup. S viac ako\n"
"jedným súborom, bude pred vypísaním ka¾dého uvedená hlavièka obsahujúca "
"meno\n"
"súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" -c, --bytes=VE¥KOS« vypí¹e prvých VE¥KOS« bytov\n"
" -n, --lines=POÈET vypí¹e prvých POÈET riadkov namiesto prvých 10\n"
" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvami súborov\n"
" -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvami súborov v¾dy\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
" VE¥KOS« mô¾e ma» násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. Pokiaµ\n"
"prvý prepínaè bude -HODNOTA a ak bude pou¾itá násobiaca prípona, potom bude "
"braný\n"
"ako -c HODNOTA. Inak bude prepínaè braný ako -n HODNOTA.\n"
#: src/head.c:101
msgid ""
" -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
" -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
msgstr ""
#: src/head.c:105
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
#: src/head.c:111 src/split.c:119
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
#: src/head.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
# src/tail.c:968
#: src/head.c:256 src/tail.c:1388
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s je príli¹ veµký, preto nie je reprezentovateµný"
#: src/head.c:257 src/tail.c:1390
msgid "number of lines"
msgstr "poèet riadkov"
#: src/head.c:257 src/tail.c:1391
msgid "number of bytes"
msgstr "poèet bytov"
#: src/head.c:264 src/tail.c:1478
msgid "invalid number of lines"
msgstr "chybný poèet riadkov"
#: src/head.c:265 src/tail.c:1479
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "chybný poèet bytov"
#: src/head.c:341
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "neznámy prepínaè `-%c'"
#: src/head.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#: src/hostid.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s\n"
" alebo: %s VO¥BA\n"
"Vypísa» numerický (hexadecimálny) identifikátor aktuálneho poèítaèa.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
#: src/hostname.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [NÁZOV]\n"
" alebo: %s VO¥BA\n"
"Vypísa» názov tohoto systému.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/hostname.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr "ioctl na `%s' nie je mo¾né vykona»"
#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "nie je mo¾né nastavi» názov; tento systém to neumo¾òuje"
#: src/hostname.c:117
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "nie je mo¾né zisti» názov systému"
#: src/id.c:36
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/id.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... MNO®INA1 [MNO®INA2]\n"
#: src/id.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
" -g, --group print only the effective group ID\n"
" -G, --groups print all group IDs\n"
" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Vypísa» informáciu o POU®ÍVATE¥OVI, alebo o aktuálnom pou¾ívateµovi.\n"
"\n"
" -a ignorované, kvôli kompatibilite s inými verziami\n"
" -g, --group vypísa» iba identifikáciu skupiny\n"
" -G, --groups vypísa» iba identifikáciu doplnkových skupín\n"
" -n, --name namiesto èísla vypísa» meno, pre -ugG\n"
" -r, --real vypísa» reálne ID namiesto efektívneho ID, pre -ugG\n"
" -u, --user vypísa» iba ID pou¾ívateµa\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/id.c:100
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
#: src/id.c:162
#, fuzzy
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "nie je mo¾né vynecha» pou¾ívateµa aj skupinu"
#: src/id.c:166
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "v implicitnom formáte nie je mo¾né vypísa» iba mená alebo reálne ID"
#: src/id.c:175
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Pou¾ívateµ neexistuje"
#: src/id.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr "nie je mo¾né zisti» meno pre ID pou¾ívateµa %u\n"
#: src/id.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» pou¾ívateµa a/alebo skupinu %s"
#: src/id.c:273
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "nie je mo¾né zisti» zoznam doplnkových skupín"
#: src/id.c:385
msgid " groups="
msgstr " skupiny="
#: src/install.c:269
#, fuzzy
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr ""
"formátovací re»azec nemô¾e by» pou¾itý, pokiaµ je po¾adovaná rovnaká ¹írka"
#: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/install.c:307 src/install.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/install.c:332
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
msgstr ""
"je po¾adovaná in¹talácia viacerých súborov, ale posledný argument %s nie je "
"adresár"
#: src/install.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#: src/install.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/install.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/install.c:528
#, fuzzy
msgid "fork system call failed"
msgstr "veµkos» bloku"
#: src/install.c:532
#, fuzzy
msgid "cannot run strip"
msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
#: src/install.c:539
#, fuzzy
msgid "strip failed"
msgstr "zlyhal stat"
#: src/install.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "neplatný pou¾ívateµ"
#: src/install.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "neplatná skupina"
#: src/install.c:597
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [VO¥BA]... ZDROJ CIE¥ (1. formát)\n"
" alebo: %s [VO¥BA]... ZDROJ... ADRESÁR (2. formát)\n"
" alebo: %s -d [VO¥BA]... ADRESÁR... (3. formát)\n"
#: src/install.c:603
msgid ""
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/install.c:612
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
#: src/install.c:619
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
#: src/install.c:626
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
#: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Prípona zálo¾ných súborov je ~, pokiaµ nie je nastavená voµbou --suffix "
"alebo\n"
"premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby zálo¾ných kópií súborov mô¾e "
"by»\n"
"nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n"
"\n"
" none, off nikdy nevytvára» zálo¾né kópie (ani ak bolo zadané --"
"backup)\n"
" numbered, t tvori» èíslované zálo¾né kópie\n"
" existing, nil tvori» èíslované, pokiaµ u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
" existujú, inak tvori» jednoduché\n"
" simple, never v¾dy tvori» jednoduché zálo¾né kópie súborov \n"
#: src/join.c:144
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... SÚBOR1 SÚBOR2\n"
#: src/join.c:148
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
" -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
#: src/join.c:156
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
#: src/join.c:164
#, fuzzy
msgid ""
" -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
" Porovnáva súbory ¥AVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n"
"podµa nejakého kµúèa, riadok po riadku. Výstupom sú tri ståpce, riadky "
"obsiahnuté\n"
"iba v µavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoloèné\n"
"obom súborom.\n"
"\n"
" -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v µavom súbore\n"
" -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
" -3 neukazuje riadky spoloèné obom súborom\n"
" --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/join.c:171
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
msgstr ""
#: src/join.c:644
#, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr "chybne zadaná polo¾ka: `%s'"
#: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
#, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/join.c:671
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr "chybné èíslo súboru v popise polo¾ky: `%s'"
#: src/join.c:791
#, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky pre súbor 1: `%s'"
#: src/join.c:800
#, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky pre súbor 2: `%s'"
#: src/join.c:832
msgid "too many non-option arguments"
msgstr "príli¹ mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínaèmi"
#: src/join.c:854
msgid "too few non-option arguments"
msgstr "príli¹ málo argumentov, ktoré nie sú prepínaèmi"
#: src/join.c:865
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "obidva súbory nemô¾u by» ¹tandardným vstupom"
#: src/kill.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:99
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:106
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
"Kopírova» ¹tandardný vstup do ka¾dého SÚBORU a tie¾ na ¹tandardný výstup.\n"
"\n"
" -a, --append prida» na koniec SÚBORU, neprepisova»\n"
" -i, --ignore-interrupts ignorova» signály preru¹enia\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/kill.c:114
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: chybné PID"
#: src/kill.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "%s: po `%c' je oèakávané celé èíslo"
#: src/kill.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: chybný vzor"
#: src/kill.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "%s: chybný prepínaè -- %c\n"
#: src/kill.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia"
#: src/kill.c:350
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""
#: src/kill.c:367
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""
#: src/link.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/link.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/ln.c:39
msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/ln.c:167
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr "%s: varovanie: pevný odkaz na symbolický odkaz nie je prenositeµný"
#: src/ln.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "`%s' nie je adresár"
#: src/ln.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/ln.c:251
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: prepísa» %s? "
#: src/ln.c:257
#, c-format
msgid "%s: File exists"
msgstr "%s: Súbor existuje"
#: src/ln.c:304
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr "vytvori» symbolický odkaz %s na %s"
#: src/ln.c:305
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
msgstr "vytvori» pevný odkaz %s na %s"
#: src/ln.c:319
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
msgstr "vytváram symbolický odkaz %s na %s"
#: src/ln.c:320
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "vytváram pevný odkaz %s na %s"
#: src/ln.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [VO¥BA]... KONIEC\n"
" alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KONIEC\n"
" alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KROK LAST\n"
#: src/ln.c:345
msgid ""
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
"created in the current directory. When using the second form with more\n"
"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:357
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:363
msgid ""
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:369
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
" the links\n"
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#: src/ln.c:542
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
msgstr "pri vytváraní viacerých odkazov musí by» posledným argumentom adresár"
#: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#: src/logname.c:49
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logname.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no login name\n"
msgstr "%s: chybné èíslo"
#: src/ls.c:673
#, fuzzy
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %H:%M %Y"
#: src/ls.c:681
#, fuzzy
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M %Y"
#: src/ls.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
"ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s"
#: src/ls.c:1334
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "ignorujem chybnú ¹írku v premennej prostredia COLUMNS: %s"
#: src/ls.c:1365
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
"ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s"
#: src/ls.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/ls.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#: src/ls.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: src/ls.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "neznámy prepínaè `-%c'"
#: src/ls.c:2077
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "nezrozumiteµná hodnota v premennej prostredia LS_COLORS"
#: src/ls.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/ls.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "not listing already-listed directory: %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/ls.c:2208 src/remove.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/ls.c:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» odkaz %s"
#: src/ls.c:3762
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3770
msgid ""
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author print the author of each file\n"
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3776
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
" modification of file status information)\n"
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3784
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
"file\n"
" types. WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
" and do not dereference symbolic links\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3792
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3799
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -H, --dereference-command-line\n"
" follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
" that points to a directory\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3810
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
" none (default), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
" -i, --inode print index number of each file\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3817
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
" link, show information for the file the link\n"
" references rather than for the link itself\n"
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3824
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
" characters specially)\n"
" -o like -l, but do not list group information\n"
" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3831
#, fuzzy
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
" unless program is `ls' and output is a "
"terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
" -g (ignorované)\n"
" -G, --no-group nevypisova» informácie o skupinách\n"
" -h, --human-readable veµkosti v µahko èitateµnom formáte\n"
" (napr. 1K 234M 2G)\n"
" --si podobne, ale pou¾i» mocniny 1000 namiesto 1024\n"
" -H zatiaµ to isté ako --si; èoskoro sa zmení\n"
" kvôli kompatibilite s POSIX-om\n"
" --indicator-style=©TÝL pripoji» indikátor ¹týlu ©TÝL k názvom:\n"
" none (predvoµba), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
" -i, --inode ku ka¾dému súboru vypísa» aj èíslo jeho i-uzlu\n"
" -I, --ignore=VZOR nevypisova» súbory vyhovujúce shellovému VZORu\n"
" -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n"
" -l pou¾i» dlhý formát\n"
" -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísa» "
"vlastnosti,\n"
" súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n"
" -m oddeµova» súbory èiarkami\n"
" -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny (GID)\n"
" vypísa» èísla\n"
" -N, --literal nespracováva» riadiace znaky v názvoch súborov\n"
" -o pou¾i» dlhý formát bez informácií o skupinách\n"
" -p, --file-type doplni» znak urèujúci typ ka¾dého souboru "
"(jeden z /=@|)\n"
" -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísa» '?'\n"
" --show-control-chars vypísa» aj negrafické znaku (predvolené)\n"
" -Q, --quote-name vlo¾i» názvy do úvodzoviek (citácia)\n"
" --quoting-style=SLOVO citova» mená ¹týlom SLOVO:\n"
" literal, shell, shell-always, c, escape\n"
" -r, --reverse usporiada» v opaènom poradí\n"
" -R, --recursive vypísa» adresáre rekurzívne\n"
" -s, --size vypísa» veµkos» ka¾dého súboru v blokoch\n"
#: src/ls.c:3839
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3844
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
" version -v\n"
" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
"u\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification "
"time:\n"
" atime, access, use, ctime or status; use\n"
" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3853
msgid ""
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
"is\n"
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
" takes effect only outside the POSIX locale\n"
" -t sort by modification time\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3864
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
" otherwise: sort by access time\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
" -v sort by version\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3871
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3883
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:38
msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
"Windows)\n"
" -c, --check check %s sums against given list\n"
" -t, --text read files in text mode (default)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:142
msgid ""
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
" --status don't output anything, status code shows success\n"
" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:385
#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súètu"
#: src/md5sum.c:407
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: ZLYHALO otvorenie alebo èítanie\n"
#: src/md5sum.c:431
msgid "FAILED"
msgstr "CHYBNÝ"
#: src/md5sum.c:431
msgid "OK"
msgstr "V PORIADKU"
#: src/md5sum.c:444
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: chyba pri èítaní"
#: src/md5sum.c:457
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: nenájdené správne sformátované riadky %s kontrolného súètu"
# that's a case where cases are needed in Slavic languages
# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to
# next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm
#
# see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need
# such things only in two places in this file - rzm 960902
#
#: src/md5sum.c:470
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
msgstr "VAROVANIE: %d z %d %s nie je mo¾né èíta»"
# in Genitive - rzm
#: src/md5sum.c:473
msgid "file"
msgstr "zadaného súboru"
# in Genitive - rzm
#: src/md5sum.c:473
msgid "files"
msgstr "zadaných súborov"
# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
#
# it is better now but the word `wyliczonych' should also change according
# to the number too (what a horrible language! - but there are worse)
# so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive
# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234]
# are different that the other ones) - rzm 960902
#
#: src/md5sum.c:479
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
msgstr "VAROVANIE: %d z %d %s NEBOLI vyhodnotené"
#: src/md5sum.c:482
msgid "checksum"
msgstr "kontrolného súètu"
#: src/md5sum.c:482
msgid "checksums"
msgstr "kontrolných súètov"
#: src/md5sum.c:564
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"prepínaèe --binary a --text sú bezvýznamné pri overovaní kontrolných súètov"
#: src/md5sum.c:572
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
msgstr "prepínaèe --string a --check sa vzájomne vyluèujú"
#: src/md5sum.c:579
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "prepínaè --status má význam iba pri overovaní kontrolných súètov"
#: src/md5sum.c:586
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "prepínaè --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súètov"
#: src/md5sum.c:596
msgid "no files may be specified when using --string"
msgstr "pri pou¾ití prepínaèa --string nemô¾u by» zadané súbory"
#: src/md5sum.c:618
msgid "only one argument may be specified when using --check"
msgstr "iba jeden argument mô¾e by» zadaný pri pou¾ití prepínaèa --check"
#: src/mkdir.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#: src/mkdir.c:62
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mkdir.c:69
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
"Vytvori» ADRESÁR(e), pokiaµ u¾ neexistuje.\n"
"\n"
" -m, --mode=PRÁVA nastavi» prístupové práva (ako s 'chmod'), nie rwxrwxrwx "
"-\n"
" umask\n"
" -p, --parents existencia nie je chybou, vytvori» rodièovské adresáre,\n"
" pokiaµ je to potrebné.\n"
" --verbose vypísa» správu o ka¾dom vytváranom adresári\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/mkdir.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/mkdir.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/mkfifo.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""
"Vytvori» pomenované rúry (FIFO) s menami NÁZOV.\n"
"\n"
" -m, --mode=PRÁVA nastavi» prístupové práva (ako s 'chmod'), nie a=rw - "
"umask\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
msgid "fifo files not supported"
msgstr "tento systém nepodporuje rúry"
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
#, fuzzy
msgid "invalid mode"
msgstr "neplatné èíslo"
#: src/mkfifo.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/mknod.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... MNO®INA1 [MNO®INA2]\n"
#: src/mknod.c:57
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mknod.c:69
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
#: src/mknod.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
"Vytvori» ¹peciálny súbor NÁZOV zadaného TYPu.\n"
"\n"
" -m, --mode=PRÁVA nastavi» prístupové práva (ako s 'chmod'), nie a=rw - "
"umask\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"HLAVNÉ a VED¥AJ©IE èíslo nie je povolené pri TYPe p, inak je povinné.\n"
"TYP mô¾e by»:\n"
"\n"
" b vytvori» blokový (vyrovnávaný) ¹peciálny súbor\n"
" c, u vytvori» znakový (nevyrovnávaný) ¹peciálny súbor\n"
" p vytvori» rúru (FIFO)\n"
#: src/mknod.c:141
#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "príli¹ málo argumentov"
#: src/mknod.c:153
#, fuzzy
msgid "block special files not supported"
msgstr "veµkos» bloku"
#: src/mknod.c:162
#, fuzzy
msgid "character special files not supported"
msgstr "pozícia znaku je nula"
#: src/mknod.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"when creating special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr ""
"pri vytváraní ¹peciálneho blokového súboru musí by» zadané\n"
"hlavné a vedµaj¹ie èíslo zariadenia"
#: src/mknod.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "chybné poèiatoèné èíslo riadku: `%s'"
#: src/mknod.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "chybné poèiatoèné èíslo riadku: `%s'"
#: src/mknod.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: src/mknod.c:210
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr "pre rúry nie je potrebné zadáva» hlavné a vedµaj¹ie èíslo zariadenia"
#: src/mknod.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/mv.c:44
msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr ""
#: src/mv.c:317
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:324
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" equivalent to --reply=yes\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" equivalent to --reply=query\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:332
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:339
#, fuzzy
msgid ""
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
"Premenovanie ZDROJa na CIE¥ alebo premiestnenie ZDROJa(ov) do ADRESÁRa.\n"
"\n"
" --backup[=CONTROL] vytvori» zálo¾nú kópiu ka¾dého existujúceho\n"
" CIE¥a\n"
" -b ako --backup, ale nepovoµuje argument\n"
" -f, --force prepísa» existujúce ciele bez opýtania\n"
" -i, --interactive pred prepísaním súboru sa opýta»\n"
" --strip-trailing-slashes odstráni» koncové lomítka z ka¾dého\n"
" ZDROJa\n"
" -S, --suffix=PRÍPONA zmeni» obvyklú príponu zálo¾ných kópií\n"
" --target-directory=ADR presunú» v¹etky ZDROJe do ADResára\n"
" -u, --update premiestni» iba nov¹ie a úplne nové soubory\n"
" -v, --verbose vypisova» informácie o priebehu\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
#: src/mv.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "specified target, %s is not a directory"
msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#: src/mv.c:475
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
msgstr ""
"pri premiestòovaní viacerých súborov musí by» posledným argumentom adresár"
#: src/nice.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#: src/nice.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""
"Spusti» PRÍKAZ s upravenou plánovacou prioritou.\n"
"Bez PRÍKAZU vypí¹e aktuálnu prioritu. ÚPRAVA je implicitne 10.\n"
"Rozsah je od -20 (najvy¹¹ia priorita) po 19 (najni¾¹ia).\n"
"\n"
" -ÚPRAVA najprv pripoèíta» k priorite ÚPRAVU\n"
" -n, --adjustment=ÚPRAVA ako -ADJUST\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#: src/nice.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "s úpravou musí by» zadaný príkaz"
#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
#, fuzzy
msgid "cannot get priority"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/nice.c:192
#, fuzzy
msgid "cannot set priority"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/nl.c:39
msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/nl.c:180
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:188
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
" Vypí¹e ka¾dý SÚBOR na ¹tandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n"
"Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" -b, --before pripojí oddeµovaè riadkov pred riadky namiesto\n"
" za ne\n"
" -r, --regex interpretuje oddeµovaè ako regulárny výraz\n"
" -s, --separator=RE«AZEC pou¾ije RE«AZEC ako oddeµovaè namiesto nového "
"riadku\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/nl.c:193
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:201
msgid ""
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:207
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:213
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
" t number only nonempty lines\n"
" n number no lines\n"
" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
" ln left justified, no leading zeros\n"
" rn right justified, no leading zeros\n"
" rz right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:504
#, c-format
msgid "invalid starting line number: `%s'"
msgstr "chybné poèiatoèné èíslo riadku: `%s'"
#: src/nl.c:514
#, c-format
msgid "invalid line number increment: `%s'"
msgstr "chybná hodnota prírastku èísla riadku: `%s'"
#: src/nl.c:527
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
msgstr "chybný poèet prázdnych riadkov: `%s'"
#: src/nl.c:541
#, c-format
msgid "invalid line number field width: `%s'"
msgstr "chybná ¹írka èísla riadku: `%s'"
#: src/od.c:287
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s --traditional [SÚBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVESTIE]]\n"
#: src/od.c:292
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/od.c:299
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr ""
#: src/od.c:302
msgid ""
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
#: src/od.c:306
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
"chars\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
#: src/od.c:316
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
" -a same as -t a, select named characters\n"
" -b same as -t oC, select octal bytes\n"
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
msgstr ""
#: src/od.c:324
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
" -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
" -l same as -t d4, select decimal longs\n"
" -o same as -t o2, select octal shorts\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
msgstr ""
#: src/od.c:332
msgid ""
"\n"
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
" a named character\n"
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
#: src/od.c:344
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
#: src/od.c:351
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
#: src/od.c:358
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output. "
msgstr ""
#: src/od.c:366
msgid ""
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
#: src/od.c:722 src/od.c:844
#, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#: src/od.c:732
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr "chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bytové celé èísla"
#: src/od.c:854
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
"chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bytové èísla s plávajúcou radovou\n"
"èiarkou"
#: src/od.c:917
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
msgstr "znak `%c' v re»azci typu `%s' je chybný"
#: src/od.c:1144
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "nemo¾no preskoèi» koniec kombinovaného vstupu"
#: src/od.c:1397
msgid "old-style offset"
msgstr "posunutie v starom ¹týle"
#: src/od.c:1707
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
"chybný základ výstupnej adresy `%c'; musí to by» jeden zo znakov [doxn]"
#: src/od.c:1717
msgid "skip argument"
msgstr "preskakujem argument"
#: src/od.c:1725
msgid "limit argument"
msgstr "argument orezaný"
#: src/od.c:1735
msgid "minimum string length"
msgstr "minimálna då¾ka re»azca"
#: src/od.c:1740 src/od.c:1806
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s je príli¹ veµa"
#: src/od.c:1804
msgid "width specification"
msgstr "specifikácia ¹írky"
#: src/od.c:1826
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "pri vypisovaní re»azcov nemo¾no zada» typ"
#: src/od.c:1874
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
msgstr "chybný druhý argument '%s' v starom formáte"
#: src/od.c:1895
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
msgstr "v kompatibilnom móde musia by» posledné dva argumenty posuny"
#: src/od.c:1902
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
msgstr "v kompatibilnom móde nemô¾u by» viac ako tri argumenty"
#: src/od.c:1975
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
# should this be translated? - rzm
#: src/od.c:1991
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: formát='%s' ¹írka=%d\n"
#: src/paste.c:50
msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/paste.c:208
msgid "standard input is closed"
msgstr "¹tandardný vstup je uzavrený"
#: src/paste.c:407
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/paste.c:416
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/pathchk.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
"Diagnostikova» neprenositeµné prvky v NÁZVE.\n"
"\n"
" -p, --portability skontrolova» pre v¹etky POSIX systémy, nielen tento\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/pathchk.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr "veµkos» tabulátoru obsahuje neplatný znak"
#: src/pathchk.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#: src/pathchk.c:268
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr "adresár `%s' nie je mo¾né prehµadáva»"
#: src/pathchk.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr "názov `%s' má då¾ku %d; presahuje limit %d"
#: src/pathchk.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
msgstr "cesta `%s' má då¾ku %d; presahuje limit %d"
#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
msgstr ""
#: src/pinky.c:292
msgid "Login name: "
msgstr "Prihlasovacie meno: "
#: src/pinky.c:295
msgid "In real life: "
msgstr "V reáli: "
#: src/pinky.c:298
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
#: src/pinky.c:318
msgid "Directory: "
msgstr "Adresár: "
#: src/pinky.c:320
msgid "Shell: "
msgstr "Shell: "
#: src/pinky.c:341
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "
#: src/pinky.c:367
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plán:\n"
#: src/pinky.c:386
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/pinky.c:388
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr " Meno"
#: src/pinky.c:389
#, fuzzy
msgid " TTY"
msgstr "TTY"
#: src/pinky.c:391
msgid "Idle"
msgstr "Neèin"
#: src/pinky.c:392
msgid "When"
msgstr "Kedy"
#: src/pinky.c:395
msgid "Where"
msgstr "Kde "
#: src/pinky.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/pinky.c:470
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
" -h omit the user's project file in long format\n"
" -p omit the user's plan file in long format\n"
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:478
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:574
#, fuzzy
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr "pri pou¾ití prepínaèa --string nemô¾u by» zadané súbory"
#: src/pr.c:328
msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
msgstr ""
# c-format
#: src/pr.c:805
#, c-format
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
msgstr "`--pages' - chybný rozsah èísiel stránok: `%s'"
#: src/pr.c:817
#, c-format
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
msgstr "`--pages' - chybné èíslo poèiatoènej stránky: `%s'"
#: src/pr.c:829
#, c-format
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
msgstr "`--pages' - chybné èíslo koncovej stránky: `%s'"
#: src/pr.c:836
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
msgstr ""
"`--pages' - èíslo poèiatoènej stránky je väè¹ie ako èíslo koncovej stránky"
#: src/pr.c:911
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "`--pages=PRVÁ_STRÁNKA[:POSLEDNÁ_STRÁNKA]' chýbajúci parameter"
#: src/pr.c:922
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
msgstr "`--columns=STÅPCOV' neplatný poèet ståpcov: `%s'"
#: src/pr.c:976
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr "`-l DÅ®KA_STRÁNKY' chybný poèet riadkov na stranu: `%s'"
#: src/pr.c:1000
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr "`-N ÈÍSLO'chybné èíslo poèiatoèného riadku: `%s'"
#: src/pr.c:1012
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr "`-o OKRAJ' chybný posun riadku: `%s'"
#: src/pr.c:1053
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "`-w ©ÍRKA_STRÁNKY' - chybný poèet riadkov na stranu: `%s'"
#: src/pr.c:1065
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "`-W ©ÍRKA_STRÁNKY' - chybný poèet riadkov na stranu: `%s'"
#: src/pr.c:1079
msgid "%b %e %H:%M %Y"
msgstr "%b %e %H:%M %Y"
#: src/pr.c:1088
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr "Pri výpise vedµa seba, nie je mo¾né zada» poèet ståpcov."
# wzdluz? - rzm
#: src/pr.c:1092
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Nie je mo¾né zada» výpis súborov po sebe a vedµa seba."
#: src/pr.c:1188
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
msgstr "`-%c' nadbytoèné znaky alebo zlé èíslo v argumente: `%s'"
#: src/pr.c:1299
msgid "page width too narrow"
msgstr "¹írka stránky je príli¹ malá"
#: src/pr.c:2362
#, c-format
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
msgstr "èíslo poèiatoènej stránky je väè¹ie ako poèet stránok: `%d'"
#: src/pr.c:2393
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stránka %d"
#: src/pr.c:2759
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2766
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
" columns on each page.\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2774
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
" -c, --show-control-chars\n"
" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2782
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
" -F, -f, --form-feed\n"
" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2792
msgid ""
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2801
msgid ""
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2808
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
" default counting starts with 1st line of input file\n"
" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2816
msgid ""
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2823
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2830
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2833
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2839
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2849
#, fuzzy
msgid ""
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
" truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
" Porovnáva súbory ¥AVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n"
"podµa nejakého kµúèa, riadok po riadku. Výstupom sú tri ståpce, riadky "
"obsiahnuté\n"
"iba v µavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoloèné\n"
"obom súborom.\n"
"\n"
" -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v µavom súbore\n"
" -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
" -3 neukazuje riadky spoloèné obom súborom\n"
" --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/pr.c:2857
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/printenv.c:43
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
msgstr ""
#: src/printenv.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [PREMENNÁ]...\n"
" alebo: %s VO¥BA\n"
"Pokiaµ nie je zadaná PREMENNÁ, vypísa» v¹etky.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/printf.c:84
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
"varovanie: %s: znak (znaky) nasledujúce za znakovou kon¹tantou boli "
"ignorované"
#: src/printf.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/printf.c:102
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:108
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
" \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:116
msgid ""
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
" \\c produce no further output\n"
" \\f form feed\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:122
msgid ""
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:128
msgid ""
" \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
"\n"
" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:134
msgid ""
" %% a single %\n"
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:157
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: oèakávaná numerická hodnota"
#: src/printf.c:159
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: hodnota nebola úplne prevedená"
#: src/printf.c:251 src/printf.c:277
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "v sekvencii chýba hexadecimálne èíslo"
#: src/printf.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "chybná trieda znaku `%s'"
#: src/printf.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "\\%c: invalid escape"
msgstr "%s: chybný vzor"
#: src/printf.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr "%s: chybný vzor"
#: src/printf.c:560
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s formát [argument...]\n"
#: src/printf.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr "varovanie: nadbytoèné argumenty boli ignorované"
#: src/ptx.c:410
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr "%s (pre regvýr `%s')"
#: src/ptx.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [VSTUP]... (bez -G)\n"
" alebo: %s -G [PREPÍNAÈ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
#: src/ptx.c:1863
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1870
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1876
msgid ""
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1883
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1891
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1898
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1978
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
" Tento program je voµné programové vybavenie; mô¾ete ho ¹íri» a "
"modifikova»\n"
"podµa podmienok V¹eobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free Software\n"
"Foundation; a to buï verzie 2 tejto licencie alebo (podµa vá¹ho uvá¾enia),\n"
"ktorejkoµvek neskor¹ej verzie.\n"
"\n"
" Tento program je roz¹irovaný v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak BEZ "
"AKEJKO¥VEK\n"
"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE\n"
"NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti nájdete vo V¹eobecnej verejnej\n"
"licencii GNU.\n"
"\n"
" Kópia V¹eobecnej verejnej licencie GNU mala by» dodaná spolu s týmto\n"
"programom; pokiaµ sa tak nestalo, napí¹te do Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/ptx.c:1985
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1992
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
" Tento program je voµné programové vybavenie; mô¾ete ho ¹íri» a "
"modifikova»\n"
"podµa podmienok V¹eobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free Software\n"
"Foundation; a to buï verzie 2 tejto licencie alebo (podµa vá¹ho uvá¾enia),\n"
"ktorejkoµvek neskor¹ej verzie.\n"
"\n"
" Tento program je roz¹irovaný v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak BEZ "
"AKEJKO¥VEK\n"
"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE\n"
"NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti nájdete vo V¹eobecnej verejnej\n"
"licencii GNU.\n"
"\n"
" Kópia V¹eobecnej verejnej licencie GNU mala by» dodaná spolu s týmto\n"
"programom; pokiaµ sa tak nestalo, napí¹te do Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/pwd.c:47
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pwd.c:74
#, fuzzy
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "príli¹ mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínaèmi"
#: src/pwd.c:78
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/readlink.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/readlink.c:70
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/readlink.c:72
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
" component of the given path recursively\n"
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
msgstr ""
#: src/remove.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/remove.c:406 src/remove.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
#: src/remove.c:413 src/remove.c:491
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr ""
#: src/remove.c:572 src/remove.c:710 src/remove.c:873 src/remove.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "nie je mo¾né nastavi» dátum"
#: src/remove.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/remove.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/remove.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: zmaza» súbor chránený proti zápisu %s? "
#: src/remove.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: zmaza» %s? "
#: src/remove.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "ma¾em %s\n"
#: src/remove.c:652 src/remove.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/remove.c:732 src/remove.c:749 src/remove.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/remove.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/remove.c:878 src/remove.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/remove.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: VAROVANIE: Zacyklená ¹truktúra adresárov.\n"
"To skoro urèite znamená, ¾e máte po¹kodený súborový systém.\n"
"INFORMUJTE VÁ©HO SPRÁVCU SYSTÉMU.\n"
"Nasledujúce adresáre majú rovnaké èíslo i-uzlu:\n"
#: src/remove.c:1079
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "nie je mo¾né zmaza» `.' alebo `..'"
#: src/rm.c:60
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
msgstr ""
#: src/rm.c:99 src/touch.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/rm.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
" (super-user only)\n"
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
"Zmaza» SÚBOR(y).\n"
"\n"
" -d, --directory zmaza» adresár, aj pokiaµ nie je prázdny (iba\n"
" superu¾ívateµ)\n"
" -f, --force ignorova» neexistujúce soubory, nikdy sa nepýta»\n"
" -i, --interactive pred ka¾dým zmazaním sa opýta»\n"
" -r, -R, --recursive rekurzívne zmaza» obsah adresárov\n"
" -v, --verbose vypisova» infomácie o priebehu\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"Súbor s menom zaèínajúcim `-' (napr. `-foo') zma¾ete nasledovne:\n"
" %s -- -foo\n"
" %s ./-foo\n"
"\n"
"Pamätajte na to, ¾e pri zmazaní súboru pomocou rm je obvykle mo¾né obsah\n"
"daného súboru obnovi». Pokiaµ sa chete lep¹ie uisti», ¾e obsah nebude\n"
"mo¾né obnovi», uvá¾te pou¾itie pomôcky shred.\n"
#: src/rm.c:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:121
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/rmdir.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/rmdir.c:147
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
" is non-empty\n"
msgstr ""
#: src/rmdir.c:154
#, fuzzy
msgid ""
" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
"Zmaza» ADRESÁR(e), pokiaµ sú prázdne.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignorova» ka¾dú chybu spôsobenú výluène tým, ¾e\n"
" adresár nie je prázdny\n"
" -p, --parents zmaza» adresár a potom v¹etky elementy cesty k nemu.\n"
" Napr. `rmdir -p a/b/c' je podobný ako `rmdir a/b/c a/b "
"a'.\n"
" --verbose vypísa» správu pre ka¾dý spracovaný adresár\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/seq.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [VSTUP]... (bez -G)\n"
" alebo: %s -G [PREPÍNAÈ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
"g)\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
#: src/seq.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
"otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"Vypísa» èísla od ZAÈIATKU do KONCA s prírastkom KROK.\n"
"\n"
" -f, --format FORMÁT pou¾i» printf(3) FORMÁT (implicitne %%g)\n"
" -s, --separator RE«AZEC pou¾i» RE«AZEC pre oddelenie èísiel (implicitne "
"\\n)\n"
" -w, --equal-width vyrovnaj då¾ky pou¾itím úvodných núl\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"Pokiaµ je ZAÈIATOK alebo KONIEC vynechaný, pou¾ije sa 1.\n"
"ZAÈIATOK, KONIEC a KROK sú interpretované ako èísla s pohyblivou rádovou "
"èiarkou.\n"
"KROK by mal by» kladný, pokiaµ je ZAÈIATOK men¹í ako KONIEC, inak záporný.\n"
"Pokiaµ je zadaný, FORMÁT musí obsahova» práve jeden z výstupných\n"
"printf-formátov pre èísla v pohyblivej rádovej èiarke %%e, %%f alebo %%g.\n"
#: src/seq.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "chybné poèiatoèné èíslo riadku: `%s'"
#: src/seq.c:189
msgid ""
"when the starting value is larger than the limit,\n"
"the increment must be negative"
msgstr ""
"pokiaµ je poèiatoèná hodnota väè¹ia ako koneèná,\n"
"krok musí by» záporný"
#: src/seq.c:213
msgid ""
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
"the increment must be positive"
msgstr ""
"pokiaµ je poèiatoèná hodnota men¹ia ako koneèná,\n"
"krok musí by» kladný"
#: src/seq.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#: src/seq.c:445
#, fuzzy
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "pri vypisovaní re»azcov nemo¾no zada» typ"
#: src/shred.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#: src/shred.c:161
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:169
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:174
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
" - shred standard output\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:183
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:191
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
"not effective:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:199
msgid ""
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
" fail, such as RAID-based filesystems\n"
"\n"
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:209
msgid ""
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
" version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed filesystems\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
#: src/shred.c:830
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)..."
#: src/shred.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "chyba pri zápise %s"
#: src/shred.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: súbor je príli¹ dlhý"
#: src/shred.c:919
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s"
#: src/shred.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s/%s"
#: src/shred.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: chybný poèet riadkov"
#: src/shred.c:1211
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: súbor má zápornú då¾ku"
#: src/shred.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: súbor bol skrátený"
#: src/shred.c:1284
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: nie je mo¾né skartova» deskriptor urèený iba pre pridávanie"
#: src/shred.c:1369
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: ma¾e sa"
#: src/shred.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: chyba pri èítaní"
#: src/shred.c:1436
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: zmazaný"
#: src/shred.c:1501
#, c-format
msgid "%s: cannot remove"
msgstr "%s: nie je mo¾né zmaza»"
#: src/shred.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: neplatný poèet sekúnd"
#: src/shred.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: chybný poèet riadkov"
#: src/sleep.c:45
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
msgstr ""
#: src/sleep.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s ÈÍSLO[PRÍPONA]...\n"
" alebo: %s VO¥BA\n"
"Poèka» POÈET sekúnd.\n"
"PRÍPONA mô¾e by» s pre sekundy, m pre minúty, h pre hodiny alebo d pre dni.\n"
"Na rozdiel od väè¹iny implementácií vy¾adujúcich, aby ÈÍSLO bolo celé, tu\n"
"mô¾e by» zadané aj ako desatinné.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/sleep.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "nie je mo¾né preèíta» hodiny reálneho èasu"
#: src/sort.c:53
msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
msgstr ""
#: src/sort.c:280
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:289
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
"Spojí v¹etky SÚBORy a zotriedený výsledok zapí¹e na ¹tandardný výstup.\n"
"\n"
"Voµby zoraïovania:\n"
"\n"
" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n"
" -d, --dictionary-order zohµadòuje iba medzery a alfanumerické znaky\n"
" -f, --ignore-case zamení v kµúèoch malé písmená za veµké\n"
" -g, --general-numeric-sort porovnáva podµa v¹eobecnej veµkosti èísiel\n"
" -i, --ignore-nonprinting zohµadòuje iba tlaèiteµné znaky\n"
" -M, --month-sort porovná podµa mesiacov (neznámy) < `JAN' <\n"
" ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort porovná podµa re»azcovej veµkosti èísiel\n"
" -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n"
#: src/sort.c:294
#, fuzzy
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
"Spojí v¹etky SÚBORy a zotriedený výsledok zapí¹e na ¹tandardný výstup.\n"
"\n"
"Voµby zoraïovania:\n"
"\n"
" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n"
" -d, --dictionary-order zohµadòuje iba medzery a alfanumerické znaky\n"
" -f, --ignore-case zamení v kµúèoch malé písmená za veµké\n"
" -g, --general-numeric-sort porovnáva podµa v¹eobecnej veµkosti èísiel\n"
" -i, --ignore-nonprinting zohµadòuje iba tlaèiteµné znaky\n"
" -M, --month-sort porovná podµa mesiacov (neznámy) < `JAN' <\n"
" ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort porovná podµa re»azcovej veµkosti èísiel\n"
" -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n"
#: src/sort.c:302
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:312
#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
"transition\n"
" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
" -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
" otherwise: output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:319
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:324
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
"position\n"
"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"POZ je F[.C][PREPÍNAÈE], kde F je èíslo polo¾ky a C pozícia znaku v "
"polo¾ke,\n"
"obidvoje poèítané od 1 s -k, od 0 so zastaranou formou. PREPÍNAÈE sú "
"vytvorené\n"
"z jedného alebo viacerých písmen radenia, ktoré zablokujú globálne "
"nastavenie\n"
"pre tento kµúè. Ak nebude kµúè zadaný, ako kµúè sa pou¾ije celý riadok.\n"
"Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
"VE¥KOS« mô¾e by» nasledovaná nasledovnými príponami násobkov:\n"
"%% 1%% pamäti, b 1, k 1024 (implicitné), atï pre M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"*** VAROVANIE ***\n"
"Nastavené národné prostredie ovplyvòuje triedenie. Pokiaµ si ¾eláte.\n"
"triedenie s pou¾itím tradièných bajtových hodnôt znakov, nastavte LC_ALL=C.\n"
#: src/sort.c:333
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:444
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» doèasný súbor"
#: src/sort.c:467
msgid "open failed"
msgstr "zlyhalo otvorenie"
#: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
msgid "close failed"
msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru"
#: src/sort.c:495
msgid "write failed"
msgstr "chyba pri zápise"
#: src/sort.c:641
msgid "sort size"
msgstr "veµkos» triedenia"
#: src/sort.c:715
msgid "stat failed"
msgstr "zlyhal stat"
#: src/sort.c:972
msgid "read failed"
msgstr "zlyhalo èítanie"
#: src/sort.c:1570
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: nezotriediteµné: "
#: src/sort.c:1574
msgid "standard error"
msgstr "¹tandardná chyba"
#: src/sort.c:2032
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
msgstr "%s: chybne zadaná polo¾ka `%s'"
#: src/sort.c:2058
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: poèet `%.*s' príli¹ veµký"
#: src/sort.c:2064
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr "%s: chybný poèet na zaèiatku `%s'"
#: src/sort.c:2298
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "chybné èíslo za `-'"
#: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "chybné èíslo za `.'"
#: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
msgid "stray character in field spec"
msgstr "neoèakávaný znak v ¹pecifikácii polo¾ky"
#: src/sort.c:2338
msgid "invalid number at field start"
msgstr "chybné èíslo na zaèiatku polo¾ky"
#: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
msgid "field number is zero"
msgstr "èíslo polo¾ky je nula"
#: src/sort.c:2351
msgid "character offset is zero"
msgstr "pozícia znaku je nula"
#: src/sort.c:2366
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "chybné èíslo za `,'"
#: src/sort.c:2411
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr "viacznakový tabulátor `%s'"
#: src/sort.c:2479
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
msgstr "nadbytoèný operand `%s' nie je povolený, pokiaµ je pou¾ité -c"
#: src/split.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR [PREDPONA]]\n"
#: src/split.c:99
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/split.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
" Rozdelí SÚBOR do súborov PREDPONAaa, PREDPONAab, ... s pevnou då¾kou.\n"
"Implicitná PREDPONA je `x'. Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude "
"èítaný\n"
"¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" -b, --bytes=VE¥KOS« zapí¹e VE¥KOST bytov do výstupného súboru\n"
" -C, --line-bytes=VE¥KOS« zapí¹e najviac VE¥KOST bytov na výstupný riadok\n"
" -l, --lines=POÈET zapí¹e POÈET riadkov do výstupného súboru\n"
" -POÈET to isté ako -l POÈET\n"
" --verbose pred otvorením ka¾dého výstupného súboru vypí¹e\n"
" o tom oznámenie na ¹tandardný výstup\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenei verzie a skonèí\n"
"\n"
"VE¥KOS« mô¾e ma» násobiacu príponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n"
#: src/split.c:113
msgid ""
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
" before each output file is opened\n"
msgstr ""
#: src/split.c:170
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr ""
#: src/split.c:188
#, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
msgstr "vytváram súbor `%s'\n"
#: src/split.c:342
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "súbor sa nedá rozdeli» viacerými spôsobmi"
#: src/split.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s: chybný poèet riadkov"
#: src/split.c:409 src/split.c:435
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: chybný poèet bytov"
#: src/split.c:422
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: chybný poèet riadkov"
#: src/split.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#: src/split.c:488
msgid "invalid number"
msgstr "neplatné èíslo"
#: src/stat.c:325
#, fuzzy
msgid "*** invalid date/time ***"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/stat.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/stat.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#: src/stat.c:680
msgid ""
"Display file or filesystem status.\n"
"\n"
" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
" -L, --dereference follow links\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:691
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
"\n"
" %A Access rights in human readable form\n"
" %a Access rights in octal\n"
" %b Number of blocks allocated\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:698
msgid ""
" %D Device number in hex\n"
" %d Device number in decimal\n"
" %F File type\n"
" %f raw mode in hex\n"
" %G Group name of owner\n"
" %g Group ID of owner\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:706
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
" %n File name\n"
" %o IO block size\n"
" %s Total size, in bytes\n"
" %T Minor device type in hex\n"
" %t Major device type in hex\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:716
msgid ""
" %U User name of owner\n"
" %u User ID of owner\n"
" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
" %x Time of last access\n"
" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
" %y Time of last modification\n"
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
" %z Time of last change\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:728
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
" %b Total data blocks in file system\n"
" %c Total file nodes in file system\n"
" %d Free file nodes in file system\n"
" %f Free blocks in file system\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:737
msgid ""
" %i File System id in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
" %n File name\n"
" %s Optimal transfer block size\n"
" %T Type in human readable form\n"
" %t Type in hex\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:498
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [NASTAVENIE]...\n"
" alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-a|--all]\n"
" alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-g|--save]\n"
#: src/stty.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Nastavi» alebo zmeni» charakteristiku terminálu.\n"
"\n"
" -a, --all vypísa» v¹etky aktuálne nastavenia vo formáte\n"
" èitateµnom pre èloveka\n"
" -g, --save vypísa» v¹etky aktuálne nastavenia vo formáte\n"
" èitateµnom pre stty\n"
" -F, --file=ZARIADENIE otvori» a pou¾íva» zadané zariadenie namiesto\n"
" ¹tandardného vstupu\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"Voliteµné - pred NASTAVENÍM oznaèuje negáciu. Hviezdièka oznaèuje "
"nastavenia,\n"
"ktoré nie sú súèas»ou POSIX-u. Konkrétny systém urèuje, ktoré nastavenia\n"
"sú prístupné.\n"
#: src/stty.c:513
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:518
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:525
msgid ""
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:531
msgid ""
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:537
msgid ""
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:543
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
" N set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N same as cols N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:550
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:556
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:562
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:570
#, fuzzy
msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"\n"
"Riadiace nastavenia:\n"
" [-]clocal zakáza» signály riadenia modemu\n"
" [-]cread povoli» príjem vstupu\n"
"* [-]crtscts povoli» RTS/CTS protokol\n"
" csN nastavi» då¾ku znaku na N bitov, N in [5..8]\n"
" [-]cstopb pou¾íva» dva stop bity (jeden s `-')\n"
" [-]hup posla» signál zavesenia, keï posledný proces zatvorí "
"terminál\n"
" [-]hupcl ako [-]hup\n"
" [-]parenb generova» paritný bit na výstupa a oèakáva» ho na vstupe\n"
" [-]parodd nastavi» nepárnu paritu (aj s `-')\n"
#: src/stty.c:577
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:585
msgid ""
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:592
msgid ""
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:600
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:608
#, fuzzy
msgid ""
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastavenia výstupu:\n"
"* bsN oneskorenie znaku kroku spä», N je z [0..1]\n"
"* crN oneskorenie znaku prechodu na zaèiatok riadku, N je z "
"[0..3]\n"
"* ffN oneskorenie znaku novej stránky, N je z [0..1]\n"
"* nlN oneskorenie znaku nového riadku, N je z [0..1]\n"
"* [-]ocrnl preklada» znaky návratu na zaèiatok riadku na nové riadky\n"
"* [-]ofdel pre vyplnenie pou¾í» znaky vymazania namiesto nulových "
"znakov\n"
"* [-]ofill pou¾í» výplòové znaku namiesto oneskorení\n"
"* [-]olcuc preklada» malé znaky na veµké\n"
"* [-]onlcr preklada» nové riadky na znaky návratu na zaèiatok riadku\n"
"* [-]onlret znak nového riadku prejde na zaèiatok riadku\n"
"* [-]onocr nevraca» sa na zaèiatok riadku z prvého ståpca\n"
" [-]opost následne spracováva» výstup\n"
"* tabN oneskorenie horizontálneho tabulátora, N je z [0..3]\n"
"* tabs ako tab0\n"
"* -tabs ako tab3\n"
"* vtN oneskorenie vertikálneho tabulátora, N je z [0..1]\n"
#: src/stty.c:616
msgid ""
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
" [-]opost postprocess output\n"
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:624
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:631
msgid ""
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
" [-]echo echo input characters\n"
" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:638
msgid ""
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:645
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:652
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
" cbreak same as -icanon\n"
" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:659
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:665
msgid ""
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:672
msgid ""
" -evenp same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:680
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
" [-]parity same as [-]evenp\n"
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:687
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:693
msgid ""
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
" characters to their default values.\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:701
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ovládanie terminálu pripojeného na ¹tandardný vstup. Bez argumentov\n"
"vypí¹e baudovú rýchlos», linkovú disciplínu a odchylky od stty sane.\n"
"V nastaveniach sa ZNAK ¹pecifikuje tak ako je, alebo kódovaný spôsobom\n"
"^c, 0x37, 0177 alebo 127; pre zákaz ¹peciálneho znaku treba pou¾i»\n"
"^- alebo undef.\n"
#: src/stty.c:787
#, fuzzy
msgid "only one device may be specified"
msgstr "mô¾e by» zadaný iba jeden argument"
#: src/stty.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr "prepínaèe --string a --check sa vzájomne vyluèujú"
#: src/stty.c:887
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr ""
"nastavenia nemô¾u by» ¹pecifikované, pokiaµ je po¾adovaný výpis nastavení"
#: src/stty.c:903
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: nie je mo¾né opusti» neblokovací re¾im"
#: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
#: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "nejednoznaèný argument %s pre `%s'"
#: src/stty.c:1117
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: nie je mo¾né vykona» v¹etky po¾adované operácie"
#: src/stty.c:1122
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: mode\n"
#: src/stty.c:1462
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: neexistuje informácia o veµkosti tohoto zariadenia"
#: src/stty.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "chybná hodnota prírastku èísla riadku: `%s'"
#: src/su.c:289
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/su.c:292
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: nie je mo¾né otvori» /dev/tty"
#: src/su.c:350
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "nie je mo¾né vynecha» pou¾ívateµa aj skupinu"
#: src/su.c:354
#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
msgstr "nie je mo¾né vynecha» pou¾ívateµa aj skupinu"
#: src/su.c:356
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
msgstr "nie je mo¾né vynecha» pou¾ívateµa aj skupinu"
#: src/su.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/su.c:438
#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
" -p same as -m\n"
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"Zmeni» efektívne id pou¾ívateµa a skupiny na id POU®ÍVATE¥A.\n"
"\n"
" -, -l, --login urobi» tento shell prihlasovacím\n"
" -c, --commmand=PRÍKAZ odovzda» shellu PRÍKAZ pomocou -c\n"
" -f, --fast odovzda» shellu -f (pre csh alebo tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment zachova» premenné prostredia\n"
" -p same as -m\n"
" -s, --shell=SHELL spusti» SHELL, pokiaµ to /etc/shells "
"povoµuje\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"Samotné - implikuje -l. Ak POU®ÍVATE¥ nebol zadaný, predpokladá sa root.\n"
#: src/su.c:450
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
#: src/su.c:529
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "pou¾ívateµ %s neexistuje"
#: src/su.c:552
msgid "incorrect password"
msgstr "nesprávne heslo"
#: src/su.c:569
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "pou¾itý obmedzený shell %s"
#: src/su.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/sum.c:36
msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/sum.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Ku ka¾dému SÚBORu vypí¹e kontrolný súèet a poèet blokov.\n"
"\n"
" -r pou¾ije algoritmus BSD a bloky veµkosti 1 KB\n"
" -s, --sysv pou¾ije algoritmus System V a bloky veµkosti 512 bytov\n"
" --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
"Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
#: src/sync.c:45
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sync.c:70 src/tty.c:112
#, fuzzy
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "príli¹ veµa argumentov"
#: src/sys2.h:492
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
"\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/sys2.h:494
#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
"\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/tac.c:54
msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/tac.c:131
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tac.c:139
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
" Vypí¹e ka¾dý SÚBOR na ¹tandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n"
"Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" -b, --before pripojí oddeµovaè riadkov pred riadky namiesto\n"
" za ne\n"
" -r, --regex interpretuje oddeµovaè ako regulárny výraz\n"
" -s, --separator=RE«AZEC pou¾ije RE«AZEC ako oddeµovaè namiesto nového "
"riadku\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/tac.c:453 src/tac.c:592
msgid "stdin: read error"
msgstr "stdin: chyba pri èítaní"
#: src/tac.c:638
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "oddeµovaè nemô¾e by» prázdny"
#: src/tail.c:49
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
msgstr ""
#: src/tail.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e prvých 10 riadkov ka¾dého súboru na ¹tandardný výstup. S viac ako\n"
"jedným súborom, bude pred vypísaním ka¾dého uvedená hlavièka obsahujúca "
"meno\n"
"súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" -c, --bytes=VE¥KOS« vypí¹e prvých VE¥KOS« bytov\n"
" -n, --lines=POÈET vypí¹e prvých POÈET riadkov namiesto prvých 10\n"
" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvami súborov\n"
" -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvami súborov v¾dy\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
" VE¥KOS« mô¾e ma» násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. Pokiaµ\n"
"prvý prepínaè bude -HODNOTA a ak bude pou¾itá násobiaca prípona, potom bude "
"braný\n"
"ako -c HODNOTA. Inak bude prepínaè braný ako -n HODNOTA.\n"
#: src/tail.c:247
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
" inaccessible later -- useful only with -f\n"
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:253
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
" equivalent\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:260
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
" changed size after N (default %d) iterations\n"
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:271
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
" (default 1.0) between iterations.\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:280
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:288
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end. "
msgstr ""
#: src/tail.c:293
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:331
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "uzatváranie %s (fd=%d)"
#: src/tail.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je mo¾né vykona»"
#: src/tail.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/tail.c:400
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr ""
#: src/tail.c:818
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr "`%s' sa stal nedostupným"
#: src/tail.c:835
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumo¾òujúcim sledovanie jeho konca."
#: src/tail.c:856
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr "`%s' sa stal dostupným"
#: src/tail.c:864
#, c-format
msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
msgstr "súbor %s sa objavil. Sledovanie konca súboru pokraèuje."
#: src/tail.c:875
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
msgstr ""
"súbor %s bol nahradený iným. Sledovanie konca súboru\n"
"pokraèuje."
#: src/tail.c:1000
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: súbor bol skrátený"
#: src/tail.c:1020
msgid "no files remaining"
msgstr "u¾ nezostávajú ¾iadne súbory"
#: src/tail.c:1236
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr "%s: nie je mo¾né sledova» koniec tohoto typu súboru"
# src/tail.c:938
#: src/tail.c:1356
#, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
msgstr "%c: neplatný znak v zastaralom prepínaèi"
#: src/tail.c:1405
#, c-format
msgid ""
"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
"príli¹ mnoho argumentov; Pri pou¾ití zastaralej syntaxe prepínaèa %s,\n"
"mô¾e by» uvedený iba jeden súborový argument. Rad¹ej pou¾ite\n"
"ekvivalentný prepínaè -n alebo -c."
#: src/tail.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
"Varovanie: pou¾itie dvoch alebo viacerých súborových argumentov so "
"zastaralou\n"
"syntaxou prepínaèa %s nie je prenosné. Rad¹eji pou¾ite ekvivalentný "
"prepínaè\n"
"-n alebo -c."
#: src/tail.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#: src/tail.c:1484
#, c-format
msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
msgstr "%s je viac ako maximálna veµkos» súboru na tomto systéme"
#: src/tail.c:1510
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
"%s: neplatné èíslo maximálneho poètu nezmenených výsledkov funkcie stat\n"
"medzi otvoreniami"
#: src/tail.c:1522
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
msgstr "%s: neplatné èíslo maximálneho poètu po sebe idúcich zmien veµkosti"
#: src/tail.c:1534
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: chybné PID"
#: src/tail.c:1549
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: neplatný poèet sekúnd"
#: src/tail.c:1568
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "varovanie: --retry je u¾itoèné iba pri sledovaní podµa názvu"
#: src/tail.c:1572
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
"varovanie: PID bolo ignorované; --pid=PID je u¾itoèné iba pri nasledovaní"
#: src/tail.c:1575
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "varovanie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované"
#: src/tee.c:33
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/tee.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Kopírova» ¹tandardný vstup do ka¾dého SÚBORU a tie¾ na ¹tandardný výstup.\n"
"\n"
" -a, --append prida» na koniec SÚBORU, neprepisova»\n"
" -i, --ignore-interrupts ignorova» signály preru¹enia\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/test.c:226
msgid "argument expected\n"
msgstr "oèakávaný argument\n"
#: src/test.c:234
#, c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
msgstr "oèakávaný celoèíselný výraz %s\n"
#: src/test.c:352
msgid "')' expected\n"
msgstr "oèakávaný znak ')'\n"
#: src/test.c:355
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "oèakávaný znak ')', nájdený %s\n"
#: src/test.c:371 src/test.c:904
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: oèakávaný unárny operátor\n"
#: src/test.c:399 src/test.c:930
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: oèakávaný binárny operátor\n"
#: src/test.c:434
msgid "before -lt"
msgstr "pred -lt"
#: src/test.c:442
msgid "after -lt"
msgstr "po -lt"
#: src/test.c:456
msgid "before -le"
msgstr "pred -le"
#: src/test.c:463
msgid "after -le"
msgstr "po -le"
#: src/test.c:479
msgid "before -gt"
msgstr "pred -gt"
#: src/test.c:486
msgid "after -gt"
msgstr "po -gt"
#: src/test.c:500
msgid "before -ge"
msgstr "pred -ge"
#: src/test.c:507
msgid "after -ge"
msgstr "po -ge"
#: src/test.c:522
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "-nt neakceptuje -l\n"
#: src/test.c:536
msgid "before -ne"
msgstr "pred -ne"
#: src/test.c:543
msgid "after -ne"
msgstr "po -ne"
#: src/test.c:559
msgid "before -eq"
msgstr "pred -eq"
#: src/test.c:566
msgid "after -eq"
msgstr "po -eq"
#: src/test.c:577
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef neakceptuje -l\n"
#: src/test.c:596
#, fuzzy
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "-nt neakceptuje -l\n"
#: src/test.c:603
#, fuzzy
msgid "unknown binary operator"
msgstr "Neznáma systémová chyba"
#: src/test.c:791
msgid "after -t"
msgstr "po -t"
#: src/test.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: [ EXPRESSION ]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/test.c:995
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1001
msgid ""
"\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1005
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1012
msgid ""
"\n"
" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
" -z STRING the length of STRING is zero\n"
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1019
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
" ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n"
" ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n"
" VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 aj VÝRAZ2 sú pravdivé\n"
" VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 alebo VÝRAZ2 je pravdivý\n"
"\n"
" [-n] RE«AZEC då¾ka RE«AZCA je nenulová\n"
" -z RE«AZEC då¾ka RE«AZCA je nulová\n"
" RE«AZEC1 = RE«AZEC2 re»azce sa rovnajú\n"
" RE«AZEC1 != RE«AZEC2 re»azce sa nerovnajú\n"
"\n"
" CELÉÈÍSLO1 -eq CELÉÈÍSLO2 CELÉÈÍSLO1 sa rovná CELÉÈÍSLO2\n"
" CELÉÈÍSLO1 -ge CELÉÈÍSLO2 CELÉÈÍSLO1 je väè¹ie alebo rové CELÉÈÍSLO2\n"
" CELÉÈÍSLO1 -gt CELÉÈÍSLO2 CELÉÈÍSLO1 je väè¹ie ako CELÉÈÍSLO2\n"
" CELÉÈÍSLO1 -le CELÉÈÍSLO2 CELÉÈÍSLO1 je men¹ie alebo rovné CELÉÈÍSLO2\n"
" CELÉÈÍSLO1 -lt CELÉÈÍSLO2 CELÉÈÍSLO1 je men¹ie ako CELÉÈÍSLO2\n"
" CELÉÈÍSLO1 -ne CELÉÈÍSLO2 CELÉÈÍSLO1 sa nerovná CELÉÈÍSLO2\n"
#: src/test.c:1028
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1034
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
" -c FILE FILE exists and is character special\n"
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1041
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1048
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
" -r FILE FILE exists and is readable\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1055
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
"terminal\n"
" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
" -w FILE FILE exists and is writable\n"
" -x FILE FILE exists and is executable\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1062
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozor na to, ¾e zátvorky musia by» v shelli chránené (napr. spätnými\n"
"lomítkami. CELÉÈÍSLO mô¾e by» tie¾ -l RE«AZEC, èo sa vyhodnotí na\n"
"då¾ku RE«AZCA.\n"
#: src/test.c:1077
msgid "FIXME: ksb and mjb"
msgstr ""
#: src/test.c:1121
msgid "missing `]'\n"
msgstr "chýbajúca `]'\n"
#: src/test.c:1135
#, fuzzy
msgid "too many arguments\n"
msgstr "príli¹ veµa argumentov"
#: src/touch.c:39
msgid ""
"Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
msgstr ""
#: src/touch.c:164 src/touch.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "vytváram súbor `%s'\n"
#: src/touch.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je mo¾né vykona»"
#: src/touch.c:228
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "nastavujem èasy %s"
#: src/touch.c:245
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:252
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:259
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
"a)\n"
" modify mtime (same as -m)\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:267
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:311 src/touch.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: src/touch.c:355
#, fuzzy
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "súbor sa nedá rozdeli» viacerými spôsobmi"
#: src/touch.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#: src/touch.c:399
#, fuzzy
msgid "file arguments missing"
msgstr "príli¹ málo argumentov"
#: src/tr.c:327
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... MNO®INA1 [MNO®INA2]\n"
#: src/tr.c:331
#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
" -c, --complement first complement SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
"character\n"
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
" of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
" Nahradzuje, komprimuje a/alebo ma¾e znaky zo ¹tandardného vstupu, "
"výsledok\n"
"je zapisovaný na ¹tandardný výstup.\n"
"\n"
" -c, --complement najprv vytvorí doplnok MNO®INY1\n"
" -d, --delete iba ma¾e znaky z MNO®INY1\n"
" -s, --squeeze-repeats nahradí postupnosti jedného znaku iba jedným\n"
" -t, --truncate-set1 najprv skráti MNO®INU1 na då¾ku MNO®INY2\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/tr.c:344
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a audible BEL\n"
" \\b backspace\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r return\n"
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:358
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
" [:alnum:] all letters and digits\n"
" [:alpha:] all letters\n"
" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:369
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
" [:print:] all printable characters, including space\n"
" [:punct:] all punctuation characters\n"
" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
" [:upper:] all upper case letters\n"
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
msgstr ""
"\n"
" Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínaè -d a sú zadané obe\n"
"mno¾iny. -t mô¾e by» pou¾ité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n"
"MNO®INA2 roz¹írená na då¾ku MNO®INY1 opakovaním posledného znaku. "
"Prebytoèné\n"
"znaky MNO®INY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je garantované,\n"
"¾e budú rozpísané vzostupne; pri pou¾ití v MNO®INE2 pri nahradzovaní mô¾u "
"by»\n"
"pou¾ívané iba v pároch pre zmenu veµkosti písmen. -s pou¾íva MNO®INU2\n"
"pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná a¾ po tomto. Inak -s\n"
"pou¾íva MNO®INU1.\n"
#: src/tr.c:385
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion. "
msgstr ""
#: src/tr.c:391
#, fuzzy
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
"\n"
" Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínaè -d a sú zadané obe\n"
"mno¾iny. -t mô¾e by» pou¾ité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n"
"MNO®INA2 roz¹írená na då¾ku MNO®INY1 opakovaním posledného znaku. "
"Prebytoèné\n"
"znaky MNO®INY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je garantované,\n"
"¾e budú rozpísané vzostupne; pri pou¾ití v MNO®INE2 pri nahradzovaní mô¾u "
"by»\n"
"pou¾ívané iba v pároch pre zmenu veµkosti písmen. -s pou¾íva MNO®INU2\n"
"pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná a¾ po tomto. Inak -s\n"
"pou¾íva MNO®INU1.\n"
#: src/tr.c:557
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
msgstr ""
"varovanie: nejednoznaèný osmièkový zápis \\%c%c%c bude\n"
"\tinterpretovaný ako 2-bytová sekvencia \\0%c%c, `%c'"
#: src/tr.c:566
msgid "invalid backslash escape at end of string"
msgstr "chybne pou¾ité spätné lomítko na konci re»azca"
#: src/tr.c:572
#, c-format
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
msgstr "chybný zápis `\\%c'"
#: src/tr.c:725
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "konce rozsahu `%s-%s' sú v obrátenom poradí"
#: src/tr.c:906
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
msgstr "chybný poèet opakovania `%s' v kon¹trukcii [c*n]"
#: src/tr.c:999
#, fuzzy
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "chybná trieda znaku `%s'"
#: src/tr.c:1002
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr ""
#: src/tr.c:1025
#, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
msgstr "chybná trieda znaku `%s'"
#: src/tr.c:1050
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: operand v triede [=c=] musí by» jediný znak"
# should it be string1 or SET1?
#: src/tr.c:1522
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "zadanie opakovania [c*] nemô¾e by» v MNO®INE1"
# string2 or SET2?
#: src/tr.c:1532
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "opakovanie znaku [c*] mô¾e by» v MNO®INE2 iba raz"
#: src/tr.c:1540
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "výraz [=c=] nemô¾e by» v MNO®INE2 pri nahradzovaní"
#: src/tr.c:1553
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "pokiaµ MNO®INA1 nie je skracovaná, potom MNO®INA2 nesmie by» prázdna"
# ? - rzm
#: src/tr.c:1562
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"pri nahradzovaní s doplnkom mno¾iny znakov, MNO®INA2 musí mapov»t v¹etky\n"
"znaky z tejto oblasti do jedného"
#: src/tr.c:1569
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"pri nahradzovaní mô¾u by» v MNO®INE2 iba triedy znakov [:upper:]\n"
"a [:lower:]"
#: src/tr.c:1578
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "výraz [c*] mô¾e by» v MNO®INE2 iba pri nahradzovaní"
#: src/tr.c:1853
msgid "two strings must be given when translating"
msgstr "obidve mno¾iny musia by» zadané pri nahradzovaní"
#: src/tr.c:1856
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
msgstr ""
"dve mno¾iny musia by» zadané pri mazaní a komprimovaní opakujúcich sa znakov"
#: src/tr.c:1870
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
msgstr ""
"iba jedna mno¾ina mô¾e by» zadaná pri mazaní bez komprimovania\n"
"opakujúcich sa znakov"
#: src/tr.c:1876
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
msgstr ""
"najmenej jedna mno¾ina musí by» zadaná pri komprimovaní opakujúcich sa znakov"
# ? - rzm
#: src/tr.c:1967
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "nezarovnané(á) kon¹trukcie(a) [:upper:] a/alebo [:lower:]"
#: src/tr.c:1990
msgid ""
"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
msgstr ""
"nie je mo¾né identifikova» mapovanie: pri nahradzovaní, µubovoµná "
"kon¹trukcia\n"
"[:lower:] alebo [:upper:] v MNO®INE1 musí by» zarovnaná so zodpovedajúcou\n"
"kon¹trukciou ([:upper:] alebo [:lower:]) v MNO®INE2."
#: src/true.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [ignorované argumenty]...\n"
" alebo: %s VO¥BA\n"
"Skonèi» s výstupným kódom indikujúcim úspech.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/tsort.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]\n"
" Výstupom je totálne zotriedený zoznam v¹etkých polo¾iek zo v¹etkých\n"
"vstupných riadkov, na ktorých sú polo¾ky zotriedené, vstupného SÚBORu.\n"
"Jednotlivé polo¾ky sú na riadku oddelené medzerou.\n"
" Pokiaµ nie je SÚBOR zadaný, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/tsort.c:533
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:"
#: src/tsort.c:575
msgid "only one argument may be specified"
msgstr "mô¾e by» zadaný iba jeden argument"
#: src/tty.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Vypísa» názov súboru terminálu spojeného so ¹tandardným vstupom.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet nevypisova» niè, iba vráti» výstupný stav\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
msgstr "nie je terminál"
#: src/uname.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
" -a, --all print all information, in the following order:\n"
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
"Vypísa» niektoré systémové informácie. ®iadna VO¥BA zodpovedá -s.\n"
"\n"
" -a, --all vypísa» v¹etky informácie\n"
" -m, --machine vypísa» typ (hardware) poèítaèa\n"
" -n, --nodename vypísa» názov poèítaèa v sieti\n"
" -r, --release vypísa» verziu jadra operaèného systému\n"
" -s, --sysname vypísa» názov operaèného systému\n"
" -p, --processor vypísa» typ procesora\n"
" -v vypísa» verziu zostavenia operaèného systému\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/uname.c:119
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
" -p, --processor print the processor type\n"
" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
#: src/uname.c:226
#, fuzzy
msgid "cannot get system name"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» doèasný súbor"
#: src/unexpand.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
" V ka¾dom SÚBORe konvertuje medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n"
"na ¹tandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude èítaný\n"
"¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" -a, --all konvertuje v¹etky medzery, namiesto iba úvodných\n"
" -t, --tabs=POÈET nastaví tabulátor na POÈET medzier (8)\n"
" -t, --tabs=ZOZNAM pou¾ije èiarkami oddelený zoznam pre pozície "
"tabulátorov\n"
" --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
"Namiesto -t POÈET alebo -t ZOZNAM je mo¾né pou¾i» -POÈET alebo -ZOZNAM.\n"
#: src/unexpand.c:387
msgid ""
" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
"whitespace\n"
" --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
"a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
#: src/unexpand.c:464
#, fuzzy
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#: src/uniq.c:139
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
#: src/uniq.c:143
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:151
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:155
msgid ""
" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
" Delimiting is done with blank lines.\n"
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:164
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:169
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:381
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "chyba pri èítaní %s"
#: src/uniq.c:386
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "chyba pri zápise %s"
#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "nadbytoèný operand `%s' nie je povolený, pokiaµ je pou¾ité -c"
#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
#, fuzzy
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "chybný poèet polo¾iek na preskoèenie: `%s'"
# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
#: src/uniq.c:507
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "chybný poèet znakov na preskoèenie: `%s'"
#: src/uniq.c:516
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "chybný poèet znakov pre porovnanie: `%s'"
#: src/uniq.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#: src/uniq.c:538
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
"výpis v¹etkých opakujúcich sa riadkov a poèítadla opakovania nemá zmysel"
#: src/unlink.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/unlink.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je mo¾né vykona»"
#: src/uptime.c:129
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "nie je mo¾né zisti» èas zavedenia systému"
#: src/uptime.c:136
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s up "
msgstr " %2d:%02d%s be¾í "
#: src/uptime.c:140
msgid "am"
msgstr " "
#: src/uptime.c:140
msgid "pm"
msgstr " "
#: src/uptime.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "deò"
msgstr[1] "deò"
#: src/uptime.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "neplatný pou¾ívateµ"
msgstr[1] "neplatný pou¾ívateµ"
#: src/uptime.c:157
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
msgstr ", priemerná zá»a¾: %.2f"
#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/uptime.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísa» aktuálny èas, èas od spustenia systému, poèet pou¾ívateµov\n"
"v systéme a priemerný poèet úloh vo fronte za poslednú minútu,\n"
"5 minút a 15 minút.\n"
"Pokiaµ nie je zadaný SÚBOR, pou¾i» %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/users.c:35
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/users.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísa», kto je momentálne prihlásený podµa SÚBORU.\n"
"Pokiaµ nie je zadaný SÚBOR, pou¾i» %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/wc.c:75
msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/wc.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
" Ku ka¾dému SÚBORu vypí¹e poèet riadkov, slov a bytov. Ak bude zadaný viac\n"
"ako jeden SÚBOR, vypí¹e aj celkové údaje. Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo\n"
"bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" -c, --bytes vypí¹e poèet bytov\n"
" -m, --chars vypí¹e poèet znakov\n"
" -l, --lines vypí¹e poèet riadkov\n"
" -L, --max-line-length vypí¹e då¾ku najdlh¹ieho riadku\n"
" -w, --words vypí¹e poèet slov\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/wc.c:137
#, fuzzy
msgid ""
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
"Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
"\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/who.c:41
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
msgstr ""
#: src/who.c:223
msgid " old "
msgstr " dávno "
#: src/who.c:387 src/who.c:390
msgid "id="
msgstr ""
#: src/who.c:403 src/who.c:408
msgid "term="
msgstr ""
#: src/who.c:405 src/who.c:409
msgid "exit="
msgstr ""
#: src/who.c:446
msgid "clock change"
msgstr ""
#: src/who.c:458 src/who.c:459
msgid "run-level"
msgstr ""
#: src/who.c:462 src/who.c:463
msgid "last="
msgstr ""
#: src/who.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%u\n"
msgstr ""
"\n"
"# pou¾ívateµov=%u\n"
#: src/who.c:498
msgid "NAME"
msgstr ""
#: src/who.c:498
msgid "LINE"
msgstr "TERM"
#: src/who.c:498
msgid "TIME"
msgstr ""
#: src/who.c:498
#, fuzzy
msgid "IDLE"
msgstr "CHYBNÝ"
#: src/who.c:498
msgid "PID"
msgstr ""
#: src/who.c:499
msgid "COMMENT"
msgstr ""
#: src/who.c:499
msgid "EXIT"
msgstr ""
#: src/who.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... SÚBOR1 SÚBOR2\n"
#: src/who.c:575
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
" -b, --boot time of last system boot\n"
" -d, --dead print dead processes\n"
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
#: src/who.c:582
msgid ""
" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
" (deprecated, use -u)\n"
" --login print system login processes\n"
" (equivalent to SUS -l)\n"
msgstr ""
#: src/who.c:588
msgid ""
" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" (-l is deprecated, use --lookup)\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
#: src/who.c:594
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
#: src/who.c:600
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
#: src/who.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
#: src/who.c:711
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr ""
#: src/who.c:722
msgid ""
"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
"POSIX"
msgstr ""
#: src/whoami.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísa» meno pou¾ívateµa spojené s aktuálnym efektívnym id pou¾ívateµa.\n"
"Rovnaké ako id -un.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/whoami.c:104
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: nie je mo¾né zisti» meno pou¾ívateµa pre UID %u\n"
#: src/yes.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/yes.c:55
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "cannot convert time"
#~ msgstr "nie je mo¾né nastavi» dátum"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot format time"
#~ msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
#~ msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing file arguments"
#~ msgstr "príli¹ málo argumentov"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
#~ msgstr ""
#~ "ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s"
# src/tail.c:968
#~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
#~ msgstr "%s: je tak veµký, ¾e nie je reprezentovateµný"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot execute %s"
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lstat `.'"
#~ msgstr "nie je mo¾né nastavi» dátum"
#, fuzzy
#~ msgid "closing directory %s"
#~ msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: remove directory %s? "
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "%s: adresár %s je chránený proti zápisu; zostúpi» napriek tomu do neho? "
#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
#~ msgstr "ma¾em v¹etky záznamy adresára `%s'\n"
#~ msgid "continue? "
#~ msgstr "pokraèova»? "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
#~ msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#~ msgid " (might be nonempty)"
#~ msgstr " (mô¾e by» neprázdny)"
#, fuzzy
#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
#~ msgstr "varovanie: nie je mo¾né zmeni» adresár na %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n"
#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne èíslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n"
#~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú èísla\n"
#~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, ¾e poèas behu rm bol adresár buï\n"
#~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár."
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne èíslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n"
#~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú èísla\n"
#~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, ¾e poèas behu rm bol adresár buï\n"
#~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne èíslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n"
#~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú èísla\n"
#~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, ¾e poèas behu rm bol adresár buï\n"
#~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár."
#, fuzzy
#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
#~ msgstr " alebo: %s [-acm] MMDDhhmm[RR] SÚBOR... (zastaralé)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ msgid ""
#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ " than the symbolic link itself\n"
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
#~ "file\n"
#~ " (available only on systems that can change the\n"
#~ " ownership of a symlink)\n"
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
#~ " GROUP value\n"
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmena skupinového vlastníka ka¾dého SÚBORu na SKUPINU.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes ako voµba 'verbose', ale zobrazi» iba zmeny\n"
#~ " --dereference pôsobi» na odkazované súbory namiesto na\n"
#~ " samotný odkaz\n"
#~ " -h, --no-dereference pôsobi» na symbolické odkazy namiesto na "
#~ "súbor,\n"
#~ " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n"
#~ " systémoch umo¾òujúcich zmeni» vlastníka\n"
#~ " symbolického odkazu)\n"
#~ " -f, --silent, --quiet potlaèi» väè¹inu chybových správ\n"
#~ " --reference=SÚBOR2 pou¾i» skupinu SÚBORU2 namiesto SKUPINy\n"
#~ " -R, --recursive rekurzívne zmeni» skupinu aj vo vnorených "
#~ "adresároch\n"
#~ " -v, --verbose vypísa» informáciu o ka¾dom spracovanom súbore\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ msgid ""
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ " than the symbolic link itself\n"
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
#~ "file\n"
#~ " (available only on systems that can change the\n"
#~ " ownership of a symlink)\n"
#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
#~ " change the owner and/or group of each file only "
#~ "if\n"
#~ " its current owner and/or group match those "
#~ "specified\n"
#~ " here. Either may be omitted, in which case a "
#~ "match\n"
#~ " is not required for the omitted attribute.\n"
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
#~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmena vlastníka a/alebo skupinového vlastníka ka¾dého SÚBORu na VLASTNÍKa "
#~ "a/alebo SKUPINU.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes ako voµba 'verbose', ale zobrazi» iba zmeny\n"
#~ " --dereference pôsobi» na odkazovaný súbor namiesto na\n"
#~ " samotný symbolický odkaz\n"
#~ " -h, --no-dereference pôsobi» na symbolické odkazy namiesto na "
#~ "súbor,\n"
#~ " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n"
#~ " systémoch umo¾òujúcich zmeni» vlastníka\n"
#~ " symbolického odkazu)\n"
#~ " --from=SÚÈASNÝ_VLASTNÍK:SÚÈASNÁ_SKUPINA\n"
#~ " zmeni» vlastníka a/alebo skupinu iba pokiaµ\n"
#~ " sa súèasný vlastník a/alebo skupina zhoduje\n"
#~ " so zadanými. Vlastník alebo skupina mô¾u\n"
#~ " by» vynechané, v takom prípade sa pre\n"
#~ " vynechaný atribút zhoda nevy¾aduje.\n"
#~ " -f, --silent, --quiet potlaèi» väè¹inu chybových správ\n"
#~ " --reference=RSÚBOR pou¾i» vlastníka a skupinu RSÚBORU namiesto\n"
#~ " explicitných hodnôt VLASTNÍK:SKUPINA\n"
#~ " -R, --recursive vykona» operáciu aj vo vnorených adresároch\n"
#~ " -v, --verbose vypísa» informáciu o ka¾dom spracovanom súbore\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -l, --link link files instead of copying\n"
#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
#~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
#~ "timestamps\n"
#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
#~ "(default:\n"
#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
#~ " additional attributes: links, all\n"
#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
#~ " -P same as `--no-dereference'\n"
#~ " -r copy recursively, non-directories as "
#~ "files\n"
#~ " WARNING: use -R instead when you might "
#~ "copy\n"
#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
#~ " --remove-destination remove each existing destination file "
#~ "before\n"
#~ " attempting to open it (contrast with --"
#~ "force)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kópia ZDROJa do CIE¥a alebo viac ZDROJov do ADRESÁRA.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --archive ekvivalent volieb '-dpR'\n"
#~ " --backup[=CONTROL] vytvori» zálohu ka¾dého existujúceho "
#~ "cieµového\n"
#~ " súboru\n"
#~ " -b ako --backup, ale nepovoµuje argument\n"
#~ " -d, --no-dereference nikdy nenasledova» symbolické odkazy\n"
#~ " -f, --force pokiaµ existujúci CIE¥ nemô¾e by» "
#~ "otvorený,\n"
#~ " zmaza» ho a skúsi» znovu\n"
#~ " -i, --interactive pred prepísaním sa opýta»\n"
#~ " -H nasledova» symbolické odkazy z "
#~ "príkazového\n"
#~ " riadku\n"
#~ " -l, --link namiesto kópií vytvori» odkazy\n"
#~ " -L, --dereference v¾dy nasledova» symbolické odkazy\n"
#~ " -p, --preserve pokiaµ je to mo¾né, zachova» práva a èasy "
#~ "súborov\n"
#~ " --parents prida» cestu k zdroju k cieµovému "
#~ "ADRESÁRu\n"
#~ " -P zatiaµ to isté ako --parents; èoskoro sa\n"
#~ " ale zmení na --no-dereference kvôli\n"
#~ " kompatibilite s POSIX-om\n"
#~ " -r kopírova» rekurzívne, v¹etko èo nie je "
#~ "adresárom\n"
#~ " kopírova» ako keby to bol súbor.\n"
#~ " VAROVANIE: pokiaµ by ste mohli "
#~ "kopírova»\n"
#~ " ¹peciálne súbory ako FIFO alebo /dev/"
#~ "zero,\n"
#~ " pou¾ite -R.\n"
#~ " --remove-destination odstráni» ka¾dý existujúci CIE¥ pred "
#~ "pokusom\n"
#~ " o jeho otvorenie (porovnaj s --force)\n"
#~ msgid ""
#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
#~ "\n"
#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
#~ "list\n"
#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
#~ "suffixes:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "Each KEYWORD may be:\n"
#~ "\n"
#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
#~ " lcase change upper case to lower case\n"
#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
#~ " ucase change lower case to upper case\n"
#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
#~ " noerror continue after read errors\n"
#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopírovanie súboru, konverzia a formátovanie podµa volieb.\n"
#~ "\n"
#~ " bs=BAJTOV vnúti» ibs=BAJTOV a obs=BAJTOV\n"
#~ " cbs=BAJTOV konvertova» BAJTOV bajtov naraz\n"
#~ " conv=K¥ÚÈ_SLOVÁ konvertova» podµa èiarkami oddeleného zoznamu "
#~ "kµúèových slov\n"
#~ " count=BLOKOV kopírova» iba BLOKOV vstupných blokov\n"
#~ " ibs=BAJTOV èíta» BAJTOV bajtov naraz\n"
#~ " if=SÚBOR èíta» zo súboru SÚBOR namiesto zo ¹tandardného vstupu\n"
#~ " obs=BAJTOV zapisova» BAJTOV bajtov naraz\n"
#~ " of=SÚBOR zapisova» do súboru SÚBOR namiesto na ¹tandardný "
#~ "výstup\n"
#~ " seek=BLOKOV preskoèi» prvých BLOKOV výstupných blokov veµkosti "
#~ "obs\n"
#~ " skip=BLOKOV preskoèi» prvých BLOKOV vstupných blokov veµkosti ibs\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#~ "Poèet BAJTOV mô¾e ma» nasledovné prípony násobku:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1 000 000, M 1 048 576,\n"
#~ "GD 1 000 000 000, G 1 073 741 824, atï. pre T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "Ka¾dé K¥ÚÈ_SLOVO mô¾e by»:\n"
#~ "\n"
#~ " ascii z EBCDIC do ASCII\n"
#~ " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n"
#~ " ibm z ASCII do alternatívneho EBCDIC\n"
#~ " block doplni» záznamy ukonèené zn. nového riadku medzerami do "
#~ "veµkosti cbs\n"
#~ " unblock zameni» koncové medzery v záznamoch då¾ky cbs za zn. nového\n"
#~ " riadku\n"
#~ " lcase zmeni» veµké písmená na malé\n"
#~ " notrunc neskracova» výstupný súbor\n"
#~ " ucase zmeni» malé písmená na veµké\n"
#~ " swab zameni» ka¾dý pár vstupných bajtov\n"
#~ " noerror pokraèova» aj v prípade chyby pri èítaní\n"
#~ " sync doplni» ka¾dý vstupný blok nulovými bajtami do veµkosti ibs\n"
#~ msgid ""
#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
#~ "or all filesystems by default.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
#~ "(default)\n"
#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
#~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
#~ "TYPE\n"
#~ " -v (ignored)\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Výpis informácie o súborových systémoch, v ktorých sa SÚBORy nachádzajú\n"
#~ "alebo o v¹etkých súborových systémoch.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all aj súborové systémy s 0 blokmi\n"
#~ " --block-size=VE¥KOS« pou¾i» bloky då¾ky VE¥KOS« bajtov\n"
#~ " -h, --human-readable veµkosti v µahko èitateµnom formáte\n"
#~ " (napr. 1K 234M 2G)\n"
#~ " -H, --si podobne, ale pou¾i» mocniny 1000 namiesto "
#~ "1024\n"
#~ " -i, --inodes vypísa» informácie o i-uzloch namiesto "
#~ "veµkosti v blokoch\n"
#~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n"
#~ " -l, --local obmedzi» výpis na lokálne súborové systémy\n"
#~ " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n"
#~ " --no-sync nevykona» 'sync' pred získaním informácií "
#~ "(¹tandard)\n"
#~ " -P, --portability pou¾i» formát definovaný normou POSIX\n"
#~ " --sync vykona» 'sync' pred získaním informácií\n"
#~ " -t, --type=TYP obmedzi» výstup na súborové systémy typu TYP\n"
#~ " -T, --print-type vypísa» typ súborového systému\n"
#~ " -x, --exclude-type=TYP vo výstupe nebudú súborové systémy typu TYP\n"
#~ " -v (ignorované)\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ msgid ""
#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
#~ " -c, --total produce a grand total\n"
#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
#~ "FILE.\n"
#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
#~ "all)\n"
#~ " only if it is N or fewer levels below the "
#~ "command\n"
#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
#~ " --summarize\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sumarizácia miesta na disku zabraného ka¾dým SÚBORom, adresáre prechádza\n"
#~ "rekurzívne.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all vypísa» diskový priestor pre v¹etky súbory,\n"
#~ " nie iba pre adresáre\n"
#~ " --block-size=VE¥KOS« pou¾i» bloky då¾ky VE¥KOS« bajtov\n"
#~ " -b, --bytes vypísa» veµkosti v bajtoch\n"
#~ " -c, --total vypísa» aj celkový súèet\n"
#~ " -D, --dereference-args pokiaµ je ako argument zadaný symbolický\n"
#~ " odkaz, nasledova» ho\n"
#~ " -h, --human-readable veµkosti v µahko èitateµnom formáte\n"
#~ " (napr. 1K 234M 2G)\n"
#~ " -H, --si podobne, ale pou¾i» mocniny 1000 namiesto "
#~ "1024\n"
#~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n"
#~ " -l, --count-links zapoèíta» veµkosti pevných odkazov viackrát\n"
#~ " -L, --dereference nasledova» v¹etky symbolické odkazy\n"
#~ " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n"
#~ " -S, --separate-dirs nezapoèíta» do veµkosti adresárov veµkosti "
#~ "ich\n"
#~ " podadresárov\n"
#~ " -s, --summarize vypísa» iba celkový súèet pre ka¾dý argument\n"
#~ " -x, --one-file-system preskoèi» adresáre na iných súborových "
#~ "systémoch\n"
#~ " -X SÚBOR, --exclude-from=SÚBOR vynecha» súbory definované vzormi v "
#~ "SÚBORe\n"
#~ " --exclude=VZOR vynecha» súbory definované VZORom\n"
#~ " --max-depth=N vypísa» súèet pre adresár (alebo súbor pre --"
#~ "all)\n"
#~ " iba pokiaµ je N alebo menej úrovní pod "
#~ "argumentom\n"
#~ " príkazového riadku; --max-depth=0 je to "
#~ "isté ako\n"
#~ " --summarize\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ msgid ""
#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
#~ "\n"
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
#~ " -c (ignored)\n"
#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
#~ " components of the specified directories\n"
#~ " -D create all leading components of DEST except the "
#~ "last,\n"
#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
#~ "format\n"
#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
#~ "group\n"
#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
#~ "xr-x\n"
#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
#~ "files\n"
#~ " to corresponding destination files\n"
#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prvé dva formáty skopírujú ZDROJ do CIE¥a alebo viac ZDROJov do "
#~ "existujúceho\n"
#~ "ADRESÁRa vrátane nastavenia práv, vlastníka a/alebo skupiny. Tretí "
#~ "formát\n"
#~ "vytvorí ADRESÁR vrátane adresárov v jeho ceste.\n"
#~ "\n"
#~ " --backup=CONTROL pred zmazaním vytvori» zálo¾nú kópiu\n"
#~ " -b ako --backup, ale nepovoµuje argument\n"
#~ " -c (ignorované)\n"
#~ " -d, --directory vytvori» v¹etky prvky cesty k adresárom;\n"
#~ " povinné pre 3. formát\n"
#~ " -D vytvori» v¹etky prvky cesty okrem posledného, "
#~ "potom\n"
#~ " skopírova» ZDROJ do CIE¥a; u¾itoèné v 1. "
#~ "formáte\n"
#~ " -g, --group=SKUPINA nastavi» SKUPINU ako vlastníka namiesto skupiny "
#~ "procesu\n"
#~ " -m, --mode=PRÁVA nastavi» prístupové práva PRÁVA (ako s 'chmod') "
#~ "namiesto\n"
#~ " rwxr-xr-x\n"
#~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastavi» vlastníka (iba superu¾ívateµ - root)\n"
#~ " -p, --preserve-timestamps nastavi» èas prístupu a zmeny podµa ZDROJa\n"
#~ " -s, --strip odstráni» tabuµku symbolov (iba 1. a 2. formát)\n"
#~ " -S, --suffix=PRÍPONA nastavi» novú príponu zálo¾ných súborov\n"
#~ " --verbose vypísa» názov ka¾dého vytváraného adresára\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
#~ "exist.\n"
#~ "\n"
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
#~ "file\n"
#~ " -b like --backup but does not accept an "
#~ "argument\n"
#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
#~ " -f, --force remove existing destination files\n"
#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
#~ " directory as if it were a normal file\n"
#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
#~ "create\n"
#~ " the links\n"
#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvori» odkaz na CIE¥, voliteµne so zadaným MENOM_ODKAZU. Pokiaµ\n"
#~ "je MENO_ODKAZU vynechané, vytvorí sa odkaz s rovnakým menom ako\n"
#~ "CIE¥ v aktuálnom adresári. Pri pou¾ití druhej formy s viac ako\n"
#~ "jedným CIE¥om musí by» posledný argument adresár, v ktorom majú\n"
#~ "by» odkazy vytvorené. Pokiaµ nie je zadané inak, budú vytvorené\n"
#~ "pevné odkazy, pri zadaní --symbolic budú vytvorené symbolické.\n"
#~ "Pokiaµ sú vytvárané pevné odkazy, ka¾dý CIE¥ musí existova».\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " --backup[=CONTROL] vytvori» zálohu ka¾dého existujúceho "
#~ "cieµového\n"
#~ " súboru\n"
#~ " -b ako --backup, ale nepovoµuje argument\n"
#~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresár (len "
#~ "superu¾ívateµ)\n"
#~ " -f, --force zmaza» existujúce súbory\n"
#~ " -n, --no-dereference pokiaµ je MENO_ODKAZU symbolický odkaz na "
#~ "adresár,\n"
#~ " zachádza» s ním ako s obyèajným súborom\n"
#~ " -i, --interactive pred prípadným zmazaním súboru sa opýta»\n"
#~ " -s, --symbolic vytvori» symbolický odkaz namiesto pevného "
#~ "odkazu\n"
#~ " -S, --suffix=PRÍPONA zmeni» obvyklú príponu zálo¾ných kópií\n"
#~ " --target-directory=ADR presunú» v¹etky ZDROJe do ADResára\n"
#~ " -v, --verbose pred vytvorením odkazu vypísa» meno "
#~ "ka¾dého súboru\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
#~ "characters\n"
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
#~ "last\n"
#~ " modification of file status information)\n"
#~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
#~ " otherwise: sort by ctime\n"
#~ " -C list entries by columns\n"
#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
#~ "file\n"
#~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
#~ "`auto'\n"
#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
#~ "mode\n"
#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
#~ "l,\n"
#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
#~ msgstr ""
#~ "Výpis informácií o SÚBORoch (v aktuálnom adresári, pokiaµ nie sú "
#~ "zadané).\n"
#~ "Pokiaµ nie je zadaná ¾iadna z volieb -cftuSUX alebo --sort, bude výstup\n"
#~ "usporiadaný abecedne.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all vypísa» aj súbory zaèínajúce bodkou\n"
#~ " -A, --almost-all vypísa» v¹etky súbory okrem . a ..\n"
#~ " -b, --escape vypísa» negrafické znaky osmièkovo\n"
#~ " --block-size=VE¥KOS« pou¾i» bloky då¾ky VE¥KOS« bajtov\n"
#~ " -B, --ignore-backups nevypisova» súbory konèiace ~\n"
#~ " -c spoloène s -lt: zobrazi» ctime a zoradi» "
#~ "podµa neho\n"
#~ " (èas poslednej zmeny stavovej informácie "
#~ "súboru)\n"
#~ " spoloène s -l: zobrazi» ctime a zoradi» "
#~ "podµa mena\n"
#~ " inak: zoradi» podµa ctime\n"
#~ " -C vypísa» súbory v ståpcoch\n"
#~ " --color[=KEDY] urèi», ako sú pou¾ité farby pre rozlí¹enie "
#~ "typov\n"
#~ " súborov. KEDY mô¾e by» `never', `always' "
#~ "alebo\n"
#~ " `auto'\n"
#~ " -d, --directory vypísa» názvy adresárov namiesto ich obsahu\n"
#~ " -D, --dired generova» výstup pre Emacsový dired mód\n"
#~ " -f neusporiada», povoli» -aU, zakáza» -lst\n"
#~ " -F, --classify doplni» znak urèujúci typ súborov (jeden z */"
#~ "=@|)\n"
#~ " --format=SLOVO across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
#~ "l,\n"
#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ " --full-time vypísa» plný dátum aj èas\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -g like -l, but do not list owner\n"
#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command "
#~ "line\n"
#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
#~ "names:\n"
#~ " none (default), classify (-F), file-type (-"
#~ "p)\n"
#~ " -i, --inode print index number of each file\n"
#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
#~ "PATTERN\n"
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
#~ " -l use a long listing format\n"
#~ " -L, --dereference when showing file information for a "
#~ "symbolic\n"
#~ " link, show information for the file the "
#~ "link\n"
#~ " references rather than for the link "
#~ "itself\n"
#~ " -m fill width with a comma separated list of "
#~ "entries\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g (ignorované)\n"
#~ " -G, --no-group nevypisova» informácie o skupinách\n"
#~ " -h, --human-readable veµkosti v µahko èitateµnom formáte\n"
#~ " (napr. 1K 234M 2G)\n"
#~ " --si podobne, ale pou¾i» mocniny 1000 namiesto "
#~ "1024\n"
#~ " -H zatiaµ to isté ako --si; èoskoro sa zmení\n"
#~ " kvôli kompatibilite s POSIX-om\n"
#~ " --indicator-style=©TÝL pripoji» indikátor ¹týlu ©TÝL k názvom:\n"
#~ " none (predvoµba), classify (-F), file-type "
#~ "(-p)\n"
#~ " -i, --inode ku ka¾dému súboru vypísa» aj èíslo jeho i-"
#~ "uzlu\n"
#~ " -I, --ignore=VZOR nevypisova» súbory vyhovujúce shellovému "
#~ "VZORu\n"
#~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n"
#~ " -l pou¾i» dlhý formát\n"
#~ " -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísa» "
#~ "vlastnosti,\n"
#~ " súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n"
#~ " -m oddeµova» súbory èiarkami\n"
#~ " -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny "
#~ "(GID)\n"
#~ " vypísa» èísla\n"
#~ " -N, --literal nespracováva» riadiace znaky v názvoch "
#~ "súborov\n"
#~ " -o pou¾i» dlhý formát bez informácií o "
#~ "skupinách\n"
#~ " -p, --file-type doplni» znak urèujúci typ ka¾dého souboru "
#~ "(jeden z /=@|)\n"
#~ " -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísa» '?'\n"
#~ " --show-control-chars vypísa» aj negrafické znaku (predvolené)\n"
#~ " -Q, --quote-name vlo¾i» názvy do úvodzoviek (citácia)\n"
#~ " --quoting-style=SLOVO citova» mená ¹týlom SLOVO:\n"
#~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n"
#~ " -r, --reverse usporiada» v opaènom poradí\n"
#~ " -R, --recursive vypísa» adresáre rekurzívne\n"
#~ " -s, --size vypísa» veµkos» ka¾dého súboru v blokoch\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -S sort by file size\n"
#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
#~ " version -v\n"
#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
#~ "-u\n"
#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
#~ "time:\n"
#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
#~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
#~ " -t sort by modification time\n"
#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
#~ " with -l: show access time and sort by "
#~ "name\n"
#~ " otherwise: sort by access time\n"
#~ " -U do not sort; list entries in directory "
#~ "order\n"
#~ " -v sort by version\n"
#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
#~ "value\n"
#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
#~ " -1 list one file per line\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
#~ "connected\n"
#~ "to a terminal (tty).\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S uspoiada» podµa då¾ky súborov\n"
#~ " --sort=SLOVO extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
#~ " version -v\n"
#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
#~ "-u\n"
#~ " --time=SLOVO zobrazi» èas ako SLOVO namiesto èasu zmeny:\n"
#~ " atime, access, use, ctime alebo status; "
#~ "pou¾i\n"
#~ " zadaný èas pre triedenie, pokiaµ --"
#~ "sort=time\n"
#~ " -t usporiada» podµa èasu poslednej zmeny\n"
#~ " -T, --tabsize=ROZOSTUP nastavi» tabulátory ka¾dých ROZOSTUP znakov\n"
#~ " -u spoloène s -lt: zobrazi» èas posledného "
#~ "prístupu\n"
#~ " (atime) a zoradi» podµa neho\n"
#~ " spoloène s -l: zobrazi» atime a zoradi» "
#~ "podµa mena\n"
#~ " inak: zoradi» podµa atime\n"
#~ " -U neusporiadava» - vypísa» v poradí, aké je\n"
#~ " v adresári\n"
#~ " -v usporiada» podµa verzie\n"
#~ " -w, --width=STÅPCOV pou¾i» túto ¹írku obrazovky pri vypisovaní\n"
#~ " -x vypisova» názvy po riadkoch namiesto po "
#~ "ståpcoch\n"
#~ " -X usporiada» podµa prípon\n"
#~ " -1 vypísa» jeden súbor na jednom riadku\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "Pokiaµ nie je nastavené inak, farba sa pre oznaèenie typov súborov "
#~ "nepou¾ije,\n"
#~ "èo je rovnocenné s voµbou --color=none. Pou¾itie voµby --color bez "
#~ "argumentu\n"
#~ "KEDY je rovnocenné s pou¾itím voµby --color=always. Voµba --color=auto "
#~ "spôsobí,\n"
#~ "¾e farby budú pou¾ité iba pokiaµ je ¹tandardný výstup pripojený k "
#~ "terminálu\n"
#~ "(tty).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
#~ "\n"
#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
#~ " -v, --verbose show progress\n"
#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
#~ " - shred standard output\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version print version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to "
#~ "remove\n"
#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
#~ "and those files usually should not be removed. When operating on "
#~ "regular\n"
#~ "files, most people use the --remove option.\n"
#~ "\n"
#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
#~ "not effective:\n"
#~ "\n"
#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
#~ "server\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
#~ " version 3 clients\n"
#~ "\n"
#~ "* compressed filesystems\n"
#~ "\n"
#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
#~ "to be recovered later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opakovane prepisuje SÚBOR(y), aby sa aj veµmi nákladnému hardvéru\n"
#~ "maximálne s»a¾ili pokusy o obnovu údajov.\n"
#~ "\n"
#~ " -f, --force zmeni» práva pre povolenie zápisu, ak je to potrebné\n"
#~ " -n, --iterations=N prepísa» N-krát namiesto prednastavených (%d)\n"
#~ " -s, --size=N prepísa» N bajtov (prípony ako k, M, G sú mo¾né)\n"
#~ " -u, --remove skráti» a odstráni» súbor po prepísaní\n"
#~ " -v, --verbose zobrazi» postup\n"
#~ " -x, --exact nezaokrúhµova» veµkosti súborov na ïal¹í úplný blok\n"
#~ " -z, --zero na záver prepísa» nulami, aby sa prepisovanie skrylo\n"
#~ " - prepisova» ¹tandardný výstup\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#~ "SÚBOR bude zmazaný, pokiaµ bolo zadané --remove (-u). Inak sa nema¾e,\n"
#~ "keï¾e je obvyklé prepisova» súbory zariadení ako /dev/hda a tieto\n"
#~ "obvykle vymazané by» nemajú. Pre obyèajné súbory väè¹ina µudí pou¾íva\n"
#~ "voµbu --remove.\n"
#~ "\n"
#~ "POZOR: Prepisovanie funguje len pokiaµ je splnený dôle¾itý predpoklad:\n"
#~ "¾e súborový systém prepisuje údaje na mieste. Tak sa to obvykle aj "
#~ "robí,\n"
#~ "ale pre veµa moderných súborových systémoch to splnené nie je.\n"
#~ "Nasledujúce súborové systémy sú príkladom takých, kde shred nie je\n"
#~ "úèinný:\n"
#~ "\n"
#~ "* systémy zalo¾ené na log-súboroch alebo ¾urnáli, ako napr. systémy\n"
#~ " obsiahnuté v systémoch AIX, Solaris (a JFS, ReiserFS, XFS, atï.)\n"
#~ "\n"
#~ "* systémy zapisujúce redundantné údaje a sú schopné fungova» aj keï\n"
#~ " niektoré zo zápisov zlyhajú, ako napr. systémy zalo¾ené na RAID\n"
#~ "\n"
#~ "* systémy tvoriace 'snímky', ako napr. NFS server Network Appliance\n"
#~ "\n"
#~ "* systémy vyu¾ívajúce cache na doèasných miestach, ako napr. klienti\n"
#~ " NFS verzie 3\n"
#~ "\n"
#~ "* komprimované súborové systémy\n"
#~ msgid ""
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
#~ "time.\n"
#~ "\n"
#~ " -a change only the access time\n"
#~ " -c, --no-create do not create any files\n"
#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
#~ " -f (ignored)\n"
#~ " -m change only the modification time\n"
#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
#~ "time\n"
#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
#~ "as -a)\n"
#~ " modify mtime (same as -m)\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
#~ "options\n"
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizova» èas posledného prístupu a poslednej zmeny ka¾dého SÚBORu\n"
#~ "na aktuálny èas\n"
#~ "\n"
#~ " -a zmeni» iba èas posledného prístupu\n"
#~ " -c nevytvára» nové súbory\n"
#~ " -d, --date=RE«AZEC analyzova» RE«AZEC a pou¾i» ho namiesto "
#~ "aktuálneho èasu\n"
#~ " -f (ignorované)\n"
#~ " -m zmeni» iba èas poslednej zmeny súboru\n"
#~ " -r, --reference=SÚBOR pou¾i» èasy SÚBORu namiesto aktuálneho èasu\n"
#~ " -t ÈAS pou¾i» [[SS]RR]MMDDhhmm[.ss] namiesto aktuálneho "
#~ "èasu\n"
#~ " --time=SLOVO aktualizova» èas zadaný SLOVOm - access, atime,\n"
#~ " use (to isté ako -a); modify, mtime (ako -m)\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#~ "Zoberte na vedomie, ¾e tri formáty dátumu a èasu (rozpoznávané \n"
#~ "voµbami -d a -t a zastaralým spôsobom ich zadania) sú v¹etky rozdielne.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to "
#~ "POSIX.\n"
#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Varovanie: význam `-P' sa v budúcnosti zmení, aby bolo vyhovené POSIX-u.\n"
#~ "Pre pôvodný význam pou¾ite `--parents' a pre nový `--no-dereference'."
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#, fuzzy
#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
#~ msgid ""
#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
#~ "numbers must be specified"
#~ msgstr ""
#~ "pri vytváraní ¹peciálneho znakového súboru musí by» zadané\n"
#~ "hlavné a vedµaj¹ie èíslo zariadenia"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dni"
#~ msgid "users"
#~ msgstr "pou¾ív."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed"
#~ msgstr "mô¾e by» zadaný iba jeden argument"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísa» aktuálny èas v zadanom FORMÁTE alebo nastavi» systémový èas.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --date=RE«AZEC zobrazi» èas zadaný RE«AZCOM namiesto `teraz'\n"
#~ " -f, --file=SÚBOR ako --date pre ka¾dý riadok SÚBORU\n"
#~ " -I, --iso-8601[=©PEC] vypísa» dátum/èas v ISO-8601 formáte.\n"
#~ " ©PEC=`date' (alebo niè) pre samotný dátum,\n"
#~ " `hours', `minutes', alebo `seconds' pre dátum\n"
#~ " a èas po zadanú presnos».\n"
#~ " -r, --reference=SÚBOR zobrazi» èas poslednej zmeny SÚBORU\n"
#~ " -R, --rfc-822 vypísa» èas vo formáte vyhovujúcom RFC-822\n"
#~ " -s, --set=RE«AZEC nastavi» èas zadaný RE«AZCOM\n"
#~ " -u, --utc, --universal vypísa» alebo nastavi» univerzálny svetový "
#~ "èas\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ " %%%% a literal %%\n"
#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
#~ "99]\n"
#~ " %%d day of month (01..31)\n"
#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
#~ " %%h same as %%b\n"
#~ " %%H hour (00..23)\n"
#~ " %%I hour (01..12)\n"
#~ " %%j day of year (001..366)\n"
#~ " %%k hour ( 0..23)\n"
#~ " %%l hour ( 1..12)\n"
#~ " %%m month (01..12)\n"
#~ " %%M minute (00..59)\n"
#~ " %%n a newline\n"
#~ " %%p locale's AM or PM\n"
#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
#~ " %%S second (00..60)\n"
#~ " %%t a horizontal tab\n"
#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
#~ " %%Y year (1970...)\n"
#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
#~ "determinable\n"
#~ "\n"
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
#~ "\n"
#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FORMÁT urèuje výstup. Pre druhú formu je jedinou povolenou voµbou\n"
#~ "¹pecifikácia univerzálneho èasu. Platné formátovacie sekvencie sú:\n"
#~ "\n"
#~ " %%%% znak %%\n"
#~ " %%a skratka dòa v tý¾dni podµa aktuálneho národného prostredia (Po.."
#~ "Ne)\n"
#~ " %%A úplný názov dòa podµa národného prostredia, premenná då¾ka "
#~ "(Pondelok..Nedeµa)\n"
#~ " %%b skratka mesiaca podµa národného prostredia (Jan..Dec)\n"
#~ " %%B úplný názov mesiaca podµa národného prostredia, premenná då¾ka "
#~ "(Január..December)\n"
#~ " %%c dátum a èas podµa národného prostredia (Ne 28. február 1999, "
#~ "18:48:59 CET)\n"
#~ " %%d de+n v mesiaci (01..31)\n"
#~ " %%D dátum (mm/dd/rr)\n"
#~ " %%e deò v mesiaci, zarovnanie medzerou ( 1..31)\n"
#~ " %%h ako %%b\n"
#~ " %%H hodina (00..23)\n"
#~ " %%I hodina (01..12)\n"
#~ " %%j deò v roku (001..366)\n"
#~ " %%k hodina ( 0..23)\n"
#~ " %%l hodina ( 1..12)\n"
#~ " %%m mesiac (01..12)\n"
#~ " %%M minúta (00..59)\n"
#~ " %%n prechod na nový riadok\n"
#~ " %%p doobeda alebo poobede (podµa národného prostredia)\n"
#~ " %%r èas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ " %%s sekundy od 00:00:00, Jan 1, 1970 (GNU roz¹írenie)\n"
#~ " %%S sekunda (00..60)\n"
#~ " %%t horizontálny tabulátor\n"
#~ " %%T èas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n"
#~ " %%U èíslo tý¾dòa v roku s nedeµou ako prvým dòom tý¾dòa (00..53)\n"
#~ " %%V èíslo tý¾dòa v roku s pondelkom ako prvým dòom tý¾dòa (01..52)\n"
#~ " %%w deò v tý¾dni (0..6); 0 reprezentuje nedeµu\n"
#~ " %%W èíslo tý¾dòa v roku s pondelkom ako prvým dòom tý¾dòa (00..53)\n"
#~ " %%x dátum podµa národného prostredia (dd.mm.rrrr)\n"
#~ " %%X èas podµa národného prostredia (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ " %%y posledné dve èíslice roku (00..99)\n"
#~ " %%Y rok (1970...)\n"
#~ " %%z èíselné èasové pásmo podµa RFC-822 (+0100) (ne¹tandardné "
#~ "roz¹írenie)\n"
#~ " %%Z èasové pásmo (napr. CET) alebo prázdny re»azec, pokiaµ sa nedá "
#~ "urèi»\n"
#~ "\n"
#~ "Èíselné údaje sú implicitne zarovnávané nulami. GNU date rozpoznáva\n"
#~ "medzi `%%' a èíselnou direktívou nasledovné modifikátory:\n"
#~ "\n"
#~ " `-' (pomlèka) nezarovnáva»\n"
#~ " `_' (podèiarnik) zarovnáva» medzerami\n"
#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ " -n do not output the trailing newline\n"
#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
#~ "characters\n"
#~ " listed below\n"
#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
#~ "\n"
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
#~ " \\\\ backslash\n"
#~ " \\a alert (BEL)\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\c suppress trailing newline\n"
#~ " \\f form feed\n"
#~ " \\n new line\n"
#~ " \\r carriage return\n"
#~ " \\t horizontal tab\n"
#~ " \\v vertical tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísa» RE«AZEC (RE«AZCE) na ¹tandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -n po výpise neprejs» na nový riadok\n"
#~ " -e povoli» rozpoznanie znakov uvádzaných spätným "
#~ "lomítkom,\n"
#~ " popísaných ïalej\n"
#~ " -E zakáza» spracovanie takýchto sekvencií\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#~ "Bez -E sú rozpoznávané a spracované nasledujúce sekvencie:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN znak, ktorého ASCII kód je NNN (oktalovo)\n"
#~ " \\\\ spätné lomítko\n"
#~ " \\a pípnutie (BEL)\n"
#~ " \\b krok spä»\n"
#~ " \\c potlaèi» koncový znak nového riadku\n"
#~ " \\f prechod na novú stránku\n"
#~ " \\n prechod na nový riadok\n"
#~ " \\r návrat na zaèiatok riadku\n"
#~ " \\t horizontálny tabulátor\n"
#~ " \\v vertikálny tabulátor\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
#~ "\n"
#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
#~ "0\n"
#~ " length STRING length of STRING\n"
#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
#~ "a\n"
#~ " keyword like `match' or an operator like "
#~ "`/'\n"
#~ "\n"
#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísa» hodnotu VÝRAZU na ¹tandardný výstup. V nasledujúcom texte\n"
#~ "prázdny riadok oddeµuje skupiny podµa stúpajúcej priority. VÝRAZ mô¾e "
#~ "by»:\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 ak nie je prázdny ani 0, inak ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 ak ¾iadny argument nie je prázdny ani nula, "
#~ "otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 je men¹í ako ARG2\n"
#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 je men¹í alebo rovný ARG2\n"
#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 je rovný ARG2\n"
#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 nie je rovný ARG2\n"
#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 je väè¹í alebo rovný ARG2\n"
#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 je väè¹í ako ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 + ARG2 aritmetický súèet ARG1 a ARG2\n"
#~ " ARG1 - ARG2 aritmetický rozdiel ARG1 a ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 * ARG2 aritmetický súèin ARG1 a ARG2\n"
#~ " ARG1 / ARG2 aritmetický podiel ARG1 a ARG2\n"
#~ " ARG1 %% ARG2 aritmetický zvy¹ok po delení ARG1 ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " RE«AZEC : REGEXP výskyt vzoru REGEXP v RE«AZCI\n"
#~ "\n"
#~ " match RE«AZEC REGEXP ako RE«AZEC : REGEXP\n"
#~ " substr RE«AZEC POS DÅ®KA podre»azec RE«AZCA, POS poèítaná od 1\n"
#~ " index RE«AZEC ZNAKY index v RE«AZCI, kde bol nájdený niektorý "
#~ "ZNAK, inak 0\n"
#~ " length RE«AZEC då¾ka RE«AZCA\n"
#~ " quote TOKEN interpretuj TOKEN ako re»azec, aj pokiaµ je "
#~ "kµúèovým\n"
#~ " slovom ako `match' alebo operátorom ako "
#~ "`/'\n"
#~ "\n"
#~ " ( VÝRAZ ) hodnota of VÝRAZU\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -l produce long format output for the specified USERs\n"
#~ " -b omit the user's home directory and shell in long "
#~ "format\n"
#~ " -h omit the user's project file in long format\n"
#~ " -p omit the user's plan file in long format\n"
#~ " -s do short format output, this is the default\n"
#~ " -f omit the line of column headings in short format\n"
#~ " -w omit the user's full name in short format\n"
#~ " -i omit the user's full name and remote host in short "
#~ "format\n"
#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
#~ " in short format\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
#~ "The utmp file will be %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -l dlhá forma výstupu\n"
#~ " -b vynecha» domovský adresár a shell pou¾ívateµa v dlhej "
#~ "forme\n"
#~ " -h vynecha» projektový súbor pou¾ívateµa v dlhej forme\n"
#~ " -p vynecha» súbor s plánom pou¾ívateµa v dlhej forme\n"
#~ " -s krátka forma (implicitná)\n"
#~ " -f vynecha» nadpisy ståpcov v krátkej forme\n"
#~ " -w vynecha» úplné meno pou¾ívateµa v krátkej forme\n"
#~ " -i vynecha» úplné meno pou¾ívateµa a vzdialený systém v "
#~ "krátkej forme\n"
#~ " -q vynecha» úplné meno pou¾ívateµa, vzdialený systém a èas "
#~ "neèinnosti\n"
#~ " v krátkej forme\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#~ "Odµahèený program `finger'; výpis informácie o pou¾ívateµovi.\n"
#~ "utmp súbor bude %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ " \\\" double quote\n"
#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
#~ " \\\\ backslash\n"
#~ " \\a alert (BEL)\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\c produce no further output\n"
#~ " \\f form feed\n"
#~ " \\n new line\n"
#~ " \\r carriage return\n"
#~ " \\t horizontal tab\n"
#~ " \\v vertical tab\n"
#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
#~ "\n"
#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
#~ " %%%% a single %%\n"
#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
#~ "\n"
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísa» ARGUMENT(y) podµa FORMÁTU.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "FORMÁT riadi výstup analogicky C-funkcii printf. Spracovávané sekvencie "
#~ "sú:\n"
#~ "\n"
#~ " \\\" úvodzovky\n"
#~ " \\0NNN znak s oktalovou hodnotou NNN (0 a¾ 3 èíslice)\n"
#~ " \\\\ spätné lomítko\n"
#~ " \\a pípnutie (BEL)\n"
#~ " \\b krok spä»\n"
#~ " \\c neprodukova» ïal¹í výstup\n"
#~ " \\f nová stránka\n"
#~ " \\n nový riadok\n"
#~ " \\r návrat na zaèiatok riadku\n"
#~ " \\t horizontálny tabulátor\n"
#~ " \\v vertikálny tabulátor\n"
#~ " \\xNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNN (1 a¾ 3 èíslice)\n"
#~ " \\uNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNN (4 èíslice)\n"
#~ " \\UNNNNNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNNNNNN (8 èíslic)\n"
#~ "\n"
#~ " %%%% znak %%\n"
#~ " %%b ARGUMENT ako re»azec s interpretovanými `\\' sekvenciami\n"
#~ "\n"
#~ "a v¹etky C ¹pecifikácie formátu konèiace jedným znakov diouxXfeEgGcs, s "
#~ "ARGUMENTAMI\n"
#~ "najprv prevedenými na správny typ. Premenné ¹írky budú spracované.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input "
#~ "flushed\n"
#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ "* dsusp ZNAK ZNAK po¹le signál zastavenia terminálu po zahodení\n"
#~ " nepreèítaného vstupu\n"
#~ " eof ZNAK ZNAK po¹le koniec súboru (ukonèenie vstupu)\n"
#~ " eol ZNAK ZNAK ukonèuje riadok\n"
#~ "* eol2 ZNAK alternatívny ZNAK pre ukonèenie riadku\n"
#~ " erase ZNAK ZNAK zma¾e posledný napísaný znak\n"
#~ " intr ZNAK ZNAK po¹le signál preru¹enia\n"
#~ " kill ZNAK ZNAK zma¾e aktuálny riadok\n"
#~ "* lnext ZNAK ZNAK spôsobí citáciu nasledujúceho znaku\n"
#~ " quit ZNAK ZNAK po¹le signál ukonèenia\n"
#~ "* rprnt ZNAK ZNAK znovu vykreslí aktuálny riadok\n"
#~ " start ZNAK ZNAK spustí výstup po jeho zastavení\n"
#~ " stop ZNAK ZNAK zastaví výstup\n"
#~ " susp ZNAK ZNAK po¹le signál zastavenia terminálu\n"
#~ "* swtch ZNAK ZNAK prepne do odli¹nej úrovne shellu\n"
#~ "* werase ZNAK ZNAK zma¾e posledné napísané slovo\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special settings:\n"
#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
#~ " * columns N same as cols N\n"
#~ " ispeed N set the input speed to N\n"
#~ " * line N use line discipline N\n"
#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
#~ "read\n"
#~ " ospeed N set the output speed to N\n"
#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
#~ " * size print the number of rows and columns according to the "
#~ "kernel\n"
#~ " speed print the terminal speed\n"
#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "©peciálne nastavenia:\n"
#~ " N nastavi» rýchlos» vstupu a výstupu na N baudov\n"
#~ "* cols N oznámi» jadru, ¾e terminál má N ståpcov\n"
#~ "* columns N ako cols N\n"
#~ " ispeed N nastavi» rýchlos» vstupu N\n"
#~ "* line N pou¾i» linkovú disciplínu N\n"
#~ " min N s -icanon nastavi» minimum N znakov pre ukonèené èítanie\n"
#~ " ospeed N nastavi» rýchlos» výstupu N\n"
#~ "* rows N oznámi» jadru, ¾e terminál má N riadkov\n"
#~ "* size vypísa» poèet riadkov a ståpcov podµa údajov jadra\n"
#~ " speed vypísa» rýchlos» terminálu\n"
#~ " time N s -icanon nastavi» èasový limit vstupu na N desatín "
#~ "sekundy\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Input settings:\n"
#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
#~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a "
#~ "character\n"
#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
#~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start "
#~ "character\n"
#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nastavenia vstupu:\n"
#~ " [-]brkint break vyvolá signál preru¹enia\n"
#~ " [-]icrnl preklada» znaky návratu na zaèiatok riadku na nové "
#~ "riadky\n"
#~ " [-]ignbrk ignorova» break znaku\n"
#~ " [-]igncr ignorova» znaky návratu na zaèiatok riadku\n"
#~ " [-]ignpar ignorova» znaky s chybou parity\n"
#~ "* [-]imaxbel pokiaµ príde znak a vyrovnávacia pamä» je plná, pípnu»\n"
#~ " a nezahodi» vstup\n"
#~ " [-]inlcr preklada» nové riadky na znaky návratu na zaèiatok "
#~ "riadku\n"
#~ " [-]inpck povoli» kontrolu parity na vstupe\n"
#~ " [-]istrip vynulova» najvy¹¹í (ôsmy) bit vstupujúcich znakov\n"
#~ "* [-]iuclc preklada» veµké znaky na malé\n"
#~ "* [-]ixany znovu spusti» výstup µubovoµným znakom, nielen znakom "
#~ "¹tart\n"
#~ " [-]ixoff povoli» posielanie ¹tart/stop znakom\n"
#~ " [-]ixon povoli» XON/XOFF riadenie toku\n"
#~ " [-]parmrk oznaèi» chyby parity (postupnos»ou znakov 255-0)\n"
#~ " [-]tandem ako [-]ixoff\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local settings:\n"
#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
#~ " [-]echo echo input characters\n"
#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
#~ "characters\n"
#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
#~ "characters\n"
#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lokálne nastavenia:\n"
#~ " [-]crterase echova» znaky zmazania ako krok spä»-medzera-krok spä»\n"
#~ "* crtkill vymaza» riadok s re¹pektovaním nastavení echoprt a echoe\n"
#~ "* -crtkill vymaza» riadok s re¹pektovaním nastavení echoctl a echok\n"
#~ "* [-]ctlecho echova» riadiace znaky v strie¹kovej notácii (`^c')\n"
#~ " [-]echo echova» vstupujúce znaky\n"
#~ "* [-]echoctl ako [-]ctlecho\n"
#~ " [-]echoe ako [-]crterase\n"
#~ " [-]echok echova» nový riadok po znaku vymazania riadku\n"
#~ "* [-]echoke ako [-]crtkill\n"
#~ " [-]echonl echova» nový riadok aj pokiaµ sa ostatné znaky neechujú\n"
#~ "* [-]echoprt echova» vymazané znaky v obrátenom poradí medzi `\\' a "
#~ "'/'\n"
#~ " [-]icanon povoli» ¹peciálne znaky erase, kill, werase, a rprnt\n"
#~ " [-]iexten povoli» ¹peciálne ne-POSIX-ové znaky\n"
#~ " [-]isig povoli» ¹peciálne znaky interrupt, quit a suspend\n"
#~ " [-]noflsh zakáza» zahodenie vstupu po znakoch interrupt and quit\n"
#~ "* [-]prterase ako [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop zastavi» úlohy v pozadí, keï skúsia zapisova» na "
#~ "terminál\n"
#~ "* [-]xcase s icanon, predradi» `\\' pre veµké písmená\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Combination settings:\n"
#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
#~ " cbreak same as -icanon\n"
#~ " -cbreak same as icanon\n"
#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
#~ " -cooked same as raw\n"
#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ " kill ^u\n"
#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
#~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
#~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ " -raw same as cooked\n"
#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
#~ " characters to their default values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kombinované nastavenia:\n"
#~ "* [-]LCASE ako [-]lcase\n"
#~ " cbreak ako -icanon\n"
#~ " -cbreak ako icanon\n"
#~ " cooked ako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ " znaky icanon, eof a eol sa nastavia na implicitné "
#~ "hodnoty\n"
#~ " -cooked ako raw\n"
#~ " crt ako echoe echoctl echoke\n"
#~ " dec ako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ " kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq ako [-]ixany\n"
#~ " ek znaky erase a kill sa nastavia na implicitné hodnoty\n"
#~ " evenp ako parenb -parodd cs7\n"
#~ " -evenp ako -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase ako xcase iuclc olcuc\n"
#~ " litout ako -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ " -litout ako parenb istrip opost cs7\n"
#~ " nl ako -icrnl -onlcr\n"
#~ " -nl ako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ " oddp ako parenb parodd cs7\n"
#~ " -oddp ako -parenb cs8\n"
#~ " [-]parity ako [-]evenp\n"
#~ " pass8 ako -parenb -istrip cs8\n"
#~ " -pass8 ako parenb istrip cs7\n"
#~ " raw ako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ " -raw ako cooked\n"
#~ " sane ako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, v¹etky ¹peciálne\n"
#~ " znaky sa nastavia na implicitné hodnoty.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
#~ "numbers\n"
#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
#~ "\n"
#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
#~ " -e FILE FILE exists\n"
#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
#~ "terminal\n"
#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " SÚBOR1 -ef SÚBOR2 SÚBOR1 a SÚBOR2 majú rovnaké èísla zariadenia a "
#~ "inode\n"
#~ " SÚBOR1 -nt SÚBOR2 SÚBOR1 je nov¹í (èas zmeny) ako SÚBOR2\n"
#~ " SÚBOR1 -ot SÚBOR2 SÚBOR1 je star¹í ako SÚBOR2\n"
#~ "\n"
#~ " -b SÚBOR SÚBOR existuje a je blokový ¹peciálny súbor\n"
#~ " -c SÚBOR SÚBOR existuje a je znakový ¹peciálny súbor\n"
#~ " -d SÚBOR SÚBOR existuje a je adresár\n"
#~ " -e SÚBOR SÚBOR existuje\n"
#~ " -f SÚBOR SÚBOR existuje a je be¾ný súbor\n"
#~ " -g SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavný set-group-ID bit\n"
#~ " -G SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym skupinovým ID\n"
#~ " -k SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený sticky bit\n"
#~ " -L SÚBOR SÚBOR existuje a je symbolický odkaz\n"
#~ " -O SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym ID pou¾ívateµa\n"
#~ " -p SÚBOR SÚBOR existuje a je pomenovaná rúra\n"
#~ " -r SÚBOR SÚBOR existuje a je èitateµný\n"
#~ " -s SÚBOR SÚBOR existuje a má nenulovú då¾ku\n"
#~ " -S SÚBOR SÚBOR existuje a je socket\n"
#~ " -t [FD] deskriptor súboru FD (implicitne ¹tandardný výstup)\n"
#~ " je otvorený na termináli\n"
#~ " -u SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený set-user-ID bit\n"
#~ " -w SÚBOR SÚBOR existuje a je zapisovateµný\n"
#~ " -x SÚBOR SÚBOR existuje a je vykonateµný\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
#~ " -b, --boot time of last system boot\n"
#~ " -d, --dead print dead processes\n"
#~ " -H, --heading print line of column headings\n"
#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
#~ " (deprecated, use -u)\n"
#~ " --login print system login processes\n"
#~ " (equivalent to SUS -l)\n"
#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n"
#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n"
#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n"
#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
#~ " -t, --time print last system clock change\n"
#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
#~ " -u, --users lists users logged in\n"
#~ " --message same as -T\n"
#~ " --writable same as -T\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -H, --heading vypísa» hlavièky ståpcov\n"
#~ " -i, -u, --idle vypísa» èas neèinnosti ako HOD:MIN, . alebo dávno\n"
#~ " -l, --lookup pokúsi» sa o kanonizáciu mien prostredníctvom DNS\n"
#~ " -m iba meno poèítaèa a pou¾ívateµa spojené so ¹tand. "
#~ "vstupom\n"
#~ " -q, --count v¹etky mená pou¾ívateµov a ich poèet\n"
#~ " -s (ignorované)\n"
#~ " -T, -w, --mesg prida» stav povolenia príjmu správ ako +, - or ?\n"
#~ " --message ako -T\n"
#~ " --writable ako -T\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#~ "Ak SÚBOR nebol zadaný, pou¾íje sa %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
#~ "Pokiaµ sú zadané ARG1 a ARG2, predpokladá sa -m: `am i' alebo `mom "
#~ "likes'\n"
#~ "sú obvyklé.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ msgid "cannot get processor type"
#~ msgstr "nie je mo¾né zisti» typ procesora"
#~ msgid "USER"
#~ msgstr "U®ÍV"
#~ msgid "MESG "
#~ msgstr "SPR "
#~ msgid "LOGIN-TIME "
#~ msgstr "ÈAS-PRIHLÁS "
#~ msgid "FROM\n"
#~ msgstr "Z\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one "
#~ "of\n"
#~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e prvých 10 riadkov ka¾dého súboru na ¹tandardný výstup. S viac "
#~ "ako\n"
#~ "jedným súborom, bude pred vypísaním ka¾dého uvedená hlavièka obsahujúca "
#~ "meno\n"
#~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --bytes=VE¥KOS« vypí¹e prvých VE¥KOS« bytov\n"
#~ " -n, --lines=POÈET vypí¹e prvých POÈET riadkov namiesto prvých "
#~ "10\n"
#~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvami súborov\n"
#~ " -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvami súborov v¾dy\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " VE¥KOS« mô¾e ma» násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. "
#~ "Pokiaµ\n"
#~ "prvý prepínaè bude -HODNOTA a ak bude pou¾itá násobiaca prípona, potom "
#~ "bude braný\n"
#~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínaè braný ako -n HODNOTA.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
#~ "(origin 0)\n"
#~ " Warning: this option is obsolete\n"
#~ msgstr ""
#~ " Porovnáva súbory ¥AVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú "
#~ "usporiadané\n"
#~ "podµa nejakého kµúèa, riadok po riadku. Výstupom sú tri ståpce, riadky "
#~ "obsiahnuté\n"
#~ "iba v µavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky "
#~ "spoloèné\n"
#~ "obom súborom.\n"
#~ "\n"
#~ " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v µavom súbore\n"
#~ " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
#~ " -3 neukazuje riadky spoloèné obom súborom\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
#~ msgstr ""
#~ " Konvertuje tabulátory v ka¾dom SÚBORe na medzery, výstup ide na "
#~ "¹tandardný\n"
#~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude èítaný ¹tandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na "
#~ "riadku\n"
#~ " -t, --tabs=POÈET tabulátor pova¾uje za POÈET (8) medzier\n"
#~ " -t, --tabs=ZOZNAM pou¾ije èiarkami oddelený zoznam pozícií "
#~ "tabulátorov\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Namiesto -t POÈET alebo -t ZOZNAM mô¾ete pou¾i» -POÈET alebo -ZOZNAM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Konvertuje tabulátory v ka¾dom SÚBORe na medzery, výstup ide na "
#~ "¹tandardný\n"
#~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude èítaný ¹tandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na "
#~ "riadku\n"
#~ " -t, --tabs=POÈET tabulátor pova¾uje za POÈET (8) medzier\n"
#~ " -t, --tabs=ZOZNAM pou¾ije èiarkami oddelený zoznam pozícií "
#~ "tabulátorov\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Namiesto -t POÈET alebo -t ZOZNAM mô¾ete pou¾i» -POÈET alebo -ZOZNAM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
#~ "standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
#~ " -s, --spaces break at spaces\n"
#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " Zalamuje vstupné riadky ka¾dého SÚBORu (implicitne ¹tandardného "
#~ "vstupu),\n"
#~ "zapisujúc výstup na ¹tandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --bytes pre zalamovanie poèíta bajty na riadku namiesto "
#~ "ståpcov\n"
#~ " -s, --spaces zalamuje riadky v medzerách\n"
#~ " -w, --width=©ÍRKA pou¾íva ©ÍRKA ståpcov namiesto 80\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "V ståpcoch nie sú zahrnuté kontrolné znaky na rozdiel od bytov.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in "
#~ "parallel\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e riadky skladajúce sa z riadkov jednotlivých SÚBORov, v zadanom "
#~ "poradí,\n"
#~ "a oddelených tabulátormi na ¹tandardný výstup. Pokiaµ SÚBOR nebude "
#~ "zadaný\n"
#~ "alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --delimiters=ZOZNAM pou¾ije znaky zo ZOZNAMU ako oddeµovaèe "
#~ "(namiesto TAB)\n"
#~ " -s, --serial vypí¹e súbory za sebou namiesto vedµa seba\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n"
#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
#~ " before each output file is opened\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Rozdelí SÚBOR do súborov PREDPONAaa, PREDPONAab, ... s pevnou då¾kou.\n"
#~ "Implicitná PREDPONA je `x'. Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude "
#~ "èítaný\n"
#~ "¹tandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --bytes=VE¥KOS« zapí¹e VE¥KOST bytov do výstupného súboru\n"
#~ " -C, --line-bytes=VE¥KOS« zapí¹e najviac VE¥KOST bytov na výstupný "
#~ "riadok\n"
#~ " -l, --lines=POÈET zapí¹e POÈET riadkov do výstupného súboru\n"
#~ " -POÈET to isté ako -l POÈET\n"
#~ " --verbose pred otvorením ka¾dého výstupného súboru "
#~ "vypí¹e\n"
#~ " o tom oznámenie na ¹tandardný výstup\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenei verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "VE¥KOS« mô¾e ma» násobiacu príponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e ka¾dý SÚBOR na ¹tandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n"
#~ "Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --before pripojí oddeµovaè riadkov pred riadky "
#~ "namiesto\n"
#~ " za ne\n"
#~ " -r, --regex interpretuje oddeµovaè ako regulárny výraz\n"
#~ " -s, --separator=RE«AZEC pou¾ije RE«AZEC ako oddeµovaè namiesto nového "
#~ "riadku\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
#~ "name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
#~ " inaccessible when tail starts or if it "
#~ "becomes\n"
#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e prvých 10 riadkov ka¾dého súboru na ¹tandardný výstup. S viac "
#~ "ako\n"
#~ "jedným súborom, bude pred vypísaním ka¾dého uvedená hlavièka obsahujúca "
#~ "meno\n"
#~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --bytes=VE¥KOS« vypí¹e prvých VE¥KOS« bytov\n"
#~ " -n, --lines=POÈET vypí¹e prvých POÈET riadkov namiesto prvých "
#~ "10\n"
#~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvami súborov\n"
#~ " -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvami súborov v¾dy\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " VE¥KOS« mô¾e ma» násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. "
#~ "Pokiaµ\n"
#~ "prvý prepínaè bude -HODNOTA a ak bude pou¾itá násobiaca prípona, potom "
#~ "bude braný\n"
#~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínaè braný ako -n HODNOTA.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ " V ka¾dom SÚBORe konvertuje medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n"
#~ "na ¹tandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude èítaný\n"
#~ "¹tandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all konvertuje v¹etky medzery, namiesto iba úvodných\n"
#~ " -t, --tabs=POÈET nastaví tabulátor na POÈET medzier (8)\n"
#~ " -t, --tabs=ZOZNAM pou¾ije èiarkami oddelený zoznam pre pozície "
#~ "tabulátorov\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Namiesto -t POÈET alebo -t ZOZNAM je mo¾né pou¾i» -POÈET alebo -ZOZNAM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
#~ "`xx02', ...,\n"
#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
#~ "\n"
#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of "
#~ "times\n"
#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as "
#~ "possible\n"
#~ "\n"
#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Rozdeµuje SÚBOR v miestach VZORu(ov) do súborov `xx01', `xx02', ...\n"
#~ "a vypisuje veµkosti ka¾dého súboru na ¹tandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --suffix-format=FORMÁT pou¾ije sprintf FORMÁT namiesto %%d\n"
#~ " -f, --prefix=PREDPONA pou¾ije PREDPONU namiesto `xx'\n"
#~ " -k, --keep-files nema¾e výstupné súbory pri chybách\n"
#~ " -n, --digits=ÈÍSLIC pou¾ije zadaný poèet èíslic namiesto 2\n"
#~ " -s, --quiet, --silent nevypisuje veµkosti výstupných súborov\n"
#~ " -z, --elide-empty-files ma¾e prázdne výstupné súbory\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Ak SÚBOR bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup. Ka¾dý VZOR mô¾e by»:\n"
#~ "\n"
#~ " CELÉ_ÈÍSLO kopíruje v¹etko a¾ do riadku tohto èísla, ale bez "
#~ "neho\n"
#~ " /REGVÝR/[POSUN] kopíruje v¹etko do riadku zodpovedajúceho "
#~ "regulárnemu výrazu,\n"
#~ " ale bez neho\n"
#~ " %%REGVÝR%%[POSUN] preskoèí v¹etko a¾ do riadku zodpovedajúceho "
#~ "regulárnemu\n"
#~ " výrazu, ale bez neho\n"
#~ " {CELÉ_ÈÍSLO} opakuje predchádzajúci vzor toµkokrát, koµko je tu "
#~ "uvedené\n"
#~ " {*} opakuje predchádzajúci vzor toµkokrát, koµko je to "
#~ "mo¾né\n"
#~ "\n"
#~ " POSUN musí zaèína» s `+' alebo `-', nasledovaný celým kladným èíslom. "
#~ "Posun\n"
#~ "urèuje koµko znakov se e¹te zahrnie do bloku v mieste vyhodnotenia "
#~ "REGVÝR.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
#~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
#~ " that contains no delimiter character, unless\n"
#~ " the -s option is specified\n"
#~ " -n (ignored)\n"
#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
#~ " the default is to use the input delimiter\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e iba vybrané èasti riadkov z ka¾dého SÚBORu na ¹tandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --bytes=ZOZNAM vypí¹e iba tieto byty\n"
#~ " -c, --characters=ZOZNAM vypí¹e iba tieto znaky\n"
#~ " -d, --delimiter=ODDE¥OVAÈ ako oddeµovaè pou¾ije ODDE¥OVAÈ (namiesto "
#~ "TAB)\n"
#~ " -f, --fields=ZOZNAM vypí¹e iba tieto polo¾ky; pokiaµ nie je "
#~ "zadaná\n"
#~ " voµba -s, vypí¹e aj v¹etky riadky "
#~ "neobsahujúce\n"
#~ " ¾iadny oddeµovaè\n"
#~ " -n (ignorované)\n"
#~ " -s, --only-delimited potlaèí riadky neobsahujúce znak oddeµovaèa\n"
#~ " --output-delimiter=RE«AZEC RE«AZEC sa pou¾ije ako výstupný "
#~ "oddeµovaè.\n"
#~ " Implicitne je ako tento oddeµovaè pou¾itý "
#~ "vstupný\n"
#~ " oddeµovaè.\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Pou¾ite jeden a iba jeden z prepínaèov -b, -c a -f. Ka¾dý zoznam sa "
#~ "skladá\n"
#~ "z jedného rozsahu alebo z viac rozsahov oddelených èiarkami. Ka¾dý rozsah "
#~ "mô¾e\n"
#~ "by»:\n"
#~ "\n"
#~ " N N-tý byt, znak alebo polo¾ka, poèítané od 1\n"
#~ " N- od N-tého bytu, znaku alebo polo¾ky, do konca riadku\n"
#~ " N-M od N-tého do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo polo¾ky\n"
#~ " -M od prvního do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo polo¾ky\n"
#~ "\n"
#~ "Ak SÚBOR nie je zadaný alebo je `-', bude èítaný zo ¹tandardného vstupu.\n"
#~ msgid ""
#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
#~ "input.\n"
#~ "\n"
#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
#~ "separated by CHAR.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Pre ka¾dý pár vstupných riadkov s rovnakými prepojovacími polo¾kami, "
#~ "zapí¹e\n"
#~ "riadok na ¹tandardný výstup. Implicitne je prepojovacou polo¾kou polo¾ka "
#~ "prvá\n"
#~ "a oddeµovaè je medzera. Pokiaµ SÚBOR1 alebo SÚBOR2 bude -, potom tento "
#~ "bude\n"
#~ "èítaný zo ¹tandardného vstupu.\n"
#~ "\n"
#~ " -a STRANA vypí¹e nepárové riadky pochádzajúce zo súboru STRANA\n"
#~ " -e PRÁZDN nahradí chýbajúce vstupné polo¾ky znakom PRÁZDN\n"
#~ " -i, --ignore-case pri porovnávaní polo¾iek ignoruje rozdiely medzi "
#~ "malými\n"
#~ " a veµkými písmenami\n"
#~ " -j POLO®KA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n"
#~ " -j1 POLO®KA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE'\n"
#~ " -j2 POLO®KA (zastarané) rovnocenné s `-2 POLE'\n"
#~ " -o FORMÁT riadi sa FORMÁTom pri tvorbe výstupného riadku\n"
#~ " -t ZNAK pou¾ije ZNAK ako oddeµovaè polo¾iek na vstupe aj "
#~ "výstupe.\n"
#~ " -v STRANA ako -a STRANA, ale bez spojených riadkov.\n"
#~ " -1 POLO®KA spája pomocou tejto POLO®KY súboru 1\n"
#~ " -2 POLO®KA spája pomocou tejto POLO®KY súboru 2\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Pokiaµ prepínaè -t ZNAK nebude zadaný, ako oddeµovaè bude pou¾itá "
#~ "medzera\n"
#~ "a prázdne polo¾ky na zaèiatku riadku budú ignorované. Inak bude "
#~ "oddeµovaèom\n"
#~ "polo¾iek ZNAK. ¥ubovoµná POLO®KA je poradie polo¾ky poèítané od 1. FORMÁT "
#~ "je\n"
#~ "jedna alebo viac èiarkami alebo medzerami oddelených popisovaèov, ka¾dý "
#~ "mô¾e by»\n"
#~ "'STRANA.POLO®KA' alebo '0'. Implicitný FORMÁT vypisuje prepojovaciu "
#~ "polo¾ku,\n"
#~ "zbytok polo¾iek zo súboru 1, zbytok polo¾iek zo súboru 2. V¹etky sú "
#~ "oddelené\n"
#~ "znakom ZNAK.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
#~ "Windows)\n"
#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
#~ "\n"
#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
#~ " --status don't output anything, status code shows "
#~ "success\n"
#~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
#~ "for\n"
#~ "text), and name for each FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#~ " alebo: %s [PREPÍNAÈ] --check [SÚBOR]\n"
#~ "\n"
#~ " Vypí¹e alebo kontroluje %s (%d-bitové) kontrolné súèty. Pokiaµ SÚBOR\n"
#~ "nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --binary èíta súbory v binárnom móde (implicitné\n"
#~ " v DOSe/Windows)\n"
#~ " -c, --check porovnáva %s súèty so zadaným zoznamom\n"
#~ " -t, --text èíta súbory v textovom móde (implicitné)\n"
#~ "\n"
#~ "Nasledujúce prepínaèe sú u¾itoèné iba pri overovaní kontrolných súètov:\n"
#~ " --status nevypisuje niè, status kód ukazuje úspe¹nos»\n"
#~ " -w, --warn varovanie o nesprávne formátovaných riadkoch\n"
#~ " kontrolných súètov\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Súèty sú poèítané podµa definície v %s. Pri testovaní by vstup mal\n"
#~ "by» skor¹ím výstupom tohoto programu. Implicitné nastavenie je výpis "
#~ "jedného\n"
#~ "riadku pre ka¾dý SÚBOR. Formát riadku je kontrolný súèet, znak indikujúci "
#~ "typ\n"
#~ "('*' pre binárny, ' ' pre textový) a meno SÚBORu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
#~ "one\n"
#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to "
#~ "FORMAT\n"
#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
#~ "pages\n"
#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line "
#~ "number\n"
#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " a number all lines\n"
#~ " t number only nonempty lines\n"
#~ " n number no lines\n"
#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " ln left justified, no leading zeros\n"
#~ " rn right justified, no leading zeros\n"
#~ " rz right justified, leading zeros\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Prepí¹e ka¾dý SÚBOR na ¹tandardný výstup a ku ka¾dému riadku pridá "
#~ "jeho\n"
#~ "èíslo. Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --body-numbering=©TÝL pou¾ije ©TÝL na èíslovanie riadkov v "
#~ "tele\n"
#~ " -d, --section-delimiter=CC pou¾ije CC pre oddelenie logických "
#~ "stránok\n"
#~ " -f, --footer-numbering=©TÝL pou¾ije ©TÝL na èíslovanie riadkov v "
#~ "pätièke\n"
#~ " -h, --header-numbering=©TÝL pou¾ije ©TÝL na èíslovanie riadkov v "
#~ "hlavièke\n"
#~ " -i, --page-increment=ÈÍSLO o koµko zvy¹ova» èíslo riadkov\n"
#~ " -l, --join-blank-lines=POÈET berie POÈET prázdnych riadkov ako "
#~ "jeden\n"
#~ " -n, --number-format=FORMÁT èísla riadkov vypisuje podµa FORMÁTu\n"
#~ " -p, --no-renumber nenuluje èíslo riadku na zaèiatku "
#~ "logickej\n"
#~ " stránky\n"
#~ " -s, --number-separator=RE«AZEC pridá re»azec za èíslo riadku "
#~ "(oddeµovaè\n"
#~ " èísla od ïaµ¹ieho riadku)\n"
#~ " -v, --first-page=ÈÍSLO èíslo prvého riadku na logickej "
#~ "stránke\n"
#~ " -w, --number-width=POÈET èísla riadkov vypisuje na POÈET miest\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Implicitné sú parametre -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sú\n"
#~ "dva znaky, ktoré sú pou¾ité na oddeµovanie logických stránok. Pre zadanie "
#~ "'\\'\n"
#~ "je treba napísa» '\\\\'. ©TÝL je jeden z:\n"
#~ "\n"
#~ " a èísluje v¹etky riadky\n"
#~ " t èísluje iba neprázdne riadky\n"
#~ " n riadky neèísluje\n"
#~ " pREGVÝR èísluje iba riadky vyhovujúce REGVÝR\n"
#~ "\n"
#~ "FORMÁT je jeden z:\n"
#~ "\n"
#~ " ln zarovnáva vµavo, bez úvodných núl\n"
#~ " rn zarovnáva vpravo, bez úvodných núl\n"
#~ " rz zarovnáva vpravo, s úvodnými nulami\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
#~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
#~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
#~ "chars\n"
#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
#~ " -a same as -t a, select named characters\n"
#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
#~ " -f same as -t fF, select floats\n"
#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e SÚBOR v zadanom formáte, implicitný je osmièkový výpis, na\n"
#~ "¹tandardný výstup. Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný\n"
#~ "¹tandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -A, --address-radix=ZÁKLAD pozíciu v súbore vypisuje v zadanej "
#~ "sústave\n"
#~ " -j, --skip-bytes=POÈET preskoèí prvých POÈET bytov ka¾dého súboru\n"
#~ " -N, --read-bytes=POÈET vypí¹e iba POÈET bytov ka¾dého súboru\n"
#~ " -s, --strings[=POÈET] vypí¹e iba re»azce obsahujúce najmenej "
#~ "POÈET\n"
#~ " znakov\n"
#~ " -t, --format=TYP vyberie výstupný formát alebo formáty\n"
#~ " -v, --output-duplicates vypisuje aj za sebou sa opakujúce rovnaké "
#~ "riadky\n"
#~ " -w, --width[=POÈET] vypí¹e POÈET bytov na výstupný riadok\n"
#~ " --traditional akceptuje argumenty v pred-POSIXovom tvare\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Pred-POSIXové formáty mô¾u by» pou¾ívané spolu s POSIXovými, to zahàòa:\n"
#~ " -a rovnaké ako -t a, názvy znakov\n"
#~ " -b rovnaké ako -t oC, byty osmièkovo\n"
#~ " -c rovnaké ako -t c, ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným "
#~ "lomítkom\n"
#~ " -d rovnaké ako -t u2, desiatkové bez znamienka (dvoj bytové - short)\n"
#~ " -f rovnaké ako -t fF, èísla s plávajúcou radovou èiarkou\n"
#~ " -h rovnaké ako -t x2, ¹estnástkové (dvoj bytové - short)\n"
#~ " -i rovnaké ako -t d2, desiatkové so znamienkom (dvoj bytové - short)\n"
#~ " -l rovnaké ako -t d4, desiatkové so znamienkom (¹tvor bytové - long)\n"
#~ " -o rovnaké ako -t o2, osmièkové (dvoj bytové - short)\n"
#~ " -x rovnaké ako -t x2, ¹estnástkové (dvoj bytové - short)\n"
# `maybe' or `may be'? - rzm
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
#~ "\n"
#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
#~ "\n"
#~ " a named character\n"
#~ " c ASCII character or backslash escape\n"
#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix "
#~ "to\n"
#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies "
#~ "32.\n"
#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Pri starej syntaxi (druhý spôsob volania), POSUN znamená -j POSUN. "
#~ "NÁVESTIE\n"
#~ "je pseudo-adresa vypísaná pri prvom byte a zväè¹ovaná behom výpisu. "
#~ "POSUN\n"
#~ "a NÁVESTIE sú brané ako osmièkové èísla. Pokiaµ èíslo zaèína 0x alebo "
#~ "0X,\n"
#~ "oznaèuje ¹estnástkové èíslo. Pokiaµ èíslo konèí desatinnou èiarkou '.', "
#~ "oznaèuje\n"
#~ "desiatkové èíslo. Pokiaµ èíslo konèí znakom 'b', znamená to, ¾e bude "
#~ "násobené\n"
#~ "512-timi.\n"
#~ "\n"
#~ "TYP je tvorené z jednej alebo viacerých týchto mo¾ností:\n"
#~ "\n"
#~ " a názvy znakov\n"
#~ " c ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným lomítkom\n"
#~ " d[BYTOV] desiatkové so znamienkovm s poètom BYTOV na èíslo\n"
#~ " f[BYTOV] s plávajúcou radovou èiarkou s poètom BYTOV na èíslo\n"
#~ " o[BYTOV] osmièkové s poètom BYTOV na èíslo\n"
#~ " u[BYTOV] desiatkové bez znamienka s poètom BYTOV na èíslo\n"
#~ " x[BYTOV] ¹estnástkové s poètom BYTOV na èíslo\n"
#~ "\n"
#~ " BYTOV je èíslo. Pre TYPy d, o, u, x mô¾e by» BYTOV tie¾ C ako\n"
#~ "sizeof(char), S ako sizeof(short), I ako sizeof(int) alebo L ako\n"
#~ "sizeof(long). Pokiaµ je TYP f, BYTOV mô¾e by» tie¾ F ako sizeof(float),\n"
#~ "D ako sizeof(double) alebo L ako sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ " ZÁKLAD je d pre dekadické, o - osmièkové, x - ¹estnástkové, n - "
#~ "¾iadne.\n"
#~ "POÈET je braný ako ¹estnástkové èíslo ak zaèína 0x alebo 0X, ak konèí "
#~ "znakom\n"
#~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného "
#~ "èísla\n"
#~ "je brané ako -s 3. -w bez èísla je brané ako -w 32. Implicitné sú tieto\n"
#~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
#~ " columns on each page.\n"
#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
#~ " with -COLUMN\n"
#~ " -c, --show-control-chars\n"
#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
#~ " -d, --double-space\n"
#~ " double space the output\n"
#~ " -D, --date-format=FORMAT\n"
#~ " use FORMAT for the header date\n"
#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ " -F, -f, --form-feed\n"
#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
#~ " and trailer without -F)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nastránkuje alebo naståpcuje SÚBOR(y) pre tlaè.\n"
#~ "\n"
#~ " +PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA], --pages=PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA]\n"
#~ " zaène [skonèí] výpis na strane PRVNÁ_[POSLEDNÁ_]"
#~ "STRANA\n"
#~ " -STÅPCOV, --columns=STÅPCOV\n"
#~ " produkuje STÅPCOV-ståpcový výstup. Riadky vypisuje\n"
#~ " na stránku do ståpcov, pokiaµ nie je ¹pecifikovaná\n"
#~ " voµba -a. Vyva¾uje poèet riadkov v ståpcoch na "
#~ "ka¾dej\n"
#~ " strane.\n"
#~ " -a, --across vypisuje ståpce vodorovne miesto nadol. Pou¾íva sa "
#~ "spolu\n"
#~ " s prepínaèom -STÅPCOV.\n"
#~ " -c, --show-control-chars\n"
#~ " pou¾ije strie¹kovú notáciu (^G) a osmièkovú so "
#~ "spätným lomítkom\n"
#~ " -d, --double-space\n"
#~ " za ka¾dý riadok vlo¾í jeden prázdny\n"
#~ " -D, --date-format=FORMÁT\n"
#~ " pou¾ije FORMÁT pre dátum v hlavièke\n"
#~ " -e[ZNAK[©ÍRKA]], --expand-tabs[=ZNAK[©ÍRKA]]\n"
#~ " expanduje vstupné ZNAKy(tabulátory) na ©ÍRKA(8) "
#~ "medzier\n"
#~ " -F, -f, --form-feed\n"
#~ " pou¾ije znak novej strany (FF) namiesto nových "
#~ "riadkov (CR)\n"
#~ " na oddelenie stránok (a 3-riadkovú hlavièku strany "
#~ "pri -F\n"
#~ " alebo 5-riadkovú hlavièku s pätièkou bez -F).\n"
#~ msgid ""
#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n"
#~ " use a centered HEADER instead of filename in page "
#~ "header,\n"
#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
#~ "column\n"
#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n"
#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
#~ " truncate lines, but join lines of full length with -"
#~ "J\n"
#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
#~ " default counting starts with 1st line of input file\n"
#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
#~ " -r, --no-file-warnings\n"
#~ " omit warning when a file cannot be opened\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h HLAVIÈKA, --header=HLAVIÈKA\n"
#~ " pou¾ije vycentrovanú HLAVIÈKU namiesto mena súboru.\n"
#~ " Pri dlhej hlavièke bude µavá strana orezaná.\n"
#~ " -h \"\" vypí¹e prázdnu hlavièku. Nepou¾ívajte -h\"\"\n"
#~ " -i[ZNAK[©ÍRKA]], --output-tabs[=ZNAK[©ÍRKA]]\n"
#~ " nahradí ©ÍRKA (8) medzier ZNAKom (tabulátorom)\n"
#~ " -J, --join-lines spája celé riadky, vyradí -W skracovanie riadkov,\n"
#~ " ru¹í ståpce, -S[RE«AZEC] nastaví oddeµovaè\n"
#~ " -l DÅ®KA_STRÁNKY, --length=DÅ®KA_STRÁNKY\n"
#~ " nastaví då¾ku strany na DÅ®KA_STRÁNKY riadkov.\n"
#~ " (implicitne je 56 riadkov textu, s -F 63)\n"
#~ " -m, --merge vypí¹e súbory vedµa seba, ka¾dý v jednom ståpci,\n"
#~ " skracuje riadky, ale spolu s prepínaèom -J ich "
#~ "vypisuje celé\n"
#~ " -n[ODDE¥[ÈÍSLIC]], --number-lines[=ODDE¥[ÈÍSLIC]]\n"
#~ " èísluje riadky, vypisuje ÈÍSLIC (5) èíslic a potom "
#~ "ODDE¥\n"
#~ " (TAB). Implicitne poèítanie zaèína od jednotky prvým\n"
#~ " vstupným riadkom\n"
#~ " -N ÈÍSLO, --first-line-number=ÈÍSLO\n"
#~ " zaène poèítanie èíslom ÈÍSLO prvého riadku prvej\n"
#~ " vypisovanej strany (viï +PRVÁ_STRANA)\n"
#~ " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n"
#~ " odsadzuje ka¾dý riadok s OKRAJ (nula) medzerami,\n"
#~ " neovplyvní -w alebo -W, OKRAJ bude pridaný do "
#~ "©ÍRKA_STRÁNKY\n"
#~ " -r, --no-file-warnings\n"
#~ " potlaèí varovanie, keï súbor nemô¾e by» otvorený\n"
#~ msgid ""
#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
#~ " separate columns by a single character, default for "
#~ "CHAR\n"
#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
#~ "w\n"
#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n"
#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
#~ "\"\"),\n"
#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and "
#~ "<space>\n"
#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
#~ "options\n"
#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
#~ " -T, --omit-pagination\n"
#~ " omit page headers and trailers, eliminate any "
#~ "pagination\n"
#~ " by form feeds set in input files\n"
#~ " -v, --show-nonprinting\n"
#~ " use octal backslash notation\n"
#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
#~ "(72)\n"
#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
#~ " truncate lines, except -J option is set, no "
#~ "interference\n"
#~ " with -S or -s\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
#~ "FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
#~ " oddelí ståpce jedným ZNAKom, ¹tandardná hodnota pre "
#~ "ZNAK\n"
#~ " je znak <TAB> bez -w a '¾iadny znak' s -w\n"
#~ " -s[CHAR] vypína orezávanie riadkov vo v¹etkých troch\n"
#~ " ståpcových voµbách (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), okrem "
#~ "prípadu,\n"
#~ " ¾e je zapnuté -w\n"
#~ " -S[RE«AZEC], --sep-string[=RE«AZEC]\n"
#~ " oddeµuje ståpce s voliteµným RE«AZCOM, nepou¾ívajte\n"
#~ " -S \"RE«AZEC\", iba -S: nepou¾itý ¾iadny oddeµovaè "
#~ "(rovnako\n"
#~ " ako -S\"\", bez -S: ¹tandardný oddeµovaè <TAB> s -J, "
#~ "inak\n"
#~ " <medzera> (rovnako ako -S\" \"), ¾iadny efekt na "
#~ "ståpcové\n"
#~ " voµby\n"
#~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavièky a pätièky stránok\n"
#~ " -T, --omit-pagination\n"
#~ " nevypisuje hlavièky a pätièky, odstráni stránkovanie\n"
#~ " vstupného súboru (ignoruje znak novej stránky 'form "
#~ "feed')\n"
#~ " -v, --show-nonprinting\n"
#~ " pou¾ije osmièkovú notáciu so spätným lomítkom\n"
#~ " -w ©ÍRKA_STRÁNKY, --width=©ÍRKA_STRANY\n"
#~ " nastaví ¹írku strany na ©ÍRKA_STRANY (72) znakov,\n"
#~ " iba pre viacståpcový výstup, -s[ZNAK] vypína (72)\n"
#~ " -W ©ÍRKA_STRÁNKY, --page-width=©ÍRKA_STRANY\n"
#~ " nastaví ¹írku strany na ©ÍRKA_STRANY (72) znakov "
#~ "v¾dy,\n"
#~ " orezáva riadky, pokiaµ nie je ¹pecifikovaná voµba -"
#~ "J,\n"
#~ " ¾iadne konflikty s -S alebo -s\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "-T mlèky predopkladané voµbou -l nn, keï nn <= 10 alebo <= 3 s -F. So "
#~ "¾iadnym\n"
#~ "SÚBOROM, alebo keï je SÚBOR rovný -, èíta ¹tandardný vstup.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
#~ "files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -A, --auto-reference output automatically generated "
#~ "references\n"
#~ " -C, --copyright display Copyright and copying "
#~ "conditions\n"
#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line "
#~ "truncations\n"
#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -"
#~ "w\n"
#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for "
#~ "sorting\n"
#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output "
#~ "fields\n"
#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n"
#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
#~ "excluded\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Povinné argumenty dlhých prepínaèov, sú tie¾ povinné aj pri "
#~ "zodpovedajúcich\n"
#~ "krátkych prepínaèoch.\n"
#~ "\n"
#~ " -A, --auto-reference vo výstupe sú automaticky generované "
#~ "odkazy\n"
#~ " -C, --copyright vypí¹e autorské práva a podmeinky "
#~ "kopírovania\n"
#~ " -G, --traditional spôsobí chovanie ako System V `ptx'\n"
#~ " -F, --flag-truncation=RE«AZEC pou¾ije RE«AZEC na urèenie skracovania "
#~ "riadkov\n"
#~ " -M, --macro-name=RE«AZEC meno makra, ktoré sa má pou¾i» namiesto "
#~ "`xx'\n"
#~ " -O, --format=roff generuje výstup pre program roff\n"
#~ " -R, --right-side-refs vlo¾í odkazy vpravo, nepoèítané v -w\n"
#~ " -S, --sentence-regexp=REGVÝR pre koniec riadkov a koniec viet\n"
#~ " -T, --format=tex generuje výstup pre TeX\n"
#~ " -W, --word-regexp=REGVÝR pou¾ije REGVÝR na urèenie ka¾dého slova\n"
#~ " -b, --break-file=SÚBOR znaky preru¹ujúce slovo v tomto SÚBORe\n"
#~ " -f, --ignore-case prepísanie malých písmen na veµké pre "
#~ "triedenie\n"
#~ " -g, --gap-size=ÈÍSLO veµkos» medzery v ståpcoch medzi "
#~ "výstupnými\n"
#~ " polo¾kami\n"
#~ " -i, --ignore-file=SÚBOR preèíta slová, ktoré sa majú ignorova»\n"
#~ " zo SÚBORu\n"
#~ " -o, --only-file=SÚBOR preèítanie zoznamu slov iba zo SÚBORu\n"
#~ " -r, --references prvná polo¾ka ka¾dého riadku je odkaz\n"
#~ " -t, --typeset-mode - neimplementované -\n"
#~ " -w, --width=ÈÍSLO ¹írka výstupu v ståpcoch, bez odkazov\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Pokiaµ nie je SÚBOR zadaný alebo je -, bude èítaný ¹tandardný vstup. "
#~ "Implicitné\n"
#~ "prepínaèe: `-F /'\n"
#~ msgid ""
#~ "Other options:\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
#~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
#~ "1)\n"
#~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
#~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard "
#~ "output\n"
#~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
#~ "comparison\n"
#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
#~ "transition\n"
#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
#~ "s\n"
#~ " multiple options specify multiple "
#~ "directories\n"
#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
#~ " otherwise: output only the first of an "
#~ "equal run\n"
#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
#~ "(origin 0)\n"
#~ " Warning: this option is obsolescent\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ostatné voµby:\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --check v prípade, ¾e vstupné súbory sú u¾ "
#~ "zoradené,\n"
#~ " netriedi ich\n"
#~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] kµúè zaèína od POZ1, konèí na POZ2 (zaè. "
#~ "je 1)\n"
#~ " -m, --merge spojí u¾ zoradené súbory, netriedi ich\n"
#~ " -o, --output=SÚBOR výsledok zapí¹e do SÚBORu namiesto na "
#~ "¹tandardný\n"
#~ " výstup\n"
#~ " -s, --stable stabilizuje triedenie zakázaním koneèného\n"
#~ " triedenia rovnakých polo¾iek\n"
#~ " -S, --buffer-size=VE¥KOS« pou¾i VE¥KOS« pre buffer v hlavnej pamäti\n"
#~ " -t, --field-separator=ODDE¥ pou¾ije ODDE¥ovaè namiesto hranice\n"
#~ " medzera/nemedzera\n"
#~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁR pou¾ije ADRESÁR na doèasné súbory,\n"
#~ " nepou¾íva $TMPDIR ani %s.\n"
#~ " Viac volieb znamená viac adresárov.\n"
#~ " -u s -c testuje striktné usporiadanie\n"
#~ " inak vypí¹e iba prvú z rovnakých "
#~ "postupností\n"
#~ " -z vstupné riadky budú ukonèené bytom 0 "
#~ "namiesto\n"
#~ " nového riadku\n"
#~ " +POZ1 [-POZ2] zaèni kµúè na pozícii POZ1, ukonèi pred "
#~ "POZ2\n"
#~ " (zaè. 0). Pozor: táto voµba je zastaraná\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
#~ "name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
#~ " inaccessible when tail starts or if it "
#~ "becomes\n"
#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
#~ " output appended data as the file grows;\n"
#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
#~ " equivalent\n"
#~ " -F same as --follow=name --retry\n"
#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %"
#~ "d\n"
#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
#~ " with --follow=name, reopen a FILE which has "
#~ "not\n"
#~ " changed size after N (default %d) iterations\n"
#~ " to see if it has been unlinked or renamed\n"
#~ " (this is the usual case of rotated log files)\n"
#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n"
#~ " (default 1) seconds\n"
#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e na ¹tandardný výstup, posledných %d riadkov ka¾dého SÚBORu. "
#~ "Pokiaµ\n"
#~ "bude zadaný viac ako jeden súbor, predchádza výpisu ka¾dého súboru jeho "
#~ "názov.\n"
#~ "Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " --retry skú¹a opakovane otvori» súbor, pokiaµ je "
#~ "nedostupný\n"
#~ " v èase spustenia tail-u, prípadne pokiaµ sa "
#~ "stane\n"
#~ " nedostupným neskôr - u¾itoèné iba s -f\n"
#~ " -c, --bytes=N vypí¹e posledných N bytov\n"
#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
#~ " vypisuje iba dáta pridávané do súboru\n"
#~ " -f, --follow a --follow=descriptor sú "
#~ "ekvivalenty\n"
#~ " -n, --lines=N vypí¹e posledných N riadkov namiesto %d\n"
#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
#~ " s --follow=name znovu otvorí SÚBOR, ktorý "
#~ "nezmenil\n"
#~ " veµkos» po N (implicitne %d) iteráciách, "
#~ "aby\n"
#~ " zistil, èi nebol zmazaný alebo premenovaný\n"
#~ " (èo je zvykom pri rotovaných log súboroch)\n"
#~ " --pid=PID s -f skonèí po tom, ako proces PID skonèí\n"
#~ " -q, --quiet, --silent nevypisuje názvy súborov\n"
#~ " -s, --sleep-interval=S spolu s -f èaká pribli¾ne S sekúnd medzi "
#~ "výpismi\n"
#~ " (implicitne 1)\n"
#~ " -v, --verbose v¾dy vypisuje názvy súborov\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
#~ "otherwise,\n"
#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n"
#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
#~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and "
#~ "support\n"
#~ "for it will be withdrawn.\n"
#~ "\n"
#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
#~ "which\n"
#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
#~ "track\n"
#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track "
#~ "the\n"
#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
#~ "and\n"
#~ "recreated by some other program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Pokiaµ prvný znak N (poèet bytov alebo riadkov) je `+', výpis zaèína\n"
#~ "od N-tého elementu od zaèiatku ka¾dého súboru. Inak sa vypisuje "
#~ "posledných\n"
#~ "N elementov súboru. N mô¾e ma» násobiacu príponu: b - 512, k - 1024 "
#~ "alebo\n"
#~ "m - 1048576 (1 Mega). Ak je prvý prepínaè -HODNOTA alebo +HODNOTA, potom "
#~ "je\n"
#~ "bran ako -n HODNOTA alebo -n +HODNOTA, pokiaµ HODNOTA nemá násobiacu\n"
#~ "príponu [bkm]. Pokiaµ ju má, potom je HODNOTA braná ako -c HODNOTA \n"
#~ "alebo -c +HODNOTA. Varovanie: prvá mo¾nos» +HODNOTA je zastaralá\n"
#~ "a jej podpora bude odstránená.\n"
#~ "\n"
#~ "Pri pou¾ití --follow (-f) tail implicitne sleduje deskriptor súboru, t."
#~ "j.\n"
#~ "vypisuje ten istý súbor aj v prípade jeho premenovania. Toto správanie\n"
#~ "sa nie je vhodné v prípade, pokiaµ skutoène chcete sledova» konkrétny\n"
#~ "názov súboru a nie deskriptor súboru (napr. pri rotácii log súborov).\n"
#~ "V takom prípade pou¾ite --follow=name - tail bude znovu otvára» daný\n"
#~ "súbor, aby mohol zisti» jeho prípadné odstránenie a znovuvytvorenie\n"
#~ "iným programom.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
#~ "Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
#~ " \\\\ backslash\n"
#~ " \\a audible BEL\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\f form feed\n"
#~ " \\n new line\n"
#~ " \\r return\n"
#~ " \\t horizontal tab\n"
#~ " \\v vertical tab\n"
#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
#~ " [:alnum:] all letters and digits\n"
#~ " [:alpha:] all letters\n"
#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
#~ " [:cntrl:] all control characters\n"
#~ " [:digit:] all digits\n"
#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
#~ " [:lower:] all lower case letters\n"
#~ " [:print:] all printable characters, including space\n"
#~ " [:punct:] all punctuation characters\n"
#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
#~ " [:upper:] all upper case letters\n"
#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " MNO®INY sú zadané ako re»azce znakov. Väè¹ina znakov reprezentuje ich "
#~ "samých,\n"
#~ "¹peciálny význam majú tieto:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN znak v hodnote NNN (zadané v osmièkovej sústave)\n"
#~ " \\\\ spätné lomítko\n"
#~ " \\a znak BEL (pípnutie)\n"
#~ " \\b backspace - vyma¾e znak vµavo od kurzoru\n"
#~ " \\f nová strana (form feed)\n"
#~ " \\n nový riadok (line feed)\n"
#~ " \\r návrat vozíku (return)\n"
#~ " \\t horizontálny tabulátor\n"
#~ " \\v vertikálny tabulátor\n"
#~ " ZNAK1-ZNAK2 v¹etky znaky od ZNAKu1 po ZNAK2, vzostupne\n"
#~ " [ZNAK1-ZNAK2] rovnakné ako ZNAK1-ZNAK2, ak je pou¾ité v oboch "
#~ "mno¾inách\n"
#~ " [ZNAK*] v MNO®INE2 kopíruje ZNAK toµkokrát, aby bola MNO®INA2 "
#~ "rovnako\n"
#~ " dlhá ako MNO®INA1\n"
#~ " [ZNAK*KO¥KOKRÁT] KO¥KOKRÁT kópií ZNAKu, osmièkovo, keï zaèína èíslicou "
#~ "0\n"
#~ " [:alnum:] v¹etky písmená a èíslice\n"
#~ " [:alpha:] v¹etky písmená\n"
#~ " [:blank:] v¹etky horizontálne medzery\n"
#~ " [:cntrl:] v¹etky riadiace znaky\n"
#~ " [:digit:] v¹etky èíslice\n"
#~ " [:graph:] v¹etky tlaèiteµné znaky bez medzier\n"
#~ " [:lower:] v¹etky malé písmená\n"
#~ " [:print:] v¹etky tlaèiteµné znaky vrátane medzier\n"
#~ " [:punct:] v¹etky interpunkèné znaky\n"
#~ " [:space:] v¹etky horizontálne a vertikálne medzery\n"
#~ " [:upper:] v¹etky veµké písmená\n"
#~ " [:xdigit:] v¹etky ¹estnástkové èíslice\n"
#~ " [=ZNAK=] v¹etky znaky rovnocenné so ZNAKom\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n"
#~ " Delimiting is done with blank lines.\n"
#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
#~ " -u, --unique only print unique lines\n"
#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
#~ " -N same as -f N\n"
#~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
#~ "Fields are skipped before chars.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Zo v¹etkých po sebe idúcich rovnakých vstupných riadkov, vypí¹e na "
#~ "výstup\n"
#~ "v¾dy iba jeden. Implicitne je ako VSTUP braný ¹tandardný vstup a ako "
#~ "VÝSTUP\n"
#~ "¹tandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --count pred ka¾dý riadok vlo¾í poèet opakovania\n"
#~ " -d, --repeated vypisuje iba opakujúce sa riadky\n"
#~ " -D, --all-repeated vypisuje v¹etky opakujúce sa riadky\n"
#~ " -f, --skip-fields=N neporovnáva prvých N polo¾iek\n"
#~ " -i, --ignore-case ignoruje rozdiel medzi malými a veµkými "
#~ "písmenami\n"
#~ " -s, --skip-chars=N neporovnáva prvých N znakov\n"
#~ " -u, --unique vypisuje iba neopakujúce sa riadky\n"
#~ " -w, --check-chars=N porovnává najviac N prvých znakov ka¾dého riadku\n"
#~ " -N rovnaké ako -f N\n"
#~ " +N rovnaké ako -s N (zastaralé, bude zru¹ené)\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Polo¾kou je chápaný neprázdny re»azec znakov, ktoré nie sú medzerami "
#~ "alebo\n"
#~ "tabulátormi. Polo¾ky sú oddelené medzerami a tabulátormi. Polo¾ky budú\n"
#~ "preskoèené pred znakmi.\n"