1
0
mirror of git://git.sv.gnu.org/coreutils.git synced 2026-06-08 10:46:56 +02:00
Files
coreutils/po/be.po
T
Jim Meyering 3a550fd99a .
2002-12-13 20:46:19 +00:00

6731 lines
197 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 4.5.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-08 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: lib/argmatch.c:129
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "нерэчаісны довад %s для %s"
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "неадназначны довад %s для %s"
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Рэчаісныя довады:"
#: lib/c-stack.c:368
msgid "program error"
msgstr "памылка праграмы"
#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
msgstr "перапаўненьне стэку"
#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
#: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
msgid "write error"
msgstr "памылка запісу"
#: lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невядомая сыстэмная памылка"
#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr "звычайны парожні файл"
#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr "звычайны файл"
#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr "тэчка"
#: lib/file-type.c:48
msgid "block special file"
msgstr "асаблівы кавалкавы файл"
#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr "асаблівы знакавы файл"
#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr "знакавае лучыва"
#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr "socket"
#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr "чарга паведамленьняў"
#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr "сэмафор"
#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr "абьект з агульнай памяцьцю"
#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr "лёсавы файл"
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: выбар `--%s' не дазваляе довад\n"
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: выбар `%c%s' не дазваляе довад\n"
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n"
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n"
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n"
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n"
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: выбар `-W %s' не дазваляе довад\n"
#: lib/human.c:519
msgid "block size"
msgstr "памер кавалку"
#: lib/makepath.c:168 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
#: lib/makepath.c:174 lib/makepath.c:416 src/cp.c:446 src/cp.c:468
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка"
#: lib/makepath.c:311 lib/makepath.c:373 lib/makepath.c:435
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s"
#: lib/makepath.c:333
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
#: lib/makepath.c:387 lib/makepath.c:441
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s"
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "памяць вычарпана"
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[тТ]"
#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[нН]"
#: lib/unicodeio.c:155
msgid "iconv function not usable"
msgstr "функцыя iconv непрыгодна для выкарыстаньня"
#: lib/unicodeio.c:157
msgid "iconv function not available"
msgstr "недаступна функцыя iconv"
#: lib/unicodeio.c:164
msgid "character out of range"
msgstr "знак па за дапушчальнымі межамі"
#: lib/unicodeio.c:227
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў"
#: lib/unicodeio.c:229
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў: %s"
#: lib/userspec.c:174
msgid "invalid user"
msgstr "нерэчаісны карыстальнік"
#: lib/userspec.c:175
msgid "invalid group"
msgstr "нерэчаісная група"
#: lib/userspec.c:177
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID"
#: lib/userspec.c:179
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "немагчыма абмінуць разам карыстальніка й групу"
#: lib/version-etc.c:57
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Стваральнік %s.\n"
#: lib/version-etc.c:63
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Гэты вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для "
"пагадненьня\n"
"аб распаўсюджваньні. Не йснуе НІЯКАЙ гарантыі, нават аб магчымасьці "
"выкарыстаньня зь якой небудзь мэтай .\n"
#: lib/xmemcoll.c:57
msgid "string comparison failed"
msgstr "памылка параўнаньня радку"
#: lib/xmemcoll.c:58
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў."
#: lib/xmemcoll.c:60
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s."
#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239
#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:284 src/df.c:776
#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:192 src/echo.c:73
#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
#: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
#: src/logname.c:44 src/ls.c:3701 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
#: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
#: src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:168 src/sleep.c:59
#: src/sort.c:272 src/split.c:91 src/stat.c:703 src/stty.c:497 src/su.c:433
#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230 src/tee.c:59
#: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
#: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47
#: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570 src/whoami.c:48
#: src/yes.c:45
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Паспрабуйце `%s --help' для больш падрабязных зьвестак.\n"
#: src/basename.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s НАЗВА [УСТАЎКА]\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
#: src/basename.c:59
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"Друкуе НАЗВу без усялякіх папярэдніх частак(тэчак).\n"
"Калі пазначака, так сама вікідае й УСТАЎКу.\n"
"\n"
#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265
#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:331 src/df.c:815
#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:237 src/echo.c:105
#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
#: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180
#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3830
#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:361
#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
#: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/shred.c:231
#: src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:123 src/stat.c:773 src/stty.c:711
#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:300
#: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28
#: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
#: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
#: src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Паведамляйце аб памылках на <%s>.\n"
#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211
#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
#: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
#: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:194 src/rm.c:200 src/rmdir.c:206
#: src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:824 src/unlink.c:88
msgid "too few arguments"
msgstr "нехапае довадаў"
#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417
#: src/split.c:503 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244
#: src/users.c:169 src/who.c:764
msgid "too many arguments"
msgstr "вельмі шмат довадаў"
#: src/cat.c:42 src/split.c:42
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
msgstr "Torbjorn Granlund і Richard M. Stallman"
#: src/cat.c:92
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
#: src/cat.c:96
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
" -e equivalent to -vE\n"
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
" -n, --number number all output lines\n"
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
msgstr ""
"Зьвязвае ФАЙЛ(ы), ці стандартны ўвод са стандартным вывадам.\n"
"\n"
" -A, --show-all раўназначна -vET\n"
" -b, --number-nonblank колькасьць непарожніх радкоў вываду\n"
" -e раўназначна -vE\n"
" -E, --show-ends адлюстроўвае $ на праканцы кожнага радка\n"
" -n, --number нумараваць усе радкі вываду\n"
" -s, --squeeze-blank ня больш за адзін парожні радок\n"
#: src/cat.c:106
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
" -t раўназначна -vT\n"
" -T, --show-tabs адлюстроўвае знак TAB як ^I\n"
" -u (адхілена)\n"
" -v, --show-nonprinting выарыстоўвае ^ і M- запіс, за выключэньнем\n"
" LFD і TAB\n"
#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Бяз ФАЙЛу, ці калі ФАЙЛ гэта знак працяжніку -, чытае звычайны ўвод.\n"
#: src/cat.c:119
msgid ""
"\n"
" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" -B, --binary выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n"
"\n"
#: src/cat.c:314
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "немагчыма выканаць ioctl на `%s'"
#: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
msgid "standard output"
msgstr "стандартны вывад"
#: src/cat.c:800
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: файл уводу зьяўляецца й файлам вываду"
#: src/cat.c:858
msgid "closing standard input"
msgstr "зачыненьне стандартнага уводу"
#: src/cat.c:861
msgid "closing standard output"
msgstr "зачыненьне стандартнага вываду"
#: src/chgrp.c:93
msgid "cannot change to null group"
msgstr "немагчыма зьмяніць на нулявую групу"
#: src/chgrp.c:102
#, c-format
msgid "invalid group name %s"
msgstr "нерэчаісная назва групы %s"
#: src/chgrp.c:106
msgid "group number"
msgstr "нумар групы"
#: src/chgrp.c:109
#, c-format
msgid "invalid group number %s"
msgstr "нерэчаісны нумар групы %s"
#: src/chgrp.c:126
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
" or: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
#: src/chgrp.c:131
msgid ""
"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
"Зьмяняе прыналежнасьць да групы кожнага ФАЛЙУ на ГРУПу.\n"
"\n"
" -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
"зроблена\n"
" --dereference зьмяняе файл, на які спасылаецца лучыва\n"
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
msgid ""
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
"file\n"
" (available only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
" -h, --no-dereference зьмяняе лучыва, замест зьмяненьня файлу на які яно\n"
" спасылаецца (даступна толькі на тых сыстэмах, якія\n"
" могуць зьмяняць уладальніка лучыва).\n"
#: src/chgrp.c:143
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
" GROUP value\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
" -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
"памылках\n"
" --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае групу RФАЙЛу замест зададзенай у\n"
" значэньні ГРУПА\n"
" -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
" -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235
#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
#: src/touch.c:357
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"
#: src/chmod.c:103
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "атрыманьне новых атрыбутаў %s"
#: src/chmod.c:125
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "рэжым %s зьменены на %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:128
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "немагчыма зьмяніць рэжым %s на %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:131
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "рэжым %s утрыманы як %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:180
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "зьмяненьне правоў %s"
#: src/chmod.c:243
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... РЭЖЫМ[,РЭЖЫМ]... ФАЙЛ...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
#: src/chmod.c:249
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
"made\n"
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
"Зьмяняе правы кожнага ФАЙЛу на РЭЖЫМ.\n"
"\n"
" -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
"зроблена\n"
" -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
"памылках\n"
" -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
" --reference=RFILE выкарыстоўвае групу RФАЙЛу замест значэньня "
"РЭЖЫМу\n"
" -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
#: src/chmod.c:260
msgid ""
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Кожны РЭЖЫМ гэта адна ці больш літар ugoa, адзін ці больш знакаў +-= і\n"
"адна ці больш літар rwxXstugo.\n"
#: src/chmod.c:321
#, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s"
#: src/chmod.c:362
#, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
msgstr "нерэчаісны радок рэжыму: %s"
#: src/chown-core.c:116
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr ""
"ні знакавае лучува %s ні файл, на які яно спасылаецца, не былі зьменены\n"
#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "зьменен уладальнік %s на %s\n"
#: src/chown-core.c:144
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "зьменена група %s на %s\n"
#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n"
#: src/chown-core.c:149
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n"
#: src/chown-core.c:153
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "уладальнік %s захаваны як %s\n"
#: src/chown-core.c:154
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "група %s захавана як %s\n"
#: src/chown-core.c:326
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "зьмяняецца ўладальнік %s"
#: src/chown-core.c:327
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "зьмяняецца група %s"
#: src/chown-core.c:345
#, c-format
msgid "unable to restore permissions of %s"
msgstr "немагчыма вастанавіць правы %s"
#: src/chown.c:99
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... УЛАДАЛЬНІК[:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... --reference=R_ФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
#: src/chown.c:105
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
"Зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага ФАЙЛу на УЛАДАЛЬНІК і/ці ГРУПА.\n"
"\n"
" -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
"зроблена\n"
" --dereference зьмяняе файл, на які спасылаецца лучыва\n"
#: src/chown.c:117
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
" its current owner and/or group match those "
"specified\n"
" here. Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
" is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
" --from=БЯГУЧЫ_ЎЛАДАЛЬНІК:БЯГУЧАЯ_ГРУПА\n"
" зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага файла "
"толькі\n"
" калі яго бягучы ўладальнік і/ці група супадаюць з\n"
" зададзенымі тутака. Як група так і ўладальнік "
"могуць\n"
" быць не зададзены, у гэтым выпадку супадзеньне "
"гэтага\n"
" атрыбуту неабавязкова.\n"
#: src/chown.c:124
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
" the specified OWNER:GROUP values\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
" -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
"памылках\n"
" --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае ўладальніка й групу RФАЙЛу замест\n"
" зададзеных значэньняў УЛАДАЛЬНІК:ГРУПА\n"
" -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
" -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
#: src/chown.c:133
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
"as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
"Калі ўладальнік прапушчаны, ён не зьмяняецца. Калі група прапушчана, яна\n"
"не зьмяняецца, але ж зьмяняецца на рэгістрацыйную групу калі зададзен "
"толькі\n"
"уладальнік з `:'. УЛАДАЛЬНІК і ГРУПА могуць быць зададзены як лічбамі, так "
"і\n"
"мянушкамі для лічбавых значэньняў.\n"
#: src/chroot.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s НОВЫ_ROOT [ЗАГАД...]\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
#: src/chroot.c:49
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
"Запускае ЗАГАД з новай каранёвай тэчкай.\n"
"\n"
#: src/chroot.c:55
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
"\n"
"Калі не атрыман загад, выконвае ``${SHELL} -i'' (дапомна: /bin/sh).\n"
#: src/chroot.c:84
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "немагчыма зьмяніць каранёвую тэчку на %s"
#: src/chroot.c:87
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "немачыма перайсьці да каранёвае тэчкі"
#: src/cksum.c:234
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: файл занадта вялікі"
#: src/cksum.c:280
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ФАЙЛ]...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]\n"
#: src/cksum.c:285
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Друкуе CRC падлік і колькасьць байтаў кожнага ФАЙЛу.\n"
"\n"
#: src/comm.c:35 src/ls.c:129 src/uniq.c:40
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
msgstr "Richard Stallman і David MacKenzie"
#: src/comm.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ЛЕВЫ_ФАЙЛ ПРАВЫ_ФАЙЛ\n"
#: src/comm.c:77
msgid ""
"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
"\n"
" -1 suppress lines unique to left file\n"
" -2 suppress lines unique to right file\n"
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
"Парановае упарадкаваныя файлы ЛЕВЫ_ФАЙЛ і ПРАВЫ_ФАЙЛ радок за радком.\n"
"\n"
" -1 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў левым файле\n"
" -2 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў правым файле\n"
" -3 неадлюстроўваць радкі, якія ёсьць у абодвух файлах\n"
#: src/copy.c:162
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "немагчыма атрымаць доступ да %s"
#: src/copy.c:226
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня"
#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "немагчыма выканаць fstat %s"
#: src/copy.c:242
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "файл %s мінаецца, таму што ён быў заменены пад час капіяваньня"
#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:734
#: src/remove.c:788 src/remove.c:967
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "немагчыма выдаліць %s"
#: src/copy.c:277
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "немагчыма стварыць звычайны файл %s"
#: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "чытаецца %s"
#: src/copy.c:362
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "немагчыма зрабіць lseek %s"
#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "пішацца %s"
#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "зачыняецца %s"
#: src/copy.c:610
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: перазапісаць %s, рэжым перазапісу %04lo? "
#: src/copy.c:616
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: перазапісаць %s? "
#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:661
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "немагчыма зрабіць stat %s"
#: src/copy.c:820
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "мінаецца тэчка %s"
#: src/copy.c:834
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз"
#: src/copy.c:866 src/ln.c:237
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s і %s адзін і той жа ж файл"
#: src/copy.c:876
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "немагчыма перазапісаць ня тэчку %s тэчкай %s"
#: src/copy.c:893
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны"
#: src/copy.c:904
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s ня тэчкай"
#: src/copy.c:965
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s"
#: src/copy.c:974
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "немагчыма перамясьціць тэчку ў ня тэчку: %s -> %s"
#: src/copy.c:997
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не перанесен"
#: src/copy.c:998
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не скапіяван"
#: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "немагчыма стварыць запасную копію %s"
#: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (запасны: %s)"
#: src/copy.c:1099
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "немагчыма скапіяваць тэчку, %s, саму ў сябе, %s"
#: src/copy.c:1106
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "жорсткае лучыва %s на тэчку %s ня будзе створана"
#: src/copy.c:1115
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s"
#: src/copy.c:1168
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "немагчыма перамясьціць %s ва ўласную падтэчку, %s"
#: src/copy.c:1211
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "немагчыма перамясьціць %s у %s"
#: src/copy.c:1223
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr "збой міжпрыладнага перамяшчэньня: %s у %s; немагчыма выдаліць мэту"
#: src/copy.c:1251
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "немагчыма скапіяваць цыклічнае знакавае лучыва %s"
#: src/copy.c:1328
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: можа стварыць адноснае знакавае лучыва толькі ў бягучае тэчцы"
#: src/copy.c:1335
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s"
#: src/copy.c:1346
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s"
#: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "немагчыма стварыць fifo %s"
#: src/copy.c:1385
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "немагчыма стварыць асаблівы файл %s"
#: src/copy.c:1397 src/ls.c:2453 src/stat.c:458
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "немагчыма прачытаць знакавае лучыва %s"
#: src/copy.c:1422
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s"
#: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "памылка пры захаваньні ўладальніку для %s"
#: src/copy.c:1453
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s мае невядомы від файлу"
#: src/copy.c:1488
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "захоўвае час для %s"
#: src/copy.c:1513
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "збой пры захаваньні аўтарства для %s"
#: src/copy.c:1531
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "усталяваньне правоў для %s"
#: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "немагчыма вастанавіць %s з запасное копіі"
#: src/copy.c:1554
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (вастанаўленьне)\n"
#: src/cp.c:53
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, і Jim Meyering"
#: src/cp.c:164 src/mv.c:311
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n"
#: src/cp.c:170
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"Капуе КРЫНІЦу ў ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ; ці шматлікія КРЫНІЦ(ы) у ТЭЧКу.\n"
"\n"
#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:175 src/df.c:786 src/du.c:201
#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3711 src/mkdir.c:66
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:178 src/sort.c:286 src/split.c:104
#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
#: src/uniq.c:148
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
#: src/cp.c:177
msgid ""
" -a, --archive same as -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" --copy-contents copy contents of special files when "
"recursive\n"
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
" -a, --archive тое што й -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
"файлу\n"
" прызначэньня\n"
" -b як --backup але не прымае довад\n"
" --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
" рэкурсыі\n"
" -d тое ж, што й --no-dereference --"
"preserve=link\n"
#: src/cp.c:184
msgid ""
" --no-dereference never follow symbolic links\n"
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
" --no-dereference ніколі ня следаваць за знакавымі лучывамі\n"
" -f, --force калі існуючы файл прызначэньня ня можа "
"быць\n"
" адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць "
"нанава\n"
" -i, --interactive паведаміць перад перазапісам\n"
" -H ісьці за знакавымі лучывамі ў загадным радку\n"
#: src/cp.c:191
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
" additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
" -l, --link злучае файлы замест капіяваньня\n"
" -L, --dereference заўсёды йсьці за знакавымі лучывамі\n"
" -p як і --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ]\n"
" захоўвае пазначаныя атрыбуты (дапомныя:\n"
" mode,ownership,timestamps), калі магчыма,\n"
" дадатковыя атрыбуты: links, all\n"
#: src/cp.c:199
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents append source path to DIRECTORY\n"
" -P same as `--no-dereference'\n"
msgstr ""
" --no-preserve=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ\n"
" не захоўваць пазначаныя атрыбуты\n"
" --parents дадаць зыходны шлях да ТЭЧКі\n"
" -P як і `--no-dereference'\n"
#: src/cp.c:204
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
" -R, -r, --recursive рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n"
" --remove-destination выдаліць кожны існуючы файл прызначэньня\n"
" перад тым як адчыніць яго (у разрэз з --"
"force)\n"
#: src/cp.c:209
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
" --reply={yes,no,query} вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n"
" існуючы файл прызначэньня\n"
" --sparse=WHEN кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n"
" --strip-trailing-slashes выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага "
"доваду\n"
" КРЫНІЦы\n"
#: src/cp.c:216
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
msgstr ""
" -s, --symbolic-link стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n"
" -S, --suffix=КАНЧАТАК перазапісвае звычайны канчатак запасу\n"
" --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n"
#: src/cp.c:221
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
" -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за "
"файл\n"
" прызначэньня, ці файл прызначэньне "
"прапушчаны\n"
" -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n"
" -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n"
#: src/cp.c:230
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Дапомна, \"sparse\" файлы з КРЫНІЦы распазнаецца непрадуманай эўрыстыкай "
"і\n"
"суадносна гэтаму, ствараецца \"sparse\" файл ПРЫЗНАЧЭНЬНя. Гэтак ж "
"паводзіць\n"
"сябе выбар --sparse=auto. Заданьне --sparse=always прымушае ствараць файл\n"
"ПРЫЗНАЧЭНЬНя заўсёды, нават калі КРЫНІЦА ўтрымлівае за шмат "
"паслядоўнасьцей.\n"
"нулявых байтаў. Выкарыстоўвайце--sparse=never для забароны стварэньня\n"
"\"sparse\" файлаў.\n"
#: src/cp.c:239
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
" Канчаткам запасных файлаў зьяўляецца `~', калі не пераназначаецца\n"
"выбарам --suffix ці пераменнай асяродзьдзя SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Шлях кантраляваньня вэрсый можа быць абраны выбарам --backup, ці праз\n"
"пераменную асяродзьдзя VERSION_CONTROL. Магчымая значэньні:\n"
"\n"
#: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
" none, off ніколі не запасіць (нават калі зададзены --backup)\n"
" numbered, t ствараць нумараваныя запасы\n"
" existing, nil нумараваць, калі йснуе нумараваны, інакш не нумараваць\n"
" simple, never заўсёды ствараць ненумараваныя\n"
#: src/cp.c:251
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
" Загад cp запасіць КРЫНІЦы калі зададзены выбары -f і -b, і калі\n"
"КРЫНІЦА й ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ адна й тая ж назва існуючага звычанага файлу.\n"
#: src/cp.c:325
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "збой пры захаваньні часу для %s"
#: src/cp.c:349
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "збой пры захаваньні правоў для %s"
#: src/cp.c:434
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
#: src/cp.c:493
msgid "missing file arguments"
msgstr "прапушчаны файлавыя довады"
#: src/cp.c:498
msgid "missing destination file"
msgstr "прапушчан файл прызначэньня"
#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "доступ да %s"
#: src/cp.c:546
#, c-format
msgid "%s: specified target is not a directory"
msgstr "%s: зададзеная мэта не зьяўляецца тэчкай"
#: src/cp.c:554
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
msgstr "робіцца копія некалькіх файлаў, але апошні довад %s - гэта ня тэчка"
#: src/cp.c:652
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
msgstr "калі захоўваюцца шляхі, павінна быць прызначана тэчка"
#: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
msgstr ""
"увага: --version-control (-V) састарэў; яго падтрымка будзе спынена ў\n"
"будучым выпуску. Выкарыстоўвайце замест яго --backup=%s."
#: src/cp.c:972 src/ln.c:464
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "знакавыя лучывы не падтрымліваюцца гэтае сыстэмай"
#: src/cp.c:1008
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "немагчыма стварыць ні жорсткае, ні знакавае лучыва"
#: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
msgid "backup type"
msgstr "від запасной копіі"
#: src/csplit.c:41
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
msgstr "Stuart Kemp і David MacKenzie"
#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
msgid "read error"
msgstr "памылка чытаньня"
#: src/csplit.c:583
msgid "input disappeared"
msgstr "увод недаступны"
#: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: нумар радку за дапушчальнымі межамі"
#: src/csplit.c:743
#, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
msgstr "%s: `%s': нумар радку за дапушчальнымі межамі"
#: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
#, c-format
msgid " on repetition %d\n"
msgstr " на паўтарэньні %d\n"
#: src/csplit.c:788
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
msgstr "%s: `%s': супадзеньне не адшукана"
#: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
msgid "error in regular expression search"
msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"
#: src/csplit.c:992
#, c-format
msgid "write error for `%s'"
msgstr "памылка запісу для `%s'"
#: src/csplit.c:1064
#, c-format
msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
msgstr "%s: `+' ці `-' чакаюцца пасьля падзяляльніку"
#: src/csplit.c:1068
#, c-format
msgid "%s: integer expected after `%c'"
msgstr "%s: цэлы чакаецца пасьля `%c'"
#: src/csplit.c:1088
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: `}' патрабуецца для падліку паўтораў"
#: src/csplit.c:1098
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: цэлы патрабуецца паміж `{' і `}'"
#: src/csplit.c:1125
#, c-format
msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
msgstr "%s: зачыняючы падзяляльнік `%c' прапушчан"
#: src/csplit.c:1141
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s"
#: src/csplit.c:1174
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: нерэчаісны прыклад"
#: src/csplit.c:1177
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: нумар радку павінен быць большым за нуль."
#: src/csplit.c:1183
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "нумар радку `%s' меньшы за папярэдні нумар радку, %s"
#: src/csplit.c:1189
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
msgstr "Увага! Нумар радку `%s' супадае з папярэднім нумарам радку."
#: src/csplit.c:1314
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "прапушчан вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы"
#: src/csplit.c:1320
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: %c"
#: src/csplit.c:1323
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: \\%.3o"
#: src/csplit.c:1355
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "ва ўстаўцы прапушчан %% вызначальнік пераўтварэньня"
#: src/csplit.c:1358
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "за шмат ва ўстаўцы %% вызначальнікаў пераўтварэньня"
#: src/csplit.c:1441
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: нерэчаісны нумар"
#: src/csplit.c:1496
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ ПРЫКЛАД...\n"
#: src/csplit.c:1500
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выводзіць кавалкі ФАЙЛу падзеленыя па ПРЫКЛАД(у) у файлы `xx01', "
"`xx02', ...,\n"
"так сама выводзіць на стандартны вывад колькасьць байтаў у кожным кавалку.\n"
"\n"
#: src/csplit.c:1508
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
" -b, --suffix-format=ФАРМАТ Выкарыстоўваць sprintf ФАРМАТ замест %d\n"
" -f, --prefix=ПРЫСТАЎКА Выкарыстоўваць ПРЫСТАЎКу замест `xx'\n"
" -k, --keep-files Не выдаляць файлы вываду пры памылках\n"
#: src/csplit.c:1513
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
" -n, --digits=РАЗРАДЫ Выкарыстоўваць зададзеную колькасьць "
"разрадаў,\n"
" замест звычайных двух.\n"
" -s, --quiet, --silent Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n"
" -z, --elide-empty-files Выдаляць парожнія файлы вываду.\n"
#: src/csplit.c:1520
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
"\n"
"Чытае стандартны ўвод, калі ФАЙЛ гэта -. Кожны ПРЫКЛАД можа быць:\n"
#: src/csplit.c:1524
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:39
msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "David Ihnat, David MacKenzie й Jim Meyering"
#: src/cut.c:167 src/df.c:780 src/du.c:196 src/expand.c:110 src/fold.c:67
#: src/head.c:88 src/ls.c:3705 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
#: src/cut.c:171
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n"
"\n"
#: src/cut.c:178
msgid ""
" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
" -b, --bytes=СЬПІС Выводзіць тольі гэтыя байты.\n"
" -c, --characters=СЬПІС Выводзіць толькі гэтыя знакі.\n"
" -d, --delimiter=ПАДЗЯЛЯЛЬНІК\n"
" Выкарыстоўваць ПАДЗЯЛЯЛЬНІК для "
"адмежаваньня\n"
" палёў, замест TAB.\n"
#: src/cut.c:183
msgid ""
" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:189
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
" -s, --only-delimited Не друкуе радкі без падзяляльніку.\n"
" --output-delimiter=РАДОК Выкарыстоўвае РАДОК як падзяляльнік "
"вывада,\n"
" дапомна выкарыстоўвае падзяляльнік уводу.\n"
#: src/cut.c:196
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
"\n"
" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "нерэчаісны байт ці сьпіс поля"
#: src/cut.c:626 src/cut.c:635
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "толькі адзін від сьпісу можа быць зададзены"
#: src/cut.c:629
msgid "missing list of positions"
msgstr "прапушчан сьпіс становішчаў"
#: src/cut.c:638
msgid "missing list of fields"
msgstr "прапушчан сьпіс палёў"
#: src/cut.c:645
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "падзяляльнік паінен быць адным знакам"
#: src/cut.c:675
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "вы павінны пазначыць сьпіс байтаў, знакаў ці палёў"
#: src/cut.c:678
msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "падзяляльнік можа быць зададзены толькі пры дзеяньні з палямі"
#: src/cut.c:681
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
#: src/date.c:119
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [+ФАРМАТ]\n"
" ці: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
#: src/date.c:124
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
" TIMESPEC=`date' for date only,\n"
" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
" time to the indicated precision.\n"
" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
#: src/date.c:135
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
" -r, --reference=ФАЙЛ Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня ФАЙЛа.\n"
" -R, --rfc-822 Выдае радок часу ўзгодна з RFC-822.\n"
" -s, --set=РАДОК Усталёвае час, які апісваецца ў РАДке.\n"
" -u, --utc, --universal Друкуе Унівэрсальны скаардынаваны час.\n"
#: src/date.c:143
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:151
msgid ""
" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:157
msgid ""
" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
" %d day of month (01..31)\n"
" %D date (mm/dd/yy)\n"
" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:163
msgid ""
" %F same as %Y-%m-%d\n"
" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
#: src/date.c:168
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
" %h як і %b\n"
" %H гадзіна (00..23)\n"
" %I гадзіна (01..12)\n"
" %j дзень года (001..366)\n"
#: src/date.c:174
msgid ""
" %k hour ( 0..23)\n"
" %l hour ( 1..12)\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
" %k гадзіна ( 0..23)\n"
" %l гадзіна ( 1..12)\n"
" %m месяц (01..12)\n"
" %M хвіліна (00..59)\n"
#: src/date.c:180
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""
" %n новы радок\n"
" %N нанасэкунды (000000000..999999999)\n"
" %p мясцовы паказчык AM ці PM вялікімі літарамі (шмат дзе няма)\n"
" %P мясцовы паказчык am ці pm маленькімі літарамі (шмат дзе няма)\n"
" %r час, 12-гадзінны (гг:хвхв:сс [AP]M)\n"
" %R час, 24-гадзінны (гг:хвхв)\n"
" %s сэкундаў з \"00:00:00 1970-01-01 UTC\" (пашырэньне ад GNU)\n"
#: src/date.c:189
msgid ""
" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
" %t a horizontal tab\n"
" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
msgstr ""
#: src/date.c:195
msgid ""
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:201
msgid ""
" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year (1970...)\n"
msgstr ""
" %x мясцовы выгляд даты (мм/дздз/гг)\n"
" %X мясцовы выгляд часу (%Г:%Хв:%С)\n"
" %y дзьве апошнія лічбы году (00..99)\n"
" %Y год (1970...)\n"
#: src/date.c:207
msgid ""
" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
#: src/date.c:239 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
#: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:912 src/tac.c:483 src/tac.c:489
#: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
msgid "standard input"
msgstr "стандартны ўвод"
#: src/date.c:270 src/date.c:462
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "нерэчаісная дата \"%s\""
#: src/date.c:366
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"
#: src/date.c:373
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "выбары для ўсталяваньня й друку часу нельга ўжываць разам"
#: src/date.c:379
#, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
msgstr ""
#: src/date.c:387
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
#: src/date.c:399
msgid ""
"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
msgstr ""
#: src/date.c:435
msgid "undefined"
msgstr "нявызначана"
#: src/date.c:437
msgid "cannot get time of day"
msgstr "немагчыма атрымаць час дня"
#: src/date.c:470
msgid "cannot set date"
msgstr "немагчыма ўсталяваць дату"
#: src/dd.c:43
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
msgstr "Поль Рубін, Дэвід МакКінзі й Стуарт Кэмп"
#: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]...\n"
#: src/dd.c:289
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:298
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:307
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:315
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:323
msgid ""
" notrunc do not truncate the output file\n"
" ucase change lower case to upper case\n"
" swab swap every pair of input bytes\n"
" noerror continue after read errors\n"
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:362
#, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:364
#, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:371
msgid "truncated record"
msgstr "абрэзаны запіс"
#: src/dd.c:372
msgid "truncated records"
msgstr "абрэзаныя запісы"
#: src/dd.c:382
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "закрываецца файл уводу %s"
#: src/dd.c:385
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "закрываецца файл вываду %s"
#: src/dd.c:469
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "ідзе запіс у %s"
#: src/dd.c:501
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr ""
#: src/dd.c:557
#, c-format
msgid "unrecognized option %s"
msgstr "нераспазнаны выбар %s"
#: src/dd.c:610
#, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
msgstr "нераспазнаны выбар %s=%s"
#: src/dd.c:616
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "нерэчаісны нумар %s"
#: src/dd.c:646
msgid ""
"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
"{unblock,sync}"
msgstr ""
#: src/dd.c:781
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
#: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "адкрываецца %s"
#: src/dd.c:1196
msgid "file offset out of range"
msgstr ""
#: src/dd.c:1214
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
msgstr ""
#: src/df.c:47 src/du.c:66
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
msgstr ""
#: src/df.c:152
msgid "Filesystem "
msgstr "Файлавая сыстэма"
#: src/df.c:155
msgid " Type"
msgstr " Від"
#: src/df.c:160
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr ""
#: src/df.c:164
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr ""
#: src/df.c:166
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr ""
#: src/df.c:169
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
msgstr ""
#: src/df.c:200
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr ""
#: src/df.c:204
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Змацавана на\n"
#: src/df.c:781
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/df.c:789
msgid ""
" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
#: src/df.c:795
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --local limit listing to local filesystems\n"
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
#: src/df.c:801
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print filesystem type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
#: src/df.c:811 src/du.c:233 src/ls.c:3818
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
#: src/df.c:928
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr ""
#: src/df.c:972
msgid "Warning: "
msgstr "Увага!"
#: src/df.c:975
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
msgstr ""
#: src/dircolors.c:103
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]\n"
#: src/dircolors.c:104
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
#: src/dircolors.c:114
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
#: src/dircolors.c:299
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
msgstr ""
#: src/dircolors.c:371
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: нераспазнанае ключавое слова %s"
#: src/dircolors.c:372
msgid "<internal>"
msgstr "<унутраны>"
#: src/dircolors.c:467
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/dircolors.c:475
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
msgstr ""
#: src/dircolors.c:504
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr ""
#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
msgstr "Дэвід МакКінзі й Джым Міерынг"
#: src/dirname.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s НАЗВА\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
#: src/dirname.c:51
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/du.c:197
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/du.c:204
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -b, --bytes print size in bytes\n"
" -c, --total produce a grand total\n"
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
#: src/du.c:211
msgid ""
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
#: src/du.c:217
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
#: src/du.c:222
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
"FILE.\n"
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
msgstr ""
#: src/du.c:395
#, c-format
msgid "cannot change to `..' from directory %s"
msgstr ""
#: src/du.c:479
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr ""
#: src/du.c:556 src/ls.c:2236 src/wc.c:591
msgid "total"
msgstr ""
#: src/du.c:625
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr ""
#: src/du.c:685
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr ""
#: src/du.c:692
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr ""
#: src/du.c:698
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr ""
#: src/echo.c:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [РАДОК]...\n"
#: src/echo.c:78
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
" listed below\n"
" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:88
msgid ""
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:97
msgid ""
" \\c suppress trailing newline\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
#: src/env.c:93
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/env.c:119
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr ""
#: src/env.c:122
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
#: src/env.c:130
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:114
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:122
msgid ""
" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:126
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
msgid "tab size contains an invalid character"
msgstr ""
#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr ""
#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr ""
#: src/expand.c:386
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
msgstr ""
#: src/expr.c:90
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s ВЫРАЗ\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
#: src/expr.c:98
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
"\n"
" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:107
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:116
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:127
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:136
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:142
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
msgid "syntax error"
msgstr ""
#: src/expr.c:384
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
#: src/expr.c:586 src/expr.c:625
msgid "non-numeric argument"
msgstr ""
#: src/expr.c:592
msgid "division by zero"
msgstr ""
#: src/factor.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [НУМАР]...\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/factor.c:85
msgid ""
"\n"
" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
"arguments\n"
" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
#: src/factor.c:154
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr ""
#: src/false.c:17
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:271
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:272
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:280
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:286
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:293
msgid ""
"\n"
"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:345
#, c-format
msgid "invalid width option: `%s'"
msgstr ""
#: src/fmt.c:385
#, c-format
msgid "invalid width: `%s'"
msgstr ""
#: src/fold.c:71
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fold.c:79
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
#: src/fold.c:267
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
msgstr ""
#: src/fold.c:295
#, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
msgstr ""
#: src/head.c:92
msgid ""
"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/head.c:101
msgid ""
" -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
" -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
msgstr ""
#: src/head.c:105
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
#: src/head.c:111 src/split.c:119
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
#: src/head.c:190
#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr ""
#: src/head.c:256 src/tail.c:1388
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr ""
#: src/head.c:257 src/tail.c:1390
msgid "number of lines"
msgstr ""
#: src/head.c:257 src/tail.c:1391
msgid "number of bytes"
msgstr ""
#: src/head.c:264 src/tail.c:1478
msgid "invalid number of lines"
msgstr ""
#: src/head.c:265 src/tail.c:1479
msgid "invalid number of bytes"
msgstr ""
#: src/head.c:341
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "нераспазнаны выбар `-%c'"
#: src/head.c:348
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
msgstr ""
#: src/hostid.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:104
#, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr ""
#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr ""
#: src/hostname.c:117
msgid "cannot determine hostname"
msgstr ""
#: src/id.c:36
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/id.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr ""
#: src/id.c:88
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
" -g, --group print only the effective group ID\n"
" -G, --groups print all group IDs\n"
" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
#: src/id.c:100
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
#: src/id.c:162
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr ""
#: src/id.c:166
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr ""
#: src/id.c:175
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr ""
#: src/id.c:212
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr ""
#: src/id.c:235
#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr ""
#: src/id.c:273
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr ""
#: src/id.c:385
msgid " groups="
msgstr ""
#: src/install.c:269
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr ""
#: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr ""
#: src/install.c:307 src/install.c:371
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr ""
#: src/install.c:332
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
msgstr ""
#: src/install.c:435
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr ""
#: src/install.c:495
#, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
msgstr ""
#: src/install.c:507
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr ""
#: src/install.c:528
msgid "fork system call failed"
msgstr ""
#: src/install.c:532
msgid "cannot run strip"
msgstr ""
#: src/install.c:539
msgid "strip failed"
msgstr ""
#: src/install.c:560
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr ""
#: src/install.c:578
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr ""
#: src/install.c:597
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
msgstr ""
#: src/install.c:603
msgid ""
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/install.c:612
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
#: src/install.c:619
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
#: src/install.c:626
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
#: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/join.c:144
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr ""
#: src/join.c:148
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
" -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
#: src/join.c:156
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
#: src/join.c:164
msgid ""
" -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
#: src/join.c:171
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
msgstr ""
#: src/join.c:644
#, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr ""
#: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
#, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
msgstr ""
#: src/join.c:671
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr ""
#: src/join.c:791
#, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
msgstr ""
#: src/join.c:800
#, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
msgstr ""
#: src/join.c:832
msgid "too many non-option arguments"
msgstr ""
#: src/join.c:854
msgid "too few non-option arguments"
msgstr ""
#: src/join.c:865
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr ""
#: src/kill.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:99
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:106
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:114
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:163
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr ""
#: src/kill.c:262
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
#: src/kill.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr ""
#: src/kill.c:327
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr ""
#: src/kill.c:336
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr ""
#: src/kill.c:350
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""
#: src/kill.c:367
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""
#: src/link.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/link.c:98
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr ""
#: src/ln.c:39
msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/ln.c:167
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr ""
#: src/ln.c:174
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr ""
#: src/ln.c:246
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr ""
#: src/ln.c:251
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr ""
#: src/ln.c:257
#, c-format
msgid "%s: File exists"
msgstr ""
#: src/ln.c:304
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr ""
#: src/ln.c:305
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
msgstr ""
#: src/ln.c:319
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
msgstr ""
#: src/ln.c:320
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr ""
#: src/ln.c:339
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:345
msgid ""
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
"created in the current directory. When using the second form with more\n"
"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:357
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:363
msgid ""
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:369
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
" the links\n"
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1611
msgid "missing file argument"
msgstr ""
#: src/ln.c:521
#, c-format
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
msgstr ""
#: src/ln.c:542
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
msgstr ""
#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
#: src/logname.c:49
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logname.c:99
#, c-format
msgid "%s: no login name\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:679
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
#: src/ls.c:687
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
#: src/ls.c:1312
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
#: src/ls.c:1339
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr ""
#: src/ls.c:1370
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
#: src/ls.c:1487
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr ""
#: src/ls.c:1557
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr ""
#: src/ls.c:1717
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr ""
#: src/ls.c:2049
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "нераспазнаная прыстаўка: %s"
#: src/ls.c:2072
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr ""
#: src/ls.c:2140
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr ""
#: src/ls.c:2150
#, c-format
msgid "not listing already-listed directory: %s"
msgstr ""
#: src/ls.c:2203 src/remove.c:910
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr ""
#: src/ls.c:2563
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr ""
#: src/ls.c:3706
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3714
msgid ""
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author print the author of each file\n"
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3720
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
" modification of file status information)\n"
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3728
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
"file\n"
" types. WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
" -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3735
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3742
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3749
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
" none (default), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
" -i, --inode print index number of each file\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3756
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
" link, show information for the file the link\n"
" references rather than for the link itself\n"
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3763
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
" characters specially)\n"
" -o like -l, but do not list group information\n"
" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3770
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
" unless program is `ls' and output is a "
"terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3778
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3783
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
" version -v\n"
" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
"u\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification "
"time:\n"
" atime, access, use, ctime or status; use\n"
" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3792
msgid ""
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
"is\n"
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
" takes effect only outside the POSIX locale\n"
" -t sort by modification time\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3803
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
" otherwise: sort by access time\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
" -v sort by version\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3810
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3822
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:38
msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
" ці: %s [ВЫБАР] --check [ФАЙЛ]\n"
"Друкуе ці правярае %s (%d-бітную) кантрольную суму.\n"
"Калі няма ФАЙЛа, ці калі ФАЙЛ гэта -, чытае стандартны ўвод.\n"
#: src/md5sum.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
"Windows)\n"
" -c, --check check %s sums against given list\n"
" -t, --text read files in text mode (default)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" -b, --binary Чытае файлы ў дваічным рэжыме (дапомна на\n"
" DOS/Windows сыстэмах).\n"
" -c, --check Правярае %s сумы па атрыманым сьпісе.\n"
" -t, --text Чытае файлы ў тэкставым рэжыме (дапомна).\n"
"\n"
#: src/md5sum.c:142
msgid ""
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
" --status don't output anything, status code shows success\n"
" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:385
#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: неправільна складзены %s радок з кантрольнай сумай"
#: src/md5sum.c:407
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: немагчыма прачытаць файл\n"
#: src/md5sum.c:431
msgid "FAILED"
msgstr "ПАМЫЛКА"
#: src/md5sum.c:431
msgid "OK"
msgstr "ДОБРА"
#: src/md5sum.c:444
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: памылка чытаньня"
#: src/md5sum.c:457
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:470
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
msgstr "УВАГА! %d з %d пералічаных %s немагчыма прачытаць"
#: src/md5sum.c:473
msgid "file"
msgstr "файл"
#: src/md5sum.c:473
msgid "files"
msgstr "файлы"
#: src/md5sum.c:479
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:482
msgid "checksum"
msgstr "кантрольная сума"
#: src/md5sum.c:482
msgid "checksums"
msgstr "кантрольныя сумы"
#: src/md5sum.c:564
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:572
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
msgstr "выбары --string і --check узаема выключныя"
#: src/md5sum.c:579
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:586
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:596
msgid "no files may be specified when using --string"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:618
msgid "only one argument may be specified when using --check"
msgstr ""
#: src/mkdir.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ТЭЧКА ...\n"
#: src/mkdir.c:62
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
"Стварае ТЭЧКу(і), калі яны шчэ не існуюць.\n"
"\n"
#: src/mkdir.c:69
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
#: src/mkdir.c:113
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr ""
#: src/mkdir.c:190
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr ""
#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] НАЗВА...\n"
#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:210
msgid "fifo files not supported"
msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца"
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
msgid "invalid mode"
msgstr "нерэчаісны рэжым"
#: src/mkfifo.c:142
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "немагчыма ўсталяваць правы fifo %s"
#: src/mknod.c:65
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА ТЫП [МАЖОР МІНОР]\n"
#: src/mknod.c:66
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mknod.c:78
msgid ""
"\n"
"MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n"
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
#: src/mknod.c:145
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "памылкаовая колькасьць довадаў"
#: src/mknod.c:157
msgid "block special files not supported"
msgstr "спэцыяльныя блёчныя файлы непадтрымліваюцца"
#: src/mknod.c:166
msgid "character special files not supported"
msgstr "спэцыяльныя знакавыя файлы непадтрымліваюцца"
#: src/mknod.c:175
msgid ""
"when creating special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr ""
#: src/mknod.c:190
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "нерэчаісны мажорны нумар прылады %s"
#: src/mknod.c:195
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s"
#: src/mknod.c:200
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "нерэчаісная прылада %s %s"
#: src/mknod.c:214
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr ""
#: src/mknod.c:235
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s"
#: src/mv.c:44
msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "Майк Паркер, Дэвід МакКінзі й Джым Міерынг"
#: src/mv.c:317
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пераназывае КРЫНІЦу ў ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ, ці перамяшчае КРЫНІЦу(ы) ў ТЭЧКУ.\n"
"\n"
#: src/mv.c:324
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" equivalent to --reply=yes\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" equivalent to --reply=query\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:332
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:339
msgid ""
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:467
#, c-format
msgid "specified target, %s is not a directory"
msgstr ""
#: src/mv.c:475
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
msgstr ""
#: src/nice.c:67
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ЗАГАД [ДОВАД(ы)]...]\n"
#: src/nice.c:68
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""
#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "нерэчаісны выбар \"%s\""
#: src/nice.c:147
#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "нерэчаісны прыярытэт \"%s\""
#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr ""
#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
msgid "cannot get priority"
msgstr "немагчыма атрымаць прыярытэт"
#: src/nice.c:192
msgid "cannot set priority"
msgstr "немагчыма усталяваць прыярытэт"
#: src/nl.c:39
msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
msgstr "Скот Бартман і Дэвід МакКінзі"
#: src/nl.c:180
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
#: src/nl.c:188
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:193
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:201
msgid ""
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:207
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:213
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
" t number only nonempty lines\n"
" n number no lines\n"
" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
" ln left justified, no leading zeros\n"
" rn right justified, no leading zeros\n"
" rz right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:504
#, c-format
msgid "invalid starting line number: `%s'"
msgstr "нерэчаісны пачатковы нумар радка: \"%s\""
#: src/nl.c:514
#, c-format
msgid "invalid line number increment: `%s'"
msgstr "нерэчаіснае значэньне павелічэньня радка: \"%s\""
#: src/nl.c:527
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
msgstr "нерэчаісная колькасьць парожніх радокоў: \"%s\""
#: src/nl.c:541
#, c-format
msgid "invalid line number field width: `%s'"
msgstr ""
#: src/od.c:287
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
" ці: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
#: src/od.c:292
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/od.c:299
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr "Усе довады для доўгіх выбараў абавязковы й для кароткіх.\n"
#: src/od.c:302
msgid ""
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
#: src/od.c:306
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
"chars\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
#: src/od.c:316
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
" -a same as -t a, select named characters\n"
" -b same as -t oC, select octal bytes\n"
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
msgstr ""
#: src/od.c:324
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
" -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
" -l same as -t d4, select decimal longs\n"
" -o same as -t o2, select octal shorts\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
msgstr ""
#: src/od.c:332
msgid ""
"\n"
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
" a named character\n"
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
#: src/od.c:344
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
#: src/od.c:351
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
#: src/od.c:358
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output. "
msgstr ""
#: src/od.c:366
msgid ""
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
#: src/od.c:722 src/od.c:844
#, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
msgstr "нерэчаісны від радка \"%s\""
#: src/od.c:732
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
"нерэчаісны від радка \"%s\";\n"
"сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып"
#: src/od.c:854
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
#: src/od.c:917
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
msgstr ""
#: src/od.c:1144
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr ""
#: src/od.c:1397
msgid "old-style offset"
msgstr ""
#: src/od.c:1707
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
#: src/od.c:1717
msgid "skip argument"
msgstr ""
#: src/od.c:1725
msgid "limit argument"
msgstr ""
#: src/od.c:1735
msgid "minimum string length"
msgstr "найменьшая даўжыня радка"
#: src/od.c:1740 src/od.c:1806
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s занадта вялікі"
#: src/od.c:1804
msgid "width specification"
msgstr ""
#: src/od.c:1826
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr ""
#: src/od.c:1874
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
msgstr ""
#: src/od.c:1895
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
msgstr ""
#: src/od.c:1902
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
msgstr ""
#: src/od.c:1975
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "Увага! Нерэчаісная шырыня %lu; выкарыстоўвайце %d замест яе"
#: src/od.c:1991
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr ""
#: src/paste.c:50
msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
msgstr "Дэвід М. Ігнат і Дэвід МакКінзі"
#: src/paste.c:208
msgid "standard input is closed"
msgstr "стандартны вывад зачынены"
#: src/paste.c:407
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/paste.c:416
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:146
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА...\n"
#: src/pathchk.c:147
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:237
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:257
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "\"%s\" - не зьяўляецца тэчкай"
#: src/pathchk.c:268
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:355
#, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:381
#, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
msgstr ""
#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
msgstr ""
#: src/pinky.c:292
msgid "Login name: "
msgstr "Уліковае імя:"
#: src/pinky.c:295
msgid "In real life: "
msgstr "У сапраўднасьці:"
#: src/pinky.c:298
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
#: src/pinky.c:318
msgid "Directory: "
msgstr "Тэчка: "
#: src/pinky.c:320
msgid "Shell: "
msgstr "Абалонка:"
#: src/pinky.c:341
msgid "Project: "
msgstr "Пражэкт:"
#: src/pinky.c:367
msgid "Plan:\n"
msgstr "Плян:\n"
#: src/pinky.c:386
msgid "Login"
msgstr "Імя"
#: src/pinky.c:388
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr " Назва"
#: src/pinky.c:389
#, fuzzy
msgid " TTY"
msgstr "Тэрмінал"
#: src/pinky.c:391
msgid "Idle"
msgstr "Дарэмна"
#: src/pinky.c:392
msgid "When"
msgstr "Калі"
#: src/pinky.c:395
msgid "Where"
msgstr "Дзе"
#: src/pinky.c:469
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n"
#: src/pinky.c:470
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
" -h omit the user's project file in long format\n"
" -p omit the user's plan file in long format\n"
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:478
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:574
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
#: src/pr.c:328
msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
msgstr ""
#: src/pr.c:805
#, c-format
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:817
#, c-format
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:829
#, c-format
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:836
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
msgstr ""
#: src/pr.c:911
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr ""
#: src/pr.c:922
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:976
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:1000
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:1012
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:1053
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:1065
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:1079
msgid "%b %e %H:%M %Y"
msgstr ""
#: src/pr.c:1088
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr ""
#: src/pr.c:1092
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr ""
#: src/pr.c:1188
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:1299
msgid "page width too narrow"
msgstr ""
#: src/pr.c:2362
#, c-format
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
msgstr ""
#: src/pr.c:2393
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Старонка %d"
#: src/pr.c:2759
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2766
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
" columns on each page.\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2774
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
" -c, --show-control-chars\n"
" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2782
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
" -F, -f, --form-feed\n"
" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2792
msgid ""
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2801
msgid ""
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2808
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
" default counting starts with 1st line of input file\n"
" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2816
msgid ""
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2823
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2830
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2833
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2839
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2849
msgid ""
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
" truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2857
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/printenv.c:43
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
msgstr "Дэвід МакКінзі й Рычард Млынарык"
#: src/printenv.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ПЕРАМЕННАЯ]...\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
"Калі ПЕРАМЕННАЯ незададзена, друкуе іх усе.\n"
"\n"
#: src/printf.c:84
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
#: src/printf.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s ФАРМАТ [ДОВАД]...\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
#: src/printf.c:102
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
"Друкуе ДОВАД(ы) суадносна ФАРМАТу.\n"
"\n"
#: src/printf.c:108
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
" \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:116
msgid ""
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
" \\c produce no further output\n"
" \\f form feed\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:122
msgid ""
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:128
msgid ""
" \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
"\n"
" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:134
msgid ""
" %% a single %\n"
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:157
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: чакаецца лічбавае значэньне"
#: src/printf.c:159
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr ""
#: src/printf.c:251 src/printf.c:277
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr ""
#: src/printf.c:289
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr ""
#: src/printf.c:295
#, c-format
msgid "\\%c: invalid escape"
msgstr ""
#: src/printf.c:503
#, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr ""
#: src/printf.c:560
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s фармат [довад...]\n"
#: src/printf.c:578
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr ""
#: src/ptx.c:410
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД]... (без -G)\n"
" ці: %s -G [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
#: src/ptx.c:1863
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1870
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1876
msgid ""
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1883
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1891
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1898
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1978
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1985
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1992
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: src/pwd.c:48
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Друкуе поўную назву бягучае тэчкі.\n"
"\n"
#: src/pwd.c:75
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr ""
#: src/pwd.c:79
msgid "cannot get current directory"
msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку"
#: src/remove.c:365
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "немагчыма зьмяніць тэчку з %s на .."
#: src/remove.c:377 src/remove.c:458
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr ""
#: src/remove.c:384 src/remove.c:462
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr ""
#: src/remove.c:501
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: src/remove.c:581 src/remove.c:719 src/remove.c:882 src/remove.c:954
#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr ""
#: src/remove.c:610
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr ""
#: src/remove.c:611
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr ""
#: src/remove.c:621
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: выдаліць абаронены ад запісу %s %s? "
#: src/remove.c:622
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: выдаліць %s %s? "
#: src/remove.c:646
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "выдален %s\n"
#: src/remove.c:661 src/remove.c:1024
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "тэчка выдалена: %s\n"
#: src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1029
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s"
#: src/remove.c:822
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s"
#: src/remove.c:887 src/remove.c:972
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "немагчыма перайсьці з %s у %s"
#: src/remove.c:1063
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "немагчыма выдаліць `.' ці `..'"
#: src/rm.c:61
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
msgstr "Поль Рубін, Дэвід МакКінзі, Рычард Столман і Джым Міерынг"
#: src/rm.c:100 src/touch.c:238
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n"
#: src/rm.c:101
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
" (super-user only)\n"
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
"Выдаляе (адлучае) ФАЙЛ(ы).\n"
"\n"
" -d, --directory Адлучае ФАЙЛ, нават калі гэта непарожняя "
"тэчка\n"
" (толькі для супэр-карыстальніка)\n"
" -f, --force Не зьвяртае ўвагі на неіснуючыя файлы,\n"
" ніколі не паведамляе.\n"
" -i, --interactive Выводзіць паведамленьне да кожнага "
"выдаленьня.\n"
" -r, -R, --recursive Рэкурсыўна выдаляе зьмест тэчкі.\n"
" -v, --verbose Тлумачыць кожнае дзеяньне.\n"
#: src/rm.c:113
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
"Выдаляе файлы, якія пачынаюцца з `-', напраклад `-foo', выкарыстоўвайце\n"
"адзін з наступных загадаў:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
#: src/rm.c:122
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
" Адзначце, што калі Вы выкарыстоўваеце rm для выдаленьня файла, звычайна "
"існуе магчымасьць аднавіць зьмест гэтага файла. Калі Вы жадаеце большае\n"
"ўпэўненасьці, што зьмест фала нельга аднавіць, разгледзьце выкарыстаньне "
"shred.\n"
#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "выдаляецца тэчка, %s"
#: src/rmdir.c:146
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ТЭЧКА ...\n"
#: src/rmdir.c:147
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
" is non-empty\n"
msgstr ""
#: src/rmdir.c:154
msgid ""
" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
#: src/seq.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n"
#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
"g)\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
#: src/seq.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
"otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
#: src/seq.c:119
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr ""
#: src/seq.c:189
msgid ""
"when the starting value is larger than the limit,\n"
"the increment must be negative"
msgstr ""
#: src/seq.c:213
msgid ""
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
"the increment must be positive"
msgstr ""
#: src/seq.c:423
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "нерэчаісны радок фармату: \"%s\""
#: src/seq.c:445
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
#: src/shred.c:172
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАРЫ] ФАЙЛ [...]\n"
#: src/shred.c:173
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:181
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:186
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
" - shred standard output\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:195
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:203
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
"not effective:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:211
msgid ""
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
" fail, such as RAID-based filesystems\n"
"\n"
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:221
msgid ""
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
" version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed filesystems\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:819
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr ""
#: src/shred.c:842
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr ""
#: src/shred.c:879
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr ""
#: src/shred.c:908
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: файл занадта вялікі"
#: src/shred.c:931
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr ""
#: src/shred.c:947
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr ""
#: src/shred.c:1206
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: нерэчаісны від файла"
#: src/shred.c:1223
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: файл мае адмоўны памер"
#: src/shred.c:1275
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: памылка абрэзаньня"
#: src/shred.c:1296
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr ""
#: src/shred.c:1381
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: выдаленьне"
#: src/shred.c:1422
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: перайменаваны ў %s"
#: src/shred.c:1448
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: выдален"
#: src/shred.c:1513
#, c-format
msgid "%s: cannot remove"
msgstr "%s: немагчыма выдаліць"
#: src/shred.c:1561
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr ""
#: src/shred.c:1578
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: нерэчаісны памер файла"
#: src/sleep.c:45
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
msgstr "Джым Міерынг і Поль Эгерт"
#: src/sleep.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sleep.c:166
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "нерэчаісны кавалак часу \"%s\""
#: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "немагчыма прачытаць гадзіньнік рэальнага часу"
#: src/sort.c:53
msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
msgstr ""
#: src/sort.c:280
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:289
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:294
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:302
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:312
#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
"transition\n"
" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
" -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
" otherwise: output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:319
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:324
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
"position\n"
"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:333
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:444
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
#: src/sort.c:467
msgid "open failed"
msgstr "памылка адкрыцьця"
#: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
msgid "close failed"
msgstr "памылка закрыцьця"
#: src/sort.c:495
msgid "write failed"
msgstr "памылка запісу"
#: src/sort.c:641
msgid "sort size"
msgstr ""
#: src/sort.c:715
msgid "stat failed"
msgstr ""
#: src/sort.c:972
msgid "read failed"
msgstr "памылка чытаньня"
#: src/sort.c:1570
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr ""
#: src/sort.c:1574
msgid "standard error"
msgstr ""
#: src/sort.c:2032
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
msgstr ""
#: src/sort.c:2058
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr ""
#: src/sort.c:2064
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr ""
#: src/sort.c:2298
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \"-\""
#: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \".\""
#: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
msgid "stray character in field spec"
msgstr ""
#: src/sort.c:2338
msgid "invalid number at field start"
msgstr ""
#: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
msgid "field number is zero"
msgstr ""
#: src/sort.c:2351
msgid "character offset is zero"
msgstr ""
#: src/sort.c:2366
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \",\""
#: src/sort.c:2411
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr ""
#: src/sort.c:2479
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
msgstr ""
#: src/split.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВОД [ПРЫСТАЎКА]]\n"
#: src/split.c:99
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/split.c:107
#, c-format
msgid ""
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
#: src/split.c:113
msgid ""
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
" before each output file is opened\n"
msgstr ""
#: src/split.c:170
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr ""
#: src/split.c:188
#, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
msgstr "ствараецца файл \"%s\"\n"
#: src/split.c:342
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr ""
#: src/split.c:395
#, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr ""
#: src/split.c:409 src/split.c:435
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць байтаў"
#: src/split.c:422
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць радкоў"
#: src/split.c:475
#, c-format
msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
msgstr "\"-%d\" выбар састарэў, выкарыстоўвайце \"-l %d\""
#: src/split.c:488
msgid "invalid number"
msgstr "нерэчаісны нумар"
#: src/stat.c:631
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "немагчыма прачытаць зьвесткі файлавае сыстэмы для %s"
#: src/stat.c:707
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФАЙЛ...\n"
#: src/stat.c:708
msgid ""
"Display file or filesystem status.\n"
"\n"
" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
" -L, --dereference follow links\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
"Адлюстроўвае стан файла ці файлавае сыстэмы.\n"
"\n"
" -f, --filesystem Адлюстроўвае стан файлавае сыстэмы.\n"
" -c --format=ФАРМАТ Выкарыстоўвае заданы ФАРМАТ замест "
"дапомнага.\n"
" -L, --dereference Ідзе за лучывамі.\n"
" -t, --terse Друкуе зьвесткі ў сьціснутым выглядзе.\n"
#: src/stat.c:719
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
"\n"
" %A Access rights in human readable form\n"
" %a Access rights in octal\n"
" %b Number of blocks allocated\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:726
msgid ""
" %D Device number in hex\n"
" %d Device number in decimal\n"
" %F File type\n"
" %f raw mode in hex\n"
" %G Group name of owner\n"
" %g Group ID of owner\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:734
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
" %n File name\n"
" %o IO block size\n"
" %s Total size, in bytes\n"
" %T Minor device type in hex\n"
" %t Major device type in hex\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:744
msgid ""
" %U User name of owner\n"
" %u User ID of owner\n"
" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
" %x Time of last access\n"
" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
" %y Time of last modification\n"
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
" %z Time of last change\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:756
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
" %b Total data blocks in file system\n"
" %c Total file nodes in file system\n"
" %d Free file nodes in file system\n"
" %f Free blocks in file system\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:765
msgid ""
" %i File System id in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
" %n File name\n"
" %s Optimal transfer block size\n"
" %T Type in human readable form\n"
" %t Type in hex\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:507
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:516
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:521
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:528
msgid ""
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:534
msgid ""
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:540
msgid ""
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:546
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
" N set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N same as cols N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:553
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:559
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:565
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:573
msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:580
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:588
msgid ""
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:595
msgid ""
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:603
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:611
msgid ""
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:619
msgid ""
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
" [-]opost postprocess output\n"
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:627
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:634
msgid ""
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
" [-]echo echo input characters\n"
" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:641
msgid ""
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:648
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:655
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
" cbreak same as -icanon\n"
" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:662
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:668
msgid ""
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:675
msgid ""
" -evenp same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:683
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
" [-]parity same as [-]evenp\n"
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:690
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:696
msgid ""
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
" characters to their default values.\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:704
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:790
msgid "only one device may be specified"
msgstr "толькі адна прылада можа быць пазначана"
#: src/stty.c:885
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/stty.c:890
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr ""
#: src/stty.c:906
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "нерэчаісны довад \"%s\""
#: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
#: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "прапушчаны довад для \"%s\""
#: src/stty.c:1120
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr ""
#: src/stty.c:1125
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: рэжым\n"
#: src/stty.c:1465
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: няма зьвестак пра памеры для гэтае прылады"
#: src/stty.c:1947
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "нерэчаісны цэлалікавы довад \"%s\""
#: src/su.c:289
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/su.c:292
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: немагчыма адчыніць /dev/tty"
#: src/su.c:350
msgid "cannot set groups"
msgstr "немагчыма ўсталяваць групы"
#: src/su.c:354
msgid "cannot set group id"
msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы"
#: src/su.c:356
msgid "cannot set user id"
msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка"
#: src/su.c:437
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [КАРЫСТАЛЬНІК [ДОВАД]...]\n"
#: src/su.c:438
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
" -p same as -m\n"
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
#: src/su.c:450
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
#: src/su.c:529
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "карыстальнік %s не існуе"
#: src/su.c:552
msgid "incorrect password"
msgstr "нерэчаісны пароль"
#: src/su.c:569
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""
#: src/su.c:580
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "Увага! Немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
#: src/sum.c:36
msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/sum.c:64
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
#: src/sync.c:45
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sync.c:70 src/tty.c:112
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага"
#: src/sys2.h:500
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr ""
" --help Адлюстроўвае гэтую дапамогу й выходзіць.\n"
#: src/sys2.h:502
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" --version Выводзіць зьвесткі аб вэрсыі й выходзіць.\n"
#: src/tac.c:54
msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/tac.c:131
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tac.c:139
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
#: src/tac.c:453 src/tac.c:592
msgid "stdin: read error"
msgstr "stdin: памылка чытаньня"
#: src/tac.c:638
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "падзяляльнік павінен нешта ўтрымліваьц"
#: src/tail.c:49
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
msgstr ""
#: src/tail.c:238
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:247
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
" inaccessible later -- useful only with -f\n"
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:253
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
" equivalent\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:260
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
" changed size after N (default %d) iterations\n"
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:271
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
" (default 1.0) between iterations.\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:280
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:288
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end. "
msgstr ""
#: src/tail.c:293
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:331
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "закрываецца %s (fd=%d)"
#: src/tail.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "немагчыма зрабіць lseek %s"
#: src/tail.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "немагчыма стварыць fifo %s"
#: src/tail.c:400
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr ""
#: src/tail.c:818
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr ""
#: src/tail.c:835
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
#: src/tail.c:856
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr ""
#: src/tail.c:864
#, c-format
msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
msgstr ""
#: src/tail.c:875
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
msgstr ""
#: src/tail.c:1000
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: файл абрэзаны"
#: src/tail.c:1020
msgid "no files remaining"
msgstr ""
#: src/tail.c:1236
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
#: src/tail.c:1356
#, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
msgstr ""
#: src/tail.c:1405
#, c-format
msgid ""
"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
#: src/tail.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
#: src/tail.c:1423
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
msgstr ""
#: src/tail.c:1484
#, c-format
msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
msgstr ""
#: src/tail.c:1510
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
#: src/tail.c:1522
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
msgstr ""
#: src/tail.c:1534
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: нерэчаісны PID"
#: src/tail.c:1549
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць сэкундаў"
#: src/tail.c:1568
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr ""
#: src/tail.c:1572
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
#: src/tail.c:1575
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr ""
#: src/tee.c:33
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
msgstr "Майк Паркер, Рычард М. Столман і Дэвід МакКінзі"
#: src/tee.c:64
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Перапісвае стандартны ўвод у кожны ФАЙЛ, а таксама ў стандартны вывад.\n"
"\n"
" -a, --append Дадае да ФАЙЛаў (не перазапісвае іх).\n"
" -i, --ignore-interrupts Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n"
#: src/test.c:226
msgid "argument expected\n"
msgstr "чакаецца довад\n"
#: src/test.c:234
#, c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
msgstr "чакаецца цэлалікавы выраз %s\n"
#: src/test.c:352
msgid "')' expected\n"
msgstr "')' чакаецца\n"
#: src/test.c:355
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "')' чакаецца, знойдзен %s\n"
#: src/test.c:371 src/test.c:904
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: чакаецца ўнарны апэратар\n"
#: src/test.c:399 src/test.c:930
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: чакаецца бінарны апэратар\n"
#: src/test.c:434
msgid "before -lt"
msgstr "перад -lt"
#: src/test.c:442
msgid "after -lt"
msgstr "пасьля -lt"
#: src/test.c:456
msgid "before -le"
msgstr "перад -le"
#: src/test.c:463
msgid "after -le"
msgstr "пасьля -le"
#: src/test.c:479
msgid "before -gt"
msgstr "перад -gt"
#: src/test.c:486
msgid "after -gt"
msgstr "пасьля -gt"
#: src/test.c:500
msgid "before -ge"
msgstr "перад -ge"
#: src/test.c:507
msgid "after -ge"
msgstr "пасьля -ge"
#: src/test.c:522
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr ""
#: src/test.c:536
msgid "before -ne"
msgstr "перад -ne"
#: src/test.c:543
msgid "after -ne"
msgstr "пасьля -ne"
#: src/test.c:559
msgid "before -eq"
msgstr "перад -eq"
#: src/test.c:566
msgid "after -eq"
msgstr "пасьля -eq"
#: src/test.c:577
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr ""
#: src/test.c:596
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr ""
#: src/test.c:603
msgid "unknown binary operator"
msgstr "невядомы дваічны апэратар"
#: src/test.c:791
msgid "after -t"
msgstr "пасьля -t"
#: src/test.c:989
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: [ EXPRESSION ]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s ВЫРАЗ\n"
" ці: [ ВЫРАЗ ]\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
#: src/test.c:995
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1001
msgid ""
"\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1005
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1012
msgid ""
"\n"
" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
" -z STRING the length of STRING is zero\n"
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1019
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1028
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1034
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
" -c FILE FILE exists and is character special\n"
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1041
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1048
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
" -r FILE FILE exists and is readable\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1055
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
"terminal\n"
" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
" -w FILE FILE exists and is writable\n"
" -x FILE FILE exists and is executable\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1062
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1077
msgid "FIXME: ksb and mjb"
msgstr ""
#: src/test.c:1121
msgid "missing `]'\n"
msgstr "прапушчана \"]\"\n"
#: src/test.c:1135
msgid "too many arguments\n"
msgstr "зашмат довадаў\n"
#: src/touch.c:39
msgid ""
"Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
msgstr "Поль Рубін, Арнольд Робінс, Джым Кінгдан, Дэвід МакКінзі й Рэндзі Сміт"
#: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "ствараецца %s"
#: src/touch.c:222
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "усталяваньне часу %s"
#: src/touch.c:239
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:246
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:253
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
"a)\n"
" modify mtime (same as -m)\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:261
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:305 src/touch.c:325
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr ""
#: src/touch.c:349
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr ""
#: src/touch.c:372
#, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
#: src/touch.c:393
msgid "file arguments missing"
msgstr "прапушчаны файлавы довад"
#: src/tr.c:327
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... МНОСТВА1 [МНОСТВА2]\n"
#: src/tr.c:331
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
" -c, --complement first complement SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
"character\n"
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
" of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:344
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a audible BEL\n"
" \\b backspace\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r return\n"
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:358
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
" [:alnum:] all letters and digits\n"
" [:alpha:] all letters\n"
" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:369
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
" [:print:] all printable characters, including space\n"
" [:punct:] all punctuation characters\n"
" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
" [:upper:] all upper case letters\n"
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:379
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
msgstr ""
#: src/tr.c:385
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion. "
msgstr ""
#: src/tr.c:391
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:557
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
msgstr ""
#: src/tr.c:566
msgid "invalid backslash escape at end of string"
msgstr ""
#: src/tr.c:572
#, c-format
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
msgstr ""
#: src/tr.c:725
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr ""
#: src/tr.c:906
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
msgstr ""
#: src/tr.c:999
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr ""
#: src/tr.c:1002
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr ""
#: src/tr.c:1025
#, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
msgstr ""
#: src/tr.c:1050
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr ""
#: src/tr.c:1522
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr ""
#: src/tr.c:1532
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr ""
#: src/tr.c:1540
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr ""
#: src/tr.c:1553
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr ""
#: src/tr.c:1562
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
#: src/tr.c:1569
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
#: src/tr.c:1578
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr ""
#: src/tr.c:1853
msgid "two strings must be given when translating"
msgstr ""
#: src/tr.c:1856
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
msgstr ""
#: src/tr.c:1870
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
msgstr ""
#: src/tr.c:1876
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
msgstr ""
#: src/tr.c:1967
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr ""
#: src/tr.c:1990
msgid ""
"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
msgstr ""
#: src/true.c:17
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tsort.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tsort.c:533
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr ""
#: src/tsort.c:575
msgid "only one argument may be specified"
msgstr "толькі адзін довад можа быць пазначаны"
#: src/tty.c:63
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
msgstr "не tty"
#: src/uname.c:111
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
" -a, --all print all information, in the following order:\n"
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
#: src/uname.c:119
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
" -p, --processor print the processor type\n"
" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
#: src/uname.c:226
msgid "cannot get system name"
msgstr "немагчыма атрымаць назву сыстэмы"
#: src/unexpand.c:379
msgid ""
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/unexpand.c:387
msgid ""
" -a, --all convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
#: src/unexpand.c:463
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
msgstr ""
#: src/uniq.c:139
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
#: src/uniq.c:143
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:151
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:155
msgid ""
" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
" Delimiting is done with blank lines.\n"
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:164
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:169
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:381
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "памылка чытаньня %s"
#: src/uniq.c:386
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "памылка запісу %s"
#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr ""
#: src/uniq.c:507
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr ""
#: src/uniq.c:516
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr ""
#: src/uniq.c:530
#, c-format
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
msgstr ""
#: src/uniq.c:538
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
#: src/unlink.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выклікае функцыю unlink для выдаленьня пазначанага ФАЙЛа.\n"
"\n"
#: src/unlink.c:99
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "немагчыма unlink %s"
#: src/uptime.c:129
msgid "couldn't get boot time"
msgstr ""
#: src/uptime.c:136
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s up "
msgstr " %2d:%02d%s працуе "
#: src/uptime.c:140
msgid "am"
msgstr "am"
#: src/uptime.c:140
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: src/uptime.c:142
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d дзень"
msgstr[1] "%d дні"
msgstr[2] "%d дзён"
#: src/uptime.c:144
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d карыстальнік"
msgstr[1] "%d карыстальніка"
msgstr[2] "%d карыстальнікаў"
#: src/uptime.c:157
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
msgstr ", сярэдняя загрузка: %.2f"
#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ ФАЙЛ ]\n"
#: src/uptime.c:192
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/users.c:35
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
msgstr "Joseph Arceneaux і David MacKenzie"
#: src/users.c:119
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/wc.c:75
msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
msgstr "Поль Рубін і Дэвід МакКінзі"
#: src/wc.c:129
msgid ""
"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
#: src/wc.c:137
msgid ""
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
#: src/who.c:41
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
msgstr ""
#: src/who.c:223
msgid " old "
msgstr ""
#: src/who.c:387 src/who.c:390
msgid "id="
msgstr "id="
#: src/who.c:403 src/who.c:408
msgid "term="
msgstr "тэрмінал="
#: src/who.c:405 src/who.c:409
msgid "exit="
msgstr ""
#: src/who.c:446
msgid "clock change"
msgstr ""
#: src/who.c:458 src/who.c:459
msgid "run-level"
msgstr ""
#: src/who.c:462 src/who.c:463
msgid "last="
msgstr ""
#: src/who.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%u\n"
msgstr ""
#: src/who.c:498
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#: src/who.c:498
msgid "LINE"
msgstr "РАДОК"
#: src/who.c:498
msgid "TIME"
msgstr "ЧАС"
#: src/who.c:498
msgid "IDLE"
msgstr ""
#: src/who.c:498
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/who.c:499
msgid "COMMENT"
msgstr "КАМЭНТАР"
#: src/who.c:499
msgid "EXIT"
msgstr "ВЫХАД"
#: src/who.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ ФАЙЛ | ДОВАД1 ДОВАД2 ]\n"
#: src/who.c:575
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
" -b, --boot time of last system boot\n"
" -d, --dead print dead processes\n"
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
#: src/who.c:582
msgid ""
" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
" (deprecated, use -u)\n"
" --login print system login processes\n"
" (equivalent to SUS -l)\n"
msgstr ""
#: src/who.c:588
msgid ""
" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" (-l is deprecated, use --lookup)\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
#: src/who.c:594
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
#: src/who.c:600
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
#: src/who.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
#: src/who.c:711
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr ""
"Увага! Выбар -i будзе выдалены ў будучым; выкарыстоўвайце -u замест яго."
#: src/who.c:722
msgid ""
"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
"POSIX"
msgstr "Увага! Значэньне '-l' будзе зьменена ў будучым, каб адпавядаць POSIX."
#: src/whoami.c:53
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Друкуе ўліковае імя карыстальніка, зьвязане зь бягучым эфэктўным\n"
"id карыстальніка. Тое самае, што й id -un.\n"
"\n"
#: src/whoami.c:104
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: немагчыма адшукаць імя карыстальніка для UID %u\n"
#: src/yes.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [РАДОК]...\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
#: src/yes.c:55
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Бесперапынна выводзіць РАДОК(і), ці знак `y'.\n"
"\n"