mirror of
git://git.sv.gnu.org/coreutils.git
synced 2026-04-09 21:53:55 +02:00
.
This commit is contained in:
142
ABOUT-NLS
142
ABOUT-NLS
@@ -2,9 +2,9 @@ Notes on the GNU Translation Project
|
||||
************************************
|
||||
|
||||
GNU is going international! The GNU Translation Project is a way to
|
||||
get maintainers, translators and users all together, so GNU will
|
||||
gradually become able to speak many native languages. A few packages
|
||||
already provide native language translation for their messages.
|
||||
get maintainers, translators, and users all together, so that GNU will
|
||||
gradually become able to speak many languages. A few packages already
|
||||
provide translations for their messages.
|
||||
|
||||
If you found this `ABOUT-NLS' file inside a GNU distribution, you
|
||||
may assume that the distributed package does use GNU `gettext'
|
||||
@@ -90,7 +90,7 @@ want to use the `catgets' functions use
|
||||
to enable the test for `catgets' (this causes no harm if `catgets' is
|
||||
not available on your system). If you really select this option we
|
||||
would like to hear about the reasons because we cannot think of any
|
||||
good ones outself.
|
||||
good one ourself.
|
||||
|
||||
Internationalized packages have usually many `po/LL.po' files, where
|
||||
LL gives an ISO 639 two-letter code identifying the language. Unless
|
||||
@@ -127,109 +127,89 @@ leaving `LANG' to `sv'.
|
||||
Translating Teams
|
||||
=================
|
||||
|
||||
The GNU `gettext' tool set contains *everything* maintainers need
|
||||
for internationalizing their packages for messages. It also contains
|
||||
quite useful tools for helping translators at localizing messages to
|
||||
their native language, once a package has already been
|
||||
internationalized.
|
||||
|
||||
To achieve the GNU Translation Project, we need many interested
|
||||
For the GNU Translation Project to be a success, we need interested
|
||||
people who like their own language and write it well, and who are also
|
||||
able to synergize with other translators speaking the same language.
|
||||
Each translating team has its own mailing list, courtesy of Linux
|
||||
International. You may reach your translating team at the address
|
||||
Each translation team has its own mailing list, courtesy of Linux
|
||||
International. You may reach your translation team at the address
|
||||
`LL@li.org', replacing LL by the two-letter ISO 639 code for your
|
||||
language. Language codes are *not* the same as country codes given in
|
||||
ISO 3166. The following translating teams exist, as of January 1996:
|
||||
language. Language codes are *not* the same as the country codes given
|
||||
in ISO 3166. The following translation teams exist, as of May 1996:
|
||||
|
||||
Chinese `zh', Czech `cs', Danish `da', Dutch `nl', English `en',
|
||||
Esperanto `eo', Finnish `fi', French `fr', Irish `ga', German
|
||||
`de', Greek `el', Italian `it', Japanese `ja', Indonesian `in',
|
||||
Arabic `ar', Chinese `zh', Czech `cs', Danish `da', Dutch `nl',
|
||||
English `en', Esperanto `eo', Finnish `fi', French `fr', German
|
||||
`de', Greek `el', Hebrew `he', Hungarian `hu', Irish `ga', Italian
|
||||
`it', Indonesian `id', Japanese `ja', Korean `ko', Latin `la',
|
||||
Norwegian `no', Persian `fa', Polish `pl', Portuguese `pt',
|
||||
Russian `ru', Spanish `es', Swedish `sv', Telugu `te' and Turkish
|
||||
`tr'.
|
||||
Russian `ru', Slovenian `sl', Spanish `es', Swedish `sv', Telugu
|
||||
`te', Turkish `tr' and Ukrainian `uk'.
|
||||
|
||||
For example, you may reach the Chinese translating team by writing to
|
||||
For example, you may reach the Chinese translation team by writing to
|
||||
`zh@li.org'.
|
||||
|
||||
If you'd like to volunteer to *work* at translating messages, you
|
||||
should become a member of the translating team for your own language.
|
||||
The subscribing address is *not* the same as the list itself, it has
|
||||
`-request' appended. For example, Swedish people can send a message to
|
||||
`sv-request@li.org', having this message body:
|
||||
`-request' appended. For example, speakers of Swedish can send a
|
||||
message to `sv-request@li.org', having this message body:
|
||||
|
||||
subscribe
|
||||
|
||||
Keep in mind that team members should be interested in *working* at
|
||||
translations, or at solving translational difficulties, rather than
|
||||
merely lurking around. If your team does not exist yet and you want to
|
||||
start one, please write to `gnu-translation@gnu.ai.mit.edu'; you will
|
||||
then reach the GNU coordinator for all translator teams.
|
||||
Keep in mind that team members are expected to participate
|
||||
*actively* in translations, or at solving translational difficulties,
|
||||
rather than merely lurking around. If your team does not exist yet and
|
||||
you want to start one, or if you are unsure about what to do or how to
|
||||
get started, please write to `gnu-translation@gnu.ai.mit.edu' to reach
|
||||
the GNU coordinator for all translator teams.
|
||||
|
||||
The English team is special. It works at improving and uniformizing
|
||||
the terminology used in GNU. Proven linguistic skill are praised more
|
||||
than programming skill, here. For the time being, please avoid
|
||||
subscribing to the English team unless explicitely invited to do so.
|
||||
subscribing to the English team unless explicitly invited to do so.
|
||||
|
||||
Available Packages
|
||||
==================
|
||||
|
||||
Languages are not equally supported in all GNU packages. The
|
||||
following matrix shows the current state of GNU internationalization,
|
||||
as of January 1996. Listed are: internationalized packages, and
|
||||
languages for which work is in progress, or about to start.
|
||||
as of May 1996. The matrix shows, in regard of each package, for which
|
||||
languages PO files have been submitted to translation coordination.
|
||||
|
||||
See note cs de en fr it ja ko nl no pl pt sv
|
||||
\ .-------------------------------------.
|
||||
chess (1) | X / X |
|
||||
clisp | X X X |
|
||||
diffutils (2) | / . |
|
||||
fileutils | . / |
|
||||
flex (3) | / . |
|
||||
m4 | - / - - . - |
|
||||
gettext | X / X - X - X |
|
||||
ptx | - / - - |
|
||||
recode | - / - - - |
|
||||
sh-utils | . / . |
|
||||
sharutils | X / X X X X X |
|
||||
tar | X / X - X X |
|
||||
textutils | . / . |
|
||||
wdiff | - - / - - |
|
||||
`-------------------------------------'
|
||||
cs de en fr it ja ko nl no pl pt sv
|
||||
cs de en es fi fr ja ko no pt sl sv
|
||||
.-------------------------------------.
|
||||
bash | [] | 1
|
||||
bison | | 0
|
||||
clisp | [] [] [] | 3
|
||||
cpio | [] | 1
|
||||
diffutils | [] [] | 2
|
||||
enscript | [] [] [] [] | 4
|
||||
fileutils | [] [] [] | 3
|
||||
findutils | [] [] | 2
|
||||
flex | [] | 1
|
||||
gettext | [] [] [] [] [] | 6
|
||||
glibc | [] [] [] | 3
|
||||
grep | [] [] [] [] | 4
|
||||
hello | [] [] [] [] | 4
|
||||
m4 | [] [] [] [] | 4
|
||||
make | | 0
|
||||
mkid | [] [] | 2
|
||||
music | [] | 1
|
||||
ptx | [] [] [] | 3
|
||||
recode | [] [] [] [] [] | 5
|
||||
sh-utils | [] [] | 2
|
||||
sharutils | [] [] [] | 3
|
||||
tar | [] [] [] [] [] [] [] | 7
|
||||
textutils | [] [] [] | 3
|
||||
wdiff | [] [] [] [] | 4
|
||||
`-------------------------------------'
|
||||
cs de en es fi fr ja ko no pt sl sv
|
||||
1 16 1 3 1 21 1 6 3 1 5 9
|
||||
|
||||
The interpretation legend and notes are:
|
||||
For a PO file in the matrix above to be effective, the package to
|
||||
which it applies should also have been internationalized and distributed
|
||||
as such by its maintainer. There is often a lag between the mere
|
||||
existence a PO file and its wide availability in a GNU distribution.
|
||||
|
||||
`/'
|
||||
There is no PO file, this package merely defaults to this language.
|
||||
|
||||
`.'
|
||||
The effort of localizing this package has been undertaken by
|
||||
someone, or by a translating team, and work is, or should be in
|
||||
progress.
|
||||
|
||||
`-'
|
||||
A PO file for this package and this language is completed and is
|
||||
currently available in a pretest release, or is all ready for
|
||||
inclusion in the next release of this package.
|
||||
|
||||
`X'
|
||||
The localization of this package to this particular language is
|
||||
fully completed, and now distributed through an official release.
|
||||
|
||||
(1)
|
||||
This package is translated to specific languages by methods
|
||||
predating GNU `gettext'. Translations are all kept on disk files,
|
||||
and sources contain numbers where one normally expects strings.
|
||||
|
||||
(2)
|
||||
This package is planned to switch to GNU `gettext'. For the time
|
||||
being, it uses temporary means for internationalization.
|
||||
|
||||
(3)
|
||||
This package has its translatable strings marked, but does not use
|
||||
GNU `gettext'. A convenience patch may be available separately.
|
||||
|
||||
If January 1996 seems to be old, you may fetch a more recent copy of
|
||||
If May 1996 seems to be old, you may fetch a more recent copy of
|
||||
this `ABOUT-NLS' file on most GNU archive sites.
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user